< Return to Video

جاناتان دروری: دلیل ذخیرۀ میلیاردها دانه

  • 0:00 - 0:02
    تمام زندگی بشر،
  • 0:02 - 0:05
    کلِ حیات، وابسته به گیاهان است.
  • 0:05 - 0:09
    اجازه دهید تا چند ثانیۀ دیگه ، سعی کنم شما را در این مورد مجاب کنم.
  • 0:09 - 0:11
    فقط چند لحظه فکر کنید.
  • 0:11 - 0:14
    مهم نیست اگه در یک روستای کوچک در آفریقا زندگی می کنید،
  • 0:14 - 0:16
    یا در یک شهر بزرگ،
  • 0:16 - 0:18
    همه چیز در نهایت به گیاهان بر می گرده،
  • 0:18 - 0:20
    چه برای غذا باشه، چه دارو،
  • 0:20 - 0:23
    سوخت، ساخت و ساز، پوشاک، همه چیزهای مبرهن؛
  • 0:23 - 0:26
    یا چه برای چیزهای معنوی یا تفریحی باشه،
  • 0:26 - 0:28
    که برای ما خیلی مهمه؛
  • 0:28 - 0:30
    یا چه در مورد تشکیل خاک ،
  • 0:30 - 0:32
    یا تأثیر در اتمسفر،
  • 0:32 - 0:34
    یا تولیدات اولیه باشه.
  • 0:34 - 0:37
    لعنتی، حتی این کتابها از گیاهان ساخته شدند.
  • 0:37 - 0:40
    تمام این چیزها، به گیاهان برمی گردند.
  • 0:40 - 0:43
    و بدون آنها، ما اینجا نبودیم.
  • 0:43 - 0:45
    حال گیاهان در معرض تهدید هستند.
  • 0:45 - 0:47
    آنها بدلیل تغییرات آب و هوایی در معرض خطرند.
  • 0:47 - 0:49
    و همچنین بدلیل اینکه زمین را با ما انسانها شریک هستند، در معرض خطرند.
  • 0:49 - 0:51
    و همچنین بدلیل اینکه زمین را با ما انسانها شریک هستند، در معرض خطرند.
  • 0:51 - 0:54
    و مردمی مثل ما می خواهند کارهایی بکنند که گیاهان و زیستگاه آنها نابود می شود.
  • 0:54 - 0:56
    و مردمی مثل ما می خواهند کارهایی بکنند که گیاهان و زیستگاه آنها نابود می شود.
  • 0:56 - 0:58
    چه به دلیل تولید مواد غذایی باشه،
  • 0:58 - 1:01
    یا چه بدلیل ترویج گیاهان عجیب
  • 1:01 - 1:04
    در مناطقی که واقعا" نباید باشند،
  • 1:04 - 1:07
    یا بدلیل اینکه زیستگاه آنها برای مقاصد دیگه استفاده می شه،
  • 1:07 - 1:11
    تمامی اینها بدین معنی است که گیاهان یا باید خود را وفق دهند
  • 1:11 - 1:14
    یا نابود شده و یا تغییر مکان دهند.
  • 1:14 - 1:16
    و تغییر مکان برای بعضی گیاهان دشواره
  • 1:16 - 1:19
    چون ممکنه شهرها و چیزهای دیگه در سر راه باشه.
  • 1:19 - 1:22
    بدین ترتیب اگه کل زندگی انسان وابسته به گیاهانه،
  • 1:22 - 1:24
    آیا منطقی نیست که ما می بایست در حفظ آنها بکوشیم؟
  • 1:24 - 1:26
    فکر کنم که اینطوره.
  • 1:26 - 1:29
    و مایلم دربارۀ پروژه ای برای ذخیره کردن گیاهان با شما سخن بگویم.
  • 1:29 - 1:31
    از راه ذخیره کردن دانه ها می توانید گیاهان را حفظ کنید.
  • 1:31 - 1:33
    از راه ذخیره کردن دانه ها می توانید گیاهان را حفظ کنید.
  • 1:33 - 1:37
    چون دانه ها، با تمام عظمتی که در تنوعشان است،
  • 1:37 - 1:39
    آیندۀ گیاهان هستند.
  • 1:39 - 1:42
    تمام اطلاعات ژنتیکی نسل آیندۀ گیاهان، در دانه های آنهاست.
  • 1:42 - 1:44
    تمام اطلاعات ژنتیکی نسل آیندۀ گیاهان، در دانه های آنهاست.
  • 1:44 - 1:46
    خُب این شکل ساختمانه؛
  • 1:46 - 1:49
    واقعا" زیادی ساده بنظر می یاد.
  • 1:49 - 1:51
    ولی تا چندین طبقه زیر زمین می ره.
  • 1:51 - 1:53
    و بزرگترین بانک دانه در کل دنیاست.
  • 1:53 - 1:56
    اون نه تنها در جنوب انگلستان مستقره
  • 1:56 - 1:59
    بلکه در کل دنیا نمایندگی داره. من به اون خواهم پرداخت.
  • 1:59 - 2:01
    این یه تشکیلات ضد مواد اتمی است.
  • 2:01 - 2:04
    خدا اون روزو نیاره که این بخواد در برابر حملۀ اتمی مقاومت کنه.
  • 2:04 - 2:06
    بدین ترتیب اگه بخواهید یه بانک دانه بنا کنید، باید تصمیم بگیرید
  • 2:06 - 2:08
    که چه چیزی قراره در آن ذخیره کنید، درسته؟
  • 2:08 - 2:10
    و ما تصمیم گرفتیم که اول از همه گونه هایی که
  • 2:10 - 2:13
    بیش از همه در معرض تهدید هستند را ذخیره کنیم.
  • 2:13 - 2:15
    و آنها گونه های سرزمین های خشک هستند.
  • 2:15 - 2:18
    خُب اول از همه با 50 کشور مختلف گفتگو کردیم.
  • 2:18 - 2:20
    خُب اول از همه با 50 کشور مختلف گفتگو کردیم.
  • 2:20 - 2:23
    یعنی با سران ایالت ها و وزرای امور خارجه در 50 کشور ،
  • 2:23 - 2:25
    برای امضای قرارداد مذاکره کردیم.
  • 2:25 - 2:27
    برای امضای قرارداد مذاکره کردیم.
  • 2:27 - 2:29
    ما سراسر دنیا در تمام کشورهایی که با رنگ نارنجی مشخص شدند،
  • 2:29 - 2:32
    120 شرکت همکار داریم.
  • 2:32 - 2:34
    مردم از سراسر دنیا برای آموزش می آیند،
  • 2:34 - 2:36
    و سپس به اطراف رفته و به دقت
  • 2:36 - 2:39
    برای جمع آوری دانه ها برنامه ریزی می کنند.
  • 2:39 - 2:41
    آنها هزاران فرد در سراسر دنیا دارند
  • 2:41 - 2:44
    تا مناطقی که گفته می شه در آنها، آن نوع گیاهان وجود دارند، علامت گذاری کنند.
  • 2:44 - 2:46
    بدنبال اون گیاهان رفته و آنها را به شکل گل پیدا می کنند.
  • 2:46 - 2:50
    وقتی دانه های اون گلها رسید، بر میگردند
  • 2:50 - 2:53
    و دانه ها را جمع می کنند. سرتاسر دنیا.
  • 2:53 - 2:57
    بعضی از دانه ها خیلی بصورت حرفه ای جمع آوری نمی شوند.
  • 2:57 - 3:00
    همه دانه ها را در کیسه هایی ریخته و آنها را خشک می کنند.
  • 3:00 - 3:03
    آنها را نامگذاری کرده. بعضی جاها با تکنولوژی بالا تر و بعضی جاها
  • 3:03 - 3:06
    با تکنولوژی پایین تری اینکار انجام می شه.
  • 3:06 - 3:08
    کار مهم اینه که باید دانه ها را با دقت فراوان
  • 3:08 - 3:11
    در دمای پایین، خشک کنید.
  • 3:11 - 3:13
    و سپس آنها را در دمای منهای 20 درجه سانتیگراد
  • 3:13 - 3:15
    و سپس آنها را در دمای منهای 20 درجه سانتیگراد
  • 3:15 - 3:17
    _ فکر کنم منهای 4 درجه فارنهایت بشه --
  • 3:17 - 3:21
    تحت میزان رطوبتی بسیار حیاتی پایین، نگهداری کنید.
  • 3:21 - 3:24
    و معتقدیم که این دانه ها ، با این تنوع گونه ای،
  • 3:24 - 3:27
    و معتقدیم که این دانه ها ، با این تنوع گونه ای،
  • 3:27 - 3:29
    در طول هزاران سال و قطعا" صدها سال ،
  • 3:29 - 3:32
    توانایی روییدن خواهند داشت.
  • 3:32 - 3:35
    اگر نمی دانید که دانه ها قابل رشد هستند یا نه، انبار کردن آنها کار بیهوده ایست.
  • 3:35 - 3:38
    بنابراین ما هر ده سال یکبار، بر روی هر یک از نمونه ها،
  • 3:38 - 3:41
    آزمایش رویش انجام می دهیم.
  • 3:41 - 3:43
    و این یک شبکۀ پراکنده است.
  • 3:43 - 3:46
    بدین ترتیب مردم در سراسر دنیا همین کار را می کنند.
  • 3:46 - 3:49
    و ما قادریم پروتکل های رویش را طراحی کنیم.
  • 3:49 - 3:52
    این بدان معنی است که ما از ترکیب درست گرما و سرما
  • 3:52 - 3:54
    و چرخۀ لازم فصول برای ایجاد رویش در دانه آگاهی داریم.
  • 3:54 - 3:57
    و چرخۀ لازم فصول برای ایجاد رویش در دانه آگاهی داریم.
  • 3:57 - 3:59
    و این اطلاعات بسیار کاربردی است.
  • 3:59 - 4:01
    و سپس این دانه ها را پرورش می دهیم،
  • 4:01 - 4:05
    و به مردم اون کشورهایی که دانه ها را از آنجا آوردیم، می گوییم،
  • 4:05 - 4:07
    "ببینید، ما در حقیقت این کار را
  • 4:07 - 4:09
    صرفا" برای گرفتن دانه انجام نمی دیم،
  • 4:09 - 4:11
    بلکه می توانیم به شما دربارۀ چگونگی رویاندن این گیاهان دشوار، اطلاعات دهیم."
  • 4:11 - 4:13
    بلکه می توانیم به شما دربارۀ چگونگی رویاندن این گیاهان دشوار، اطلاعات دهیم."
  • 4:13 - 4:15
    و اینکار در حال حاضر انجام می شه.
  • 4:15 - 4:17
    خُب کجا بودیم؟
  • 4:17 - 4:20
    خوشحالم اعلام کنم که سه میلیاردُنیم دانه -
  • 4:20 - 4:23
    -- همون دانۀ سه هزار میلیون ام --
  • 4:23 - 4:25
    الآن ذخیره شد.
  • 4:25 - 4:28
    ده درصد از کل گونه های گیاهان روز زمین در امانند،
  • 4:28 - 4:31
    یعنی 24,000 گونه و اگر بتونیم
  • 4:31 - 4:34
    بودجۀ آنرا تأمین کنیم، به 30,000 گونه تا سال آینده می رسه.
  • 4:34 - 4:38
    و تا 2020 ، 25 درصد از کل گیاهان دنیا را شامل می شه.
  • 4:38 - 4:40
    اینها فقط گیاهان زراعی نیستند،
  • 4:40 - 4:43
    مثل ذخایری که احتمالا" درسوالبرد Svalbard در نروژ دیدید --
  • 4:43 - 4:45
    که کار فوق العاده ای است.
  • 4:45 - 4:48
    اینکار حداقل 100 برابر بزرگتره.
  • 4:48 - 4:51
    ما هزاران مجموعه داریم که به سرتاسر دنیا فرستاده شده اند،
  • 4:51 - 4:53
    ما هزاران مجموعه داریم که به سرتاسر دنیا فرستاده شده اند،
  • 4:53 - 4:56
    گونه های جنگلی مقاوم در برابر خشکسالی ، به پاکستان و مصر فرستاده شدند،
  • 4:56 - 5:00
    گیاهان مخصوص با قابلیت فتوسنتز
  • 5:00 - 5:03
    به اینجا در آمریکا فرستاده شدند؛
  • 5:03 - 5:06
    گونه های چمن مقاوم در برابر نمک، به استرالیا فرستاده شدند،
  • 5:06 - 5:08
    و لیست همینطور ادامه داره.
  • 5:08 - 5:10
    از این دانه ها برای احیا مجدد استفاده می شود.
  • 5:10 - 5:13
    بنابراین در زیستگاه هایی که متحمل خسارت شدند،
  • 5:13 - 5:16
    مثل چمن زارها بلند در اینجا در آمریکا،
  • 5:16 - 5:18
    یا زمینهای آسیب دیده از مین در کشورهای مختلف،
  • 5:18 - 5:22
    به کمک این گونه ها و این مجموعه،
  • 5:22 - 5:24
    تجدید حیات در جریان است.
  • 5:24 - 5:26
    تعداد بسیار کمی از بعضی از این گیاهان باقی مانده است،
  • 5:26 - 5:28
    مثل اونایی که در سمت چپ پایین صفحۀ مانیتور مشاهده می کنید.
  • 5:28 - 5:31
    مثل اونایی که در سمت چپ پایین صفحۀ مانیتور مشاهده می کنید.
  • 5:31 - 5:35
    در این عکس یه نفر روی کامیون ایستاده و دانه های یه درختی را جمع می کند،
  • 5:35 - 5:37
    از این درخت فقط 30 تا باقی مانده.
  • 5:37 - 5:39
    این گیاه فوق العاده مفیدی است
  • 5:39 - 5:42
    هم به لحاظ پروتئین و هم در مصرف داروئی.
  • 5:42 - 5:46
    آموزش ما در چین، آمریکا، و بسیاری کشورهای دیگه در جریان است.
  • 5:46 - 5:49
    آموزش ما در چین، آمریکا، و بسیاری کشورهای دیگه در جریان است.
  • 5:49 - 5:51
    چقدر هزینۀ اینکار است؟
  • 5:51 - 5:55
    متوسط 2800 دلار برای هر گونه گیاه.
  • 5:55 - 5:57
    فکر کنم از لحاظ قیمتی، ارزونه.
  • 5:57 - 5:59
    و هر نوع اطلاع علمی را نیز شامل می شود.
  • 5:59 - 6:01
    و هر نوع اطلاع علمی را نیز شامل می شود.
  • 6:01 - 6:04
    تحقیقات آینده اینه که" چطور می تونیم
  • 6:04 - 6:06
    نشانگرهای ژنتیکی و مولکولی
  • 6:06 - 6:08
    برای بقای دانه ها پیدا کنیم،
  • 6:08 - 6:10
    بدون اینکه لازم باشه هر ده سال آنها را برویانیم."
  • 6:10 - 6:12
    و ما تقریبا" به آنجا رسیده ایم.
  • 6:12 - 6:14
    با سپاس فراوان.
  • 6:14 - 6:17
    (تشویق حاضرین)
Title:
جاناتان دروری: دلیل ذخیرۀ میلیاردها دانه
Speaker:
Jonathan Drori
Description:

"جاناتان دروری" ، در سخنرانی کوتاهش در تد TED U در سال 2009، ما را به حفظ تنوع زیستی -- یک به یک دانه ها-- تشویق می کند. با خاطر نشان کردن اینکه گیاهان حامی زندگی انسانها هستند، او تصویری از "بانک دانۀ میلینیوم" ( Millennium Seed Bank) را با ما در میان گذاشت. بانکی که تا به امروز بالغ بر 3 میلیارد دانۀ گونه های گیاهان رو به زوال در عین حال مهم را ذخیره کرده است.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:20
Farnaz Saghafi added a translation

Persian subtitles

Revisions