< Return to Video

Slavery routes – a short history of human trafficking (2/4) | DW Documentary

  • 0:06 - 0:08
    Αυτή είναι η ιστορία ενός κόσμου
  • 0:08 - 0:12
    του οποίου τα σύνορα και οι περιοχές
    ορίστηκαν από το δουλεμπόριο.
  • 0:12 - 0:14
    Ενός κόσμου που η βία,
  • 0:14 - 0:17
    η υποδούλωση και το κέρδος
    επέβαλαν το δικό τους δρόμο
  • 0:17 - 0:20
    και διαμόρφωναν αυτοκρατορίες.
  • 0:22 - 0:24
    Εκείνο τον καιρό, δεν υπήρχε το πετρέλαιο.
  • 0:24 - 0:27
    Οι σκλάβοι ήταν η κινητήριος δύναμη
    πίσω από τις ανερχόμενες αυτοκρατορίες.
  • 0:28 - 0:30
    Τον 14ο αιώνα,
  • 0:30 - 0:32
    η Ευρώπη ανακάλυψε, πως βρισκόταν
    δελεαστικά κοντά
  • 0:32 - 0:35
    σε μία από τις σημαντικότερες
    εμπορικές περιοχές του πλανήτη.
  • 0:36 - 0:40
    Τείνουμε να ξεχνάμε τον πλούτο
    που παραγόταν στην Αφρική τότε.
  • 0:41 - 0:46
    Ο Καταλανικός Άτλας άνοιγε την όρεξη
    των Ευρωπαίων για κατακτήσεις.
  • 0:46 - 0:48
    Χαρτογραφούσε τους ανέμους
    προς όφελος των ταξιδιωτών.
  • 0:48 - 0:50
    Επίσης παρείχε πληροφορίες
  • 0:50 - 0:53
    σχετικά με την στρατιωτική δύναμη
    διαφόρων κρατών.
  • 0:53 - 0:55
    Και παρείχε έναν οικονομικό χάρτη,
  • 0:55 - 0:59
    εντοπίζοντας τους εμπορικούς δρόμους
    προς την Αφρική και τους πόρους της.
  • 0:59 - 1:01
    Ένα μικρό βασίλειο ήταν το πρώτο
  • 1:01 - 1:05
    που έσπευσε να αρπάξει τον έλεγχο
    των Αφρικανικών ακτών:
  • 1:05 - 1:06
    η Πορτογαλία.
  • 1:07 - 1:11
    Κατά την αφύπνισή της,
    σχηματιζόταν ένα νέο δίκτυο δουλείας.
  • 1:22 - 1:26
    Στην αρχή, αυτό ήταν
    ένα πορτογαλικό εγχείρημα.
  • 1:26 - 1:28
    Έβγαιναν από τις σταυροφορίες,
  • 1:28 - 1:32
    μαχόμενοι τον σκληρό πόλεμο
    με τους μουσουλμάνους στο νότο.
  • 1:32 - 1:35
    Έτσι, εν μέρει η περιπέτεια στην Αφρική
  • 1:36 - 1:41
    ήταν για να προστατέψουν
    τους εαυτούς τους
  • 1:41 - 1:45
    και ίσως να εξασφαλίσουν ένα πλεονέκτημα
    ενάντι των μουσουλμάνων.
  • 1:46 - 1:47
    Λισαβόνα
  • 1:47 - 1:49
    Η μεγαλύτερη πόλη της Πορτογαλίας
  • 1:49 - 1:52
    και η μόνη Ευρωπαϊκή πρωτεύουσα
    στην ακτή του Ατλαντικού.
  • 1:53 - 1:54
    Στις όχθες του ποταμού Τάγου,
  • 1:54 - 1:57
    το Μνημείο των Ανακαλύψεων
    προκαλεί νοσταλγία
  • 1:57 - 2:00
    για έναν καιρό που οι Πορτογάλοι
    έκαναν σπίτι τους τον κόσμο.
  • 2:00 - 2:04
    Σμιλεμένο στην πέτρα, σχεδόν 52 μέτρα
    πάνω απο το νερό,
  • 2:04 - 2:07
    οι ήρωες της Πορτογαλίας,
    πρωτοπόροι των Κατακτήσεων
  • 2:07 - 2:12
    κοιτούν θριαμβευτικά προς τον ωκεανό
    που τους πρόσφερε τόσο πλούτο και κύρος.
  • 2:12 - 2:15
    Επικεφαλής τους είναι ο Πρίγκηπας Χένρι,
    "ο Πλοηγός",
  • 2:15 - 2:18
    ο αρχιτέκτονας
    του επικίνδυνου εγχειρήματος
  • 2:18 - 2:21
    του ανοίγματος ενός νέου εμπορικού δρόμου
    μέσω του Ατλαντικού ωκεανού.
  • 2:21 - 2:25
    Ο στόος του ήταν να προσπεράσει
    τους αντίπαλους μουσουλμάνους στη Μεσόγειο
  • 2:25 - 2:29
    και να αποκτήσει πρόσβαση
    στη Χρυσή Ακτή της Αφρικής.
  • 2:29 - 2:32
    Τον 14ο αιώνα,
    οι Πορτογάλοι κατάφεραν
  • 2:32 - 2:35
    να διώξουν τους Άραβες
    από την περιοχή τους.
  • 2:35 - 2:39
    Το Βασίλειο είχε τώρα απόλυτη ελευθερία
    να ξεκινήσει την κατακτητική εκστρατεία.
  • 2:39 - 2:41
    Υποσχόμενος χρυσό και εξουσία,
  • 2:41 - 2:46
    ο Χένρι ο Πλοηγός έπεισε την αριστοκρατία
    να τον ακολουθήσει σε αυτή την περιπέτεια.
  • 2:48 - 2:50
    Ο Χένρι ο Πλοηγός στέφθηκε πρίγκηπας.
  • 2:50 - 2:52
    Αυτή η μυθική προσωπικότητα
  • 2:52 - 2:57
    ο επιφανής χριστιανός Πορτογάλος πρίγκηπας
    θεωρούνταν πολύ ευσεβής.
  • 2:58 - 3:01
    Ξεκίνησε ως επικεφαλής
    μιας ομάδας επιδρομέων,
  • 3:01 - 3:03
    πειρατών που έπαιρναν αιχμαλώτους.
  • 3:06 - 3:11
    Κόντρα στον Ατλαντικό ωκεανό που
    λίγοι ευρωπαίοι τολμούσαν να εξερευνήσουν
  • 3:11 - 3:16
    ο πρίγκηπας Χένρι είχε ένα
    νέο πρωτοποριακό είδος σκάφους.
  • 3:16 - 3:17
    Τις Καραβέλες.
  • 3:19 - 3:21
    Υπερυψωμένα πλοία που
    ήταν ικανά να αντεπεξέλθουν
  • 3:21 - 3:24
    στους σφοδρούς ανέμους
    της ανοιχτής θάλασσας.
  • 3:27 - 3:32
    Οι Πορτογάλοι έστρωσαν ένα θαλάσσιο δρόμο
    ελέγχοντας την Αφρικανική δυτική ακτή.
  • 3:32 - 3:38
    Ακρωτήρι Μποζαντόρ, τα νησία Αργκουίν
    και το Πράσινο Ακρωτήρι.
  • 3:38 - 3:41
    Κάθε μίλι ήταν μια νίκη
    επί των μουσουλμάνων
  • 3:41 - 3:45
    που ήταν παρόντες σε όλο το βόρειο τμήμα
    της ηπείρου.
  • 3:46 - 3:50
    Παραδοσιακά, η Πορτογαλία εγκωμίαζε
    τους θρυλικούς εξερευνητές της
  • 3:50 - 3:55
    ξεχνώντας πως οι περισσότεροι από αυτούς
    πλούτισαν από το δουλεμπόριο.
  • 4:06 - 4:10
    Σήμερα, η Λισαβόνα ανανεώνεται.
  • 4:10 - 4:12
    Έπειτα από
    το Μνημείο των Ανακαλύψεων,
  • 4:12 - 4:16
    οι εργασίες ανακαίνισης επεκτείνονται
    στην περιοχή Αλφάμα.
  • 4:16 - 4:17
    Καθόσον προχωρούσαν οι εργασίες
  • 4:17 - 4:21
    οι εύποροι της πρώτης "πόλης του κόσμου"
    επανεμφανίζονται.
  • 4:21 - 4:22
    Τυχαία,
  • 4:22 - 4:26
    οι εργάτες αποκάλυψαν τα θεμέλια
    του παλιού εμπορικού λιμανιού.
  • 4:31 - 4:33
    Στη διάρκεια ενός αιώνα,
  • 4:33 - 4:35
    η Λισαβόνα έγινε η πλουσιότερη
    πρωτεύουσα της Ευρώπης,
  • 4:35 - 4:39
    πιο μπροστά απο το Παρίσι,
    το Λονδίνο ή το Αμστερνταμ.
  • 4:39 - 4:42
    Κινέζικα βάζα, ινδονησιακά πιθάρια
  • 4:42 - 4:45
    στολισμένα γυάλινα σκεύη από το Μακάου.
  • 4:45 - 4:49
    Εν μέσω κεραμικών θραυσμάτων
    από όλο τον κόσμο,
  • 4:49 - 4:52
    βρέθηκε κι ένας γυναικείος σκελετός.
  • 4:54 - 4:58
    Τα πρώτα τεστ DNA αποκάλυψαν
    πως ήταν μια Αφρικανή σκλάβα,
  • 4:58 - 5:01
    θαμμένη χωρίς όνομα ή ταφόπλακα.
  • 5:01 - 5:05
    Η αρχαιολογία της δουλείας,
    ένα σχετικά πρόσφατο πεδίο,
  • 5:05 - 5:09
    φέρνει στο φως
    μια μεγάλη ανείπωτη ιστορία.
  • 5:09 - 5:12
    Τη μοίρα ενός εκατομμυρίου Αφρικανών
    που μεταφέρθηκαν στην Ευρώπη
  • 5:12 - 5:15
    μεταξύ του 15ου και 18ου αιώνα.
  • 5:20 - 5:23
    Ήταν μια εξαιρετικά βίαιη
    και επιθετική οικονομία.
  • 5:23 - 5:27
    Οι Πορτογάλοι αποβιβάζονταν
    και με τα όπλα στα χέρια,
  • 5:27 - 5:31
    ορμούσαν για να αιχμαλωτήσουν
    τους κατοίκους των Αφρικανικών ακτών,
  • 5:31 - 5:34
    ξεκινώντας από τη Μαυριτανία
    και έπειτα στη Σενεγάλη,
  • 5:34 - 5:36
    το σπίτι πολλών φτωχών ψαράδων.
  • 5:36 - 5:38
    Τους αιχμαλώτιζαν με δίχτυα.
  • 5:38 - 5:40
    Σε κάθε αποστολή,
    θα αιχμαλώτιζαν εκατοντάδες
  • 5:40 - 5:43
    και θα τους φορτώναν στα πλοία
    για να μεταφερθούν πίσω στην Ευρώπη.
  • 5:48 - 5:51
    Σε πολλά μέρη μεταξύ
    Μαρόκου και Μαυριτανίας,
  • 5:51 - 5:55
    οι μισθοφόροι του πρίγκηπα Χένρι
    απήγαγαν άοπλους πολίτες.
  • 5:55 - 5:57
    Απελαθέντες στην Πορτογαλία,
  • 5:57 - 6:01
    αυτοί οι πρώτοι αιχμάλωτοι ξεφορτώθηκαν
    στο πρώτο λιμάνι της επισιτροφής.
  • 6:01 - 6:02
    Στο Λάγκος.
  • 6:08 - 6:11
    Σ' αυτή την ακτογραμμή,
    ένα πρωινό του Αυγούστου του 1444
  • 6:11 - 6:14
    250 άνδρες, γυναίκες και παιδιά
  • 6:14 - 6:16
    αιχμάλωτοι από τις ακτές του Ατλαντικού
  • 6:16 - 6:19
    πουλήθηκαν στον υψηλότερο πλειοδότη.
  • 6:19 - 6:20
    Ήταν ένα σημαντικό γεγονός,
  • 6:20 - 6:22
    τα πρώτα λάφυρα που έφερναν
    στην πατρίδα
  • 6:22 - 6:25
    οι Πορτογάλοι Κονκισταδόρες.
  • 6:25 - 6:27
    Είχαν ξεκινήσει προς αναζήτηση χρυσού
  • 6:27 - 6:30
    αλλά επέστρεψαν με σκλάβους.
  • 6:30 - 6:34
    Ήταν τόση η προσδοκία για το γεγονός
    ώστε ο Γκόμεζ Ντε Ζουράρα
  • 6:34 - 6:36
    ο επικεφαλής χρονογράφος
  • 6:36 - 6:39
    ταξίδεψε αυτοπροσώπως στην παραλία
    για να το καταγράψει.
  • 6:41 - 6:44
    Την επόμενη ήμερα,
    την 8η του Αυγούστου,
  • 6:44 - 6:46
    νωρίς το πρωί κι εξαιτίας της ζέστης,
  • 6:47 - 6:50
    τα πληρώματα ξεκίνησαν τη δουλειά
    στα σκάφη τους,
  • 6:50 - 6:53
    ξεφορτώνοντας τους αιχμαλώτους τους
    στην ακτή σύμφωνα με τις διαταγές.
  • 6:57 - 7:00
    Μερικοί είχαν κατεβασμένα
    τα πρόσωπά τους, υγρά από τα δάκρυα,
  • 7:00 - 7:03
    μερικοί κοιτούσαν τους διπλανούς τους
    βογκώντας με πόνο,
  • 7:03 - 7:06
    άλλοι κοιτούσαν ψηλά στον παράδεισο,
    με σταθερό βλέμμα,
  • 7:06 - 7:09
    φωνάζοντας δυνατά προς τα κει,
  • 7:09 - 7:11
    σαν να ζητούσαν βοήθεια
    από τον Πατέρα της Φύσης.
  • 7:13 - 7:16
    Άλλοι, χτυπούσαν τα μάγουλά τους
    με τα χέρια τους,
  • 7:16 - 7:18
    ή έπεφταν στο χώμα,
  • 7:18 - 7:22
    άλλοι θρηνούσαν
    με έναν τραγουδιστό τρόπο
  • 7:22 - 7:24
    όπως συνηθιζόταν στην πατρίδα τους.
  • 7:28 - 7:32
    Και παρόλο που δεν καταλαβαίναμε
    τη γλώσσας τους,
  • 7:32 - 7:36
    ο πόνος τους ήταν πράγματι αντιληπτός.
  • 7:36 - 7:40
    Ένας πόνος που κλιμακώθηκε
    όταν οι επικεφαλείς για τον διαχωρισμό
  • 7:40 - 7:42
    ήρθαν και άρχισαν να χωρίζουν
  • 7:42 - 7:45
    τον έναν από τον άλλον,
    για να σχηματίζουν ισάριθμα γκρουπ.
  • 7:47 - 7:50
    Γι' αυτό, χρειαζόταν να χωριστούν
    τα παιδιά από τους γονείς,
  • 7:50 - 7:54
    οι γυναίκες από τους άντρες τους,
    τα αδέρφια μεταξύ τους.
  • 7:56 - 8:00
    Δεν τηρήθηκε κανένας κανόνας,
  • 8:00 - 8:03
    κάθε αιχμάλωτος ήταν έρμαιο της τύχης.
  • 8:08 - 8:11
    Ο Ζουράρα περιγράφει
    μια σκηνή ακραίας βιας.
  • 8:11 - 8:15
    τα παιδιά αποχωριζόταν τις μητέρες τους
    ουρλιάζοντας και θρηνώντας.
  • 8:15 - 8:19
    Είναι ξεκάθαρο πως αυτό που καταγράφει
    τον κάνει να νιώθει άβολα.
  • 8:21 - 8:23
    Τα πράγματα άλλαξαν μετά από αυτό.
  • 8:23 - 8:25
    Έπρεπε να το δικαιολογήσουν.
  • 8:26 - 8:28
    Και το έκαναν χρησιμοποιώντας
    τον πολιτισμό
  • 8:28 - 8:31
    που έφερναν στους βάρβαρους.
  • 8:46 - 8:48
    Τον 15ο αιώνα,
  • 8:48 - 8:51
    το εμπόριο ανθρώπων ήταν συνηθισμένο
    σε όλη τη Μεσόγειο,
  • 8:51 - 8:56
    την Πορτογαλία, αλλά και στη νότια Γαλλία,
    Ισπανία , Ιταλία και Σικελία.
  • 8:56 - 9:00
    Οι περισσότεροι σκλάβοι ήταν Βαλκάνιοι
    από τη νοτιοανατολική Ευρώπη
  • 9:00 - 9:04
    που ανταλάχθηκαν μέσω της Κύπρου,
    της Κωνσταντινούπολης και του Αλέπο.
  • 9:06 - 9:10
    Εκείνο τον καιρό, οι Αφρικανοί αποτελούσαν
    μειονότητα στο δουλεμπόριο.
  • 9:16 - 9:20
    Στη Λισαβόνα, αυτή η αναλογία
    σύντομα θα ανατρεπόταν.
  • 9:21 - 9:24
    Oι πρώτοι Αφρικανοί αιχμάλωτοι
    που έφτασαν στην Πορτογαλία,
  • 9:24 - 9:26
    θα ακολουθούνταν
    από αμέτρητες χιλιάδες ακόμη.
  • 9:28 - 9:30
    Η οδός "Rua do Poco dos Negros"
  • 9:30 - 9:33
    είναι ένα από τα λίγα στένα που θυμίζουν
  • 9:33 - 9:36
    την εποχή που στη γειτονιά
    Bairro do Mocambo
  • 9:36 - 9:39
    υπήρχε ένα αφρικανικό γκέτο.
  • 9:49 - 9:54
    Το 1453, ο ιερός πόλεμος μεταξύ
    Χριστιανισμού και Ισλαμ,
  • 9:54 - 9:56
    είχε ως αποτέλεσμα τη νίκη του τελευταίου.
  • 9:56 - 10:00
    Η Κωνσταντινούπολη, το τελευταίο κατάλοιπο
    της Βυζαντινής αυτοκρατορίας,
  • 10:00 - 10:03
    πέρασε στα χέρια
    της Οθωμανικής αυτοκρατορίας.
  • 10:03 - 10:05
    Η χριστιανική πλευρά της Μεσογείου
  • 10:05 - 10:08
    ήταν τώρα αποκομμένη
    από τις πιο ανατολικές χώρες,
  • 10:08 - 10:12
    με την μετακίνηση των σκλάβων
    από τα Βαλκάνια επίσης μπλοκαρισμένη.
  • 10:12 - 10:13
    Για την χριστιανική Ευρώπη,
  • 10:13 - 10:16
    η κατάκτηση του Ατλαντικού
    ήταν ζωτικής σημασίας.
  • 10:16 - 10:20
    Η σύγκρουση Ισλαμ Χριστιανοσύνης
  • 10:20 - 10:22
    είχε φτάσει σε αδιέξοδο.
  • 10:22 - 10:26
    Και όλη η περιοχή που εξαγόραζε σλάβους
  • 10:26 - 10:31
    ή σκλάβους, είχε τώρα εκχριστιστιανιστεί
    ή ισλαμοποιηθεί.
  • 10:32 - 10:35
    Υπήρχε μόνο μια περιοχή
    να κατευθυνθεί κανείς.
  • 10:36 - 10:39
    Η Αφρική συσχετίστηκε με τη δουλεία
  • 10:39 - 10:42
    ως αποτέλεσμα αυτών των εξελίξεων.
  • 10:42 - 10:45
    (μουσική)
  • 10:45 - 10:48
    Επισήμως, οι Μουσουλμάνοι ηγέτες
    κι η Καθολική Εκκλησία
  • 10:48 - 10:51
    καταδίκαζαν την υποδούλωση
    ελεύθερων ανθρώπων.
  • 10:51 - 10:54
    Στην πράξη, η ζήτηση για σκλάβους
  • 10:54 - 10:57
    δεν είχε κοπάσει και δικαιολογούσε
    τις συνεχιζόμενες επιδρομές.
  • 10:57 - 11:00
    (μουσική)
  • 11:06 - 11:10
    Σε αυτές τις κοινωνίες, οι άνθρωποι
    κινητοποιούνταν από την θρησκεία.
  • 11:10 - 11:13
    Δεν ήταν φανατικοί, αυτός ο όρος
    είναι ίσως πολύ σύγχρονος.
  • 11:14 - 11:16
    Όμως, τα θρησκευτικά κίνητρα,
  • 11:16 - 11:19
    της κυρίευσης των ισλαμικών περιοχών
    και μεταστροφής
  • 11:19 - 11:22
    στο χριστιανισμό, ήταν ιδιαίτερης σημασίας
  • 11:22 - 11:24
    αφού ο Πάπας, υποστήριζε
    την Πορτογαλική επέκταση
  • 11:24 - 11:27
    και αναγνώριζε δικαιώματα
    στον αποικισμό.
  • 11:31 - 11:32
    Για να εκδικηθεί τους μουσουλμάνους,
  • 11:33 - 11:34
    ο Πάπας Νικόλαος ο Πέμπτος,
  • 11:34 - 11:37
    έδωσε τους Πορτογάλους
    την ηθική έγκριση του.
  • 11:37 - 11:39
    Χάρη στην υποστήριξη του Βατικανού,
  • 11:39 - 11:40
    συνέχιζαν τις επιδρομές στην Αφρική
  • 11:40 - 11:42
    με πλήρη ατιμωρησία.
  • 11:42 - 11:46
    (μουσική)
  • 11:46 - 11:48
  • 11:48 - 11:51
  • 11:51 - 11:52
  • 11:52 - 11:55
  • 11:55 - 11:57
  • 11:57 - 12:00
  • 12:00 - 12:02
  • 12:04 - 12:07
  • 12:07 - 12:12
  • 12:12 - 12:14
  • 12:14 - 12:17
  • 12:17 - 12:19
  • 12:19 - 12:23
  • 12:23 - 12:25
  • 12:25 - 12:29
  • 12:29 - 12:32
  • 12:32 - 12:35
  • 12:35 - 12:36
  • 12:36 - 12:39
  • 12:39 - 12:41
  • 12:41 - 12:43
  • 12:43 - 12:45
  • 12:45 - 12:50
  • 12:50 - 12:53
  • 12:53 - 12:58
  • 12:58 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
  • 13:08 - 13:10
  • 13:10 - 13:11
  • 13:11 - 13:13
  • 13:13 - 13:15
  • 13:18 - 13:21
  • 13:24 - 13:26
  • 13:27 - 13:29
  • 13:29 - 13:32
  • 13:36 - 13:38
  • 13:38 - 13:40
  • 13:40 - 13:43
  • 13:44 - 13:46
  • 13:46 - 13:49
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:58
  • 13:58 - 14:01
  • 14:01 - 14:04
  • 14:04 - 14:07
  • 14:07 - 14:09
  • 14:09 - 14:11
  • 14:11 - 14:13
  • 14:13 - 14:15
  • 14:15 - 14:18
  • 14:18 - 14:22
  • 14:22 - 14:26
  • 14:26 - 14:29
  • 14:29 - 14:30
  • 14:30 - 14:34
  • 14:34 - 14:38
  • 14:38 - 14:41
  • 14:41 - 14:45
  • 14:45 - 14:48
  • 14:50 - 14:53
  • 14:53 - 14:57
  • 14:58 - 15:01
  • 15:02 - 15:05
  • 15:06 - 15:09
  • 15:11 - 15:13
  • 15:13 - 15:17
  • 15:18 - 15:19
  • 15:19 - 15:23
  • 15:27 - 15:30
  • 15:30 - 15:32
  • 15:32 - 15:34
  • 15:34 - 15:36
  • 15:36 - 15:39
  • 15:42 - 15:45
  • 15:45 - 15:47
  • 15:47 - 15:50
  • 15:50 - 15:52
  • 15:53 - 15:56
  • 15:56 - 15:58
  • 16:01 - 16:05
  • 16:05 - 16:08
  • 16:12 - 16:18
  • 16:18 - 16:22
  • 16:22 - 16:23
  • 16:23 - 16:26
  • 16:26 - 16:29
  • 16:29 - 16:32
  • 16:32 - 16:36
  • 16:42 - 16:44
  • 16:44 - 16:46
  • 16:46 - 16:51
  • 16:51 - 16:55
  • 16:55 - 16:59
  • 16:59 - 17:00
  • 17:01 - 17:03
  • 17:03 - 17:05
  • 17:05 - 17:09
  • 17:09 - 17:13
  • 17:17 - 17:19
  • 17:19 - 17:22
  • 17:22 - 17:24
  • 17:24 - 17:27
  • 17:27 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:32 - 17:36
  • 17:36 - 17:40
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:50
  • 17:50 - 17:53
  • 17:57 - 18:00
  • 18:00 - 18:02
  • 18:02 - 18:05
  • 18:10 - 18:15
  • 18:15 - 18:19
  • 18:25 - 18:28
  • 18:28 - 18:31
  • 18:31 - 18:36
  • 18:36 - 18:39
  • 18:39 - 18:41
  • 18:41 - 18:45
  • 18:57 - 19:01
  • 19:01 - 19:06
  • 19:08 - 19:11
  • 19:11 - 19:13
  • 19:13 - 19:16
  • 19:19 - 19:23
  • 19:23 - 19:26
  • 19:28 - 19:30
  • 19:30 - 19:33
  • 19:33 - 19:36
  • 19:39 - 19:44
  • 19:44 - 19:46
  • 19:46 - 19:52
  • 19:52 - 19:55
  • 19:59 - 20:03
  • 20:04 - 20:06
  • 20:06 - 20:08
  • 20:08 - 20:10
  • 20:10 - 20:12
  • 20:12 - 20:15
  • 20:15 - 20:20
  • 20:20 - 20:25
  • 20:25 - 20:30
  • 20:30 - 20:34
  • 20:34 - 20:35
  • 20:35 - 20:37
  • 20:37 - 20:40
  • 20:40 - 20:41
  • 20:41 - 20:44
  • 20:44 - 20:48
  • 20:48 - 20:52
  • 20:52 - 20:54
  • 20:54 - 20:57
  • 21:03 - 21:06
  • 21:06 - 21:11
  • 21:11 - 21:13
  • 21:13 - 21:17
  • 21:17 - 21:20
  • 21:21 - 21:24
  • 21:24 - 21:27
  • 21:27 - 21:31
  • 21:31 - 21:32
  • 21:32 - 21:36
  • 21:36 - 21:39
  • 21:39 - 21:42
  • 21:42 - 21:45
  • 21:45 - 21:49
  • 21:49 - 21:53
  • 21:55 - 21:59
  • 21:59 - 22:02
  • 22:02 - 22:06
  • 22:06 - 22:09
  • 22:09 - 22:12
  • 22:12 - 22:14
  • 22:14 - 22:15
  • 22:15 - 22:19
  • 22:20 - 22:22
  • 22:22 - 22:26
  • 22:29 - 22:33
  • 22:33 - 22:35
  • 22:38 - 22:42
  • 22:42 - 22:45
  • 22:46 - 22:50
  • 22:53 - 22:56
  • 22:56 - 23:01
  • 23:01 - 23:05
  • 23:05 - 23:10
  • 23:11 - 23:13
  • 23:13 - 23:18
  • 23:19 - 23:25
  • 23:25 - 23:28
  • 23:28 - 23:32
  • 23:32 - 23:36
  • 23:37 - 23:40
  • 23:40 - 23:44
  • 23:44 - 23:47
  • 23:47 - 23:50
  • 23:50 - 23:53
  • 23:53 - 23:56
  • 23:56 - 23:59
  • 24:02 - 24:04
  • 24:04 - 24:08
  • 24:11 - 24:16
  • 24:16 - 24:19
  • 24:20 - 24:24
  • 24:24 - 24:26
  • 24:26 - 24:30
  • 24:30 - 24:34
  • 24:37 - 24:41
  • 24:41 - 24:45
  • 24:45 - 24:47
  • 24:47 - 24:50
  • 24:50 - 24:55
  • 24:59 - 25:02
  • 25:02 - 25:06
  • 25:07 - 25:11
  • 25:12 - 25:17
  • 25:25 - 25:28
  • 25:28 - 25:32
  • 25:32 - 25:35
  • 25:35 - 25:41
  • 26:04 - 26:09
  • 26:09 - 26:11
  • 26:11 - 26:16
  • 26:16 - 26:18
  • 26:18 - 26:22
  • 26:22 - 26:25
  • 26:25 - 26:30
  • 26:31 - 26:35
  • 26:35 - 26:39
  • 26:40 - 26:44
  • 26:44 - 26:47
  • 26:49 - 26:52
  • 26:52 - 26:55
  • 26:55 - 26:59
  • 26:59 - 27:02
  • 27:02 - 27:06
  • 27:12 - 27:16
  • 27:16 - 27:18
  • 27:18 - 27:21
  • 27:28 - 27:30
  • 27:30 - 27:33
  • 27:33 - 27:38
  • 27:45 - 27:49
  • 27:49 - 27:52
  • 27:52 - 27:54
  • 27:54 - 27:58
  • 27:58 - 28:01
  • 28:01 - 28:04
  • 28:04 - 28:06
  • 28:06 - 28:08
  • 28:10 - 28:13
  • 28:13 - 28:16
  • 28:16 - 28:19
  • 28:19 - 28:21
  • 28:30 - 28:35
  • 28:53 - 28:55
  • 28:55 - 28:58
  • 28:58 - 29:01
  • 29:01 - 29:03
  • 29:03 - 29:07
  • 29:07 - 29:09
  • 29:09 - 29:12
  • 29:12 - 29:16
  • 29:16 - 29:21
  • 29:21 - 29:26
  • 29:26 - 29:30
  • 29:30 - 29:32
  • 29:33 - 29:38
  • 29:38 - 29:41
  • 29:41 - 29:47
  • 29:47 - 29:48
  • 29:51 - 29:56
  • 29:56 - 29:59
  • 29:59 - 30:01
  • 30:01 - 30:04
  • 30:04 - 30:07
  • 30:07 - 30:11
  • 30:11 - 30:13
  • 30:13 - 30:15
  • 30:15 - 30:18
  • 30:18 - 30:22
  • 30:27 - 30:30
  • 30:30 - 30:32
  • 30:32 - 30:34
  • 30:34 - 30:36
  • 30:36 - 30:39
  • 30:44 - 30:48
  • 30:50 - 30:51
  • 30:51 - 30:54
  • 30:54 - 30:56
  • 30:56 - 30:58
  • 31:13 - 31:17
  • 31:17 - 31:21
  • 31:22 - 31:26
  • 31:26 - 31:29
  • 31:29 - 31:33
  • 31:33 - 31:36
  • 31:36 - 31:39
  • 31:39 - 31:42
  • 31:42 - 31:44
  • 31:47 - 31:51
  • 31:53 - 31:58
  • 32:00 - 32:03
  • 32:03 - 32:06
  • 32:06 - 32:10
  • 32:11 - 32:15
  • 32:18 - 32:22
  • 32:28 - 32:33
  • 32:33 - 32:36
  • 32:36 - 32:41
  • 32:41 - 32:46
  • 32:46 - 32:51
  • 32:51 - 32:53
  • 33:02 - 33:05
  • 33:05 - 33:09
  • 33:09 - 33:11
  • 33:12 - 33:14
  • 33:14 - 33:17
  • 33:17 - 33:22
  • 33:23 - 33:25
  • 33:25 - 33:28
  • 33:28 - 33:33
  • 33:33 - 33:37
  • 33:37 - 33:41
  • 33:46 - 33:50
  • 33:50 - 33:52
  • 33:52 - 33:54
  • 33:54 - 33:58
  • 34:00 - 34:03
  • 34:03 - 34:07
  • 34:07 - 34:09
  • 34:09 - 34:11
  • 34:11 - 34:14
  • 34:14 - 34:16
  • 34:19 - 34:21
  • 34:21 - 34:26
  • 34:32 - 34:36
  • 34:36 - 34:39
  • 34:39 - 34:42
  • 34:43 - 34:47
  • 34:47 - 34:49
  • 34:49 - 34:52
  • 34:52 - 34:54
  • 34:56 - 34:59
  • 34:59 - 35:01
  • 35:01 - 35:05
  • 35:06 - 35:08
  • 35:08 - 35:12
  • 35:18 - 35:22
  • 35:22 - 35:26
  • 35:26 - 35:29
  • 35:29 - 35:31
  • 35:31 - 35:35
  • 35:47 - 35:52
  • 35:52 - 35:54
  • 35:54 - 35:59
  • 36:01 - 36:05
  • 36:08 - 36:12
  • 36:12 - 36:14
  • 36:14 - 36:16
  • 36:16 - 36:18
  • 36:18 - 36:19
  • 36:19 - 36:20
  • 36:21 - 36:23
  • 36:23 - 36:26
  • 36:26 - 36:28
  • 36:28 - 36:31
  • 36:32 - 36:36
  • 36:41 - 36:43
  • 36:43 - 36:47
  • 36:47 - 36:50
  • 36:50 - 36:53
  • 36:53 - 36:56
  • 36:56 - 37:01
  • 37:06 - 37:10
  • 37:10 - 37:13
  • 37:13 - 37:16
  • 37:16 - 37:18
  • 37:18 - 37:21
  • 37:26 - 37:30
  • 37:37 - 37:40
  • 37:40 - 37:43
  • 37:43 - 37:47
  • 37:47 - 37:50
  • 37:50 - 37:54
  • 37:54 - 37:57
  • 37:58 - 38:00
  • 38:00 - 38:04
  • 38:05 - 38:08
  • 38:10 - 38:15
  • 38:15 - 38:18
  • 38:19 - 38:21
  • 38:21 - 38:22
  • 38:22 - 38:27
  • 38:27 - 38:31
  • 38:32 - 38:34
  • 38:34 - 38:36
  • 38:36 - 38:39
  • 38:42 - 38:43
  • 39:08 - 39:11
  • 39:35 - 39:40
  • 39:40 - 39:45
  • 39:45 - 39:49
  • 39:49 - 39:52
  • 39:52 - 39:56
  • 39:56 - 40:01
  • 40:01 - 40:05
  • 40:05 - 40:08
  • 40:08 - 40:12
  • 40:14 - 40:17
  • 40:17 - 40:21
  • 40:21 - 40:23
  • 40:23 - 40:27
  • 40:27 - 40:28
  • 40:28 - 40:32
  • 40:32 - 40:34
  • 40:37 - 40:41
  • 40:41 - 40:43
  • 40:46 - 40:51
  • 40:51 - 40:54
  • 40:54 - 40:56
  • 40:56 - 41:00
  • 41:05 - 41:09
  • 41:09 - 41:10
  • 41:10 - 41:14
  • 41:14 - 41:18
  • 41:18 - 41:22
  • 41:22 - 41:27
  • 41:28 - 41:32
  • 41:32 - 41:35
  • 41:37 - 41:39
  • 41:39 - 41:43
  • 41:43 - 41:47
  • 41:47 - 41:48
  • 41:48 - 41:53
  • 41:53 - 41:56
  • 41:56 - 41:59
  • 41:59 - 42:01
  • 42:01 - 42:06
  • 42:06 - 42:09
Title:
Slavery routes – a short history of human trafficking (2/4) | DW Documentary
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
42:27

Greek subtitles

Revisions Compare revisions