Майк де Грай: Очарованный осьминогами
-
0:00 - 0:03Осьминоги впервые очаровали меня ещё в детстве.
-
0:03 - 0:05Я вырос в городе Мобил, штат Алабама —
-
0:05 - 0:07в зале наверняка есть жители Мобила, верно?
-
0:07 - 0:10Этот город стоит на месте слияния 5 рек,
-
0:10 - 0:12образуя прекраснейшую дельту.
-
0:12 - 0:14В ней живут аллигаторы, ползающие
-
0:14 - 0:16по берегам кишащих рыбой рек.
-
0:16 - 0:18А ещё там растут кипарисы,
на которых висят змеи, -
0:18 - 0:20и вьют гнёзда птицы
самых ярких расцветок. -
0:20 - 0:23Это райское место для жизни
-
0:23 - 0:26и волшебный мир для ребёнка,
который интересуется животными. -
0:26 - 0:30Воды этой дельты впадают в бухту Мобил,
а затем в Мексиканский залив. -
0:30 - 0:33Я помню, что впервые увидел живого осьминога,
-
0:33 - 0:35когда мне было 5 или 6 лет.
-
0:35 - 0:38Я плавал в заливе и увидел на дне
небольшого осьминога. -
0:38 - 0:41Я нырнул туда, взял его в руки и сразу
-
0:41 - 0:44пришёл в восторг и удивился
его быстроте, силе и ловкости. -
0:44 - 0:48Я чувствовал, как он обвивает мои пальцы щупальцами
и шевелится у меня в руках. -
0:48 - 0:50Но я крепко держал
это удивительное существо. -
0:50 - 0:53Затем он затих на моих ладонях
-
0:53 - 0:55и начал переливаться
-
0:55 - 0:57всеми цветами радуги.
-
0:57 - 1:00Пока я смотрел на него,
он спрятал под себя щупальца, -
1:00 - 1:02свернулся в клубок
-
1:02 - 1:05и стал шоколадно-коричневым
с двумя белыми полосками. -
1:05 - 1:08Я подумал: «Ух ты! Такого чуда я ещё не видел!»
-
1:08 - 1:11Я немного полюбовался им
и решил отпустить -
1:11 - 1:13обратно в воду.
-
1:13 - 1:17Осьминог слез с моих рук
и сделал потрясающую штуку: -
1:17 - 1:20он приземлился на каменистое дно
-
1:20 - 1:22и — «фуух»— пропал из виду
-
1:22 - 1:23прямо у меня на глазах.
-
1:23 - 1:25И тогда, в 6 лет, я понял,
-
1:25 - 1:28что хочу изучать осьминогов.
Моя мечта сбылась. -
1:28 - 1:31После школы я поступил в колледж
по специальности «зоология океана», -
1:31 - 1:33а затем уехал на Гавайи
и поступил в аспирантуру -
1:33 - 1:35Гавайского Университета.
-
1:35 - 1:38Во время учёбы на Гавайях
я работал в аквариуме Вайкики. -
1:38 - 1:40Там было огромное количество
аквариумов с большими рыбами, -
1:40 - 1:42но беспозвоночных там было
совсем мало. -
1:42 - 1:45И я по доброте душевной решил,
-
1:45 - 1:48что сам выйду в море и наловлю
этих замечательных животных, -
1:48 - 1:51о которых столько узнал,
будучи студентом, -
1:51 - 1:54и принесу их в аквариум. Я тщательно отобрал
подходящих особей и сделал особый отдел. -
1:54 - 1:58На рыб в аквариумах
можно было смотреть часами, -
1:58 - 2:01но они никак не реагировали
на посетителей. -
2:01 - 2:03А осьминоги реагировали.
-
2:03 - 2:05Если вы подойдёте
к аквариуму с осьминогами, -
2:05 - 2:07особенно рано утром
до прихода посетителей, -
2:07 - 2:09осьминог всплывёт
и посмотрит на вас. -
2:09 - 2:12Вы подумаете: «Он правда смотрит на меня?
Он же смотрит на меня!» -
2:12 - 2:14А если вы приглядитесь,
то поймёте, -
2:14 - 2:18что у всех осьминогов
разные характеры: -
2:18 - 2:20некоторые из них залягут на дно,
-
2:20 - 2:24другие прокрадутся к задней стенке аквариума
и спрячутся в камнях. -
2:24 - 2:26А один из осьминогов
был особенно удивительным... -
2:26 - 2:29Каждый раз когда я подходил к аквариуму,
он пристально глазел на меня. -
2:29 - 2:31Его можно было отличить по выступам
в форме рожек над глазами. -
2:31 - 2:33Я подошёл к аквариуму
-
2:33 - 2:35примерно на 10 см от стекла.
-
2:35 - 2:38Осьминог сидел на небольшом
каменном выступе; -
2:38 - 2:42затем он спустился с камня
и тоже подплыл к стеклу. -
2:42 - 2:45Я внимательно наблюдал за ним
с очень близкого расстояния, -
2:45 - 2:48примерно вот с такого.
-
2:48 - 2:52Сейчас я смотрю на свои морщинистые пальцы
и понимаю, что это было очень давно. -
2:52 - 2:54Вот стоим мы, смотрим друг на друга,
-
2:54 - 2:57и тут он зачерпывает щупальцем
горсть камешков -
2:57 - 3:00и опускает их в струю воды,
попадающую в аквариум -
3:00 - 3:02из системы фильтрации.
-
3:02 - 3:05«Чик-чик-чик-чик-чик» — камешки ударяются
о стекло и падают на дно. -
3:05 - 3:08Он протягивает щупальце, берёт ещё одну
горсть камешков, опускает их — -
3:08 - 3:11«Чик-чик-чик-чик-чик!» — то же самое.
-
3:11 - 3:14Потом он поднимает щупальце.
Я тоже поднимаю руку. -
3:14 - 3:17Он поднимает второе щупальце.
Я поднимаю вторую руку. -
3:17 - 3:20И тут я понимаю, что осьминог
выиграл это соревнование, -
3:20 - 3:23потому что у меня руки уже кончились,
а у него ещё целых 6. (Смех) -
3:23 - 3:27Я могу найти лишь
одно объяснение увиденному: -
3:27 - 3:30осьминог играл со мной —
-
3:30 - 3:34это весьма высокоразвитое поведение
для беспозвоночного. -
3:34 - 3:36Однажды где-то на третьем году
моего обучения -
3:36 - 3:39по пути на работу со мной
случилась забавная история, -
3:39 - 3:41которая полностью
изменила мою жизнь. -
3:41 - 3:44В аквариум пришёл один человек.
Это долгая история, но суть в том, -
3:44 - 3:47что он отправил меня и нескольких моих друзей
в южную часть Тихого океана, -
3:47 - 3:49чтобы мы нашли для него животных.
-
3:49 - 3:52Перед отъездом он дал нам
2 любительских видеокамеры -
3:52 - 3:55и сказал: «Снимите фильм об этой экспедиции».
-
3:55 - 3:58«Таaaaaк, кучка биологов снимает кино...
-
3:58 - 3:59это будет интересно».
-
3:59 - 4:01Мы уехали и действительно сняли фильм,
-
4:01 - 4:03который, наверное, стал наихудшим
-
4:03 - 4:05в истории кино.
-
4:05 - 4:07Но это было круто! Мне так понравилось!
-
4:07 - 4:09И я помню, как в моей голове
загорелась идея. -
4:09 - 4:11Я подумал: «Постой-ка!
-
4:11 - 4:13Может быть, я смогу
заниматься этим всю жизнь? -
4:13 - 4:15Точно, я стану режиссёром».
-
4:15 - 4:17Я тут же бросил работу,
-
4:17 - 4:19ушёл из аспирантуры,
начал снимать фильмы -
4:19 - 4:22и никому не говорил, что совершенно
не разбираюсь в том, что делаю. -
4:22 - 4:24Эта экспедиция прошла не зря.
-
4:24 - 4:26Мне пригодились все
прежние знания об осьминогах. -
4:26 - 4:28Если вы делаете фильмы
о дикой природе -
4:28 - 4:30и выходите на природу,
чтобы снять животных -
4:30 - 4:32и особенно их поведение,
-
4:32 - 4:34то вам очень пригодятся
теоретические знания о том, -
4:34 - 4:36какие это животные,
-
4:36 - 4:39что они любят делать, как ведут себя.
-
4:39 - 4:41Но по-настоящему я узнал
осьминогов только тогда, -
4:41 - 4:43когда начал снимать их
-
4:43 - 4:45в естественной среде обитания.
-
4:45 - 4:48Я очень много времени
проводил под водой -
4:48 - 4:51и видел естественное
поведение осьминогов -
4:51 - 4:53в родном океане.
-
4:53 - 4:55Я вспоминаю
свою поездку в Австралию -
4:55 - 4:58на Остров Одного Дерева.
-
4:58 - 5:00Видимо, с того времени
-
5:00 - 5:02когда острову дали название,
-
5:02 - 5:05многое изменилось,
потому что когда я приехал, -
5:05 - 5:07там росло по меньшей мере
-
5:07 - 5:09три дерева.
-
5:09 - 5:11Этот остров находится рядом
-
5:11 - 5:13с красивым коралловым рифом.
-
5:13 - 5:15Там есть узкий залив,
-
5:15 - 5:18где дважды в день случаются
быстрые приливы и отливы. -
5:18 - 5:19Там есть прекрасный
-
5:19 - 5:22сложный риф, где обитает
много живности, -
5:22 - 5:24включая осьминогов.
-
5:24 - 5:26Все осьминоги,
-
5:26 - 5:28особенно австралийские,
-
5:28 - 5:30мастера маскировки.
-
5:30 - 5:32Кстати говоря,
-
5:32 - 5:34один из них — прямо перед вами.
-
5:34 - 5:36Сначала нам предстояло
найти этих животных, -
5:36 - 5:38и это было нелёгкой задачей.
-
5:38 - 5:40Но мы приехали туда на месяц.
-
5:40 - 5:42Я хотел, чтобы осьминоги
к нам привыкли, -
5:42 - 5:45и мы могли бы наблюдать за ними,
не пугая их. -
5:45 - 5:47Первую неделю
мы потратили на то, -
5:47 - 5:49чтобы подобраться к ним
как можно ближе. -
5:49 - 5:51Всё ближе и ближе
с каждым днём. -
5:51 - 5:53Когда осьминоги начинали нервничать,
мы уходили -
5:53 - 5:56и возвращались через
несколько часов. -
5:56 - 5:59После первой недели они перестали
обращать на нас внимание. -
5:59 - 6:01Наверное, думали: «Я не знаю,
что это за штука, но она не опасна» — -
6:01 - 6:03и продолжали заниматься
своими делами. -
6:03 - 6:05А мы смотрели,
как они спариваются, -
6:05 - 6:07ухаживают за самкой, дерутся —
-
6:07 - 6:10это была невероятно
интересная работа! -
6:10 - 6:12Наиболее зрелищным поведением,
-
6:12 - 6:14которое мне особенно запомнилось,
-
6:14 - 6:16было добывание пищи.
-
6:16 - 6:18У осьминогов есть много
разных приёмов -
6:18 - 6:20добывания пищи,
-
6:20 - 6:22но здесь они используют зрение.
-
6:22 - 6:24Когда они видят коралловый риф
-
6:24 - 6:26на расстоянии примерно 3-х метров,
-
6:26 - 6:29то начинают подкрадываться к нему.
-
6:29 - 6:33Не знаю, видят ли они там краба
или им просто кажется, что он там есть, -
6:33 - 6:36но осьминог делает
гигантский скачок, -
6:36 - 6:39приземляется прямо на вершину рифа
-
6:39 - 6:41и полностью охватывает его
-
6:41 - 6:43перепончатой сетью
между щупальцами. -
6:43 - 6:45Они сидят на рифе и ждут крабов.
-
6:45 - 6:48Едва краб касается щупальца,
его съедают. -
6:48 - 6:50Мне всегда было интересно,
что же находится под этой сетью. -
6:50 - 6:53И мы нашли способ узнать это. (Смех)
-
6:53 - 6:56Так я впервые увидел рот осьминога,
жующий пищу. -
6:56 - 6:58Удивительное зрелище!
-
6:58 - 7:01Если вы хотите снять много фильмов
о каких-то определённых животных, -
7:01 - 7:03лучше выбрать
широко распространённый вид. -
7:03 - 7:05Осьминоги живут
во всех океанах -
7:05 - 7:07на большой глубине.
-
7:07 - 7:09Я не могу сказать,
что осьминоги повлияли -
7:09 - 7:11на мою страсть
-
7:11 - 7:13к погружению на большую глубину,
-
7:13 - 7:15но я очень полюбил это занятие.
-
7:15 - 7:17Оно несравнимо ни с чем.
-
7:17 - 7:19Если вы хотите уйти
от мирской суеты -
7:19 - 7:21и увидеть то,
чего никогда не видели, -
7:21 - 7:23чего никто никогда не видел,
-
7:23 - 7:26подводная лодка —
это то, что вам нужно. -
7:26 - 7:28Залезьте внутрь, задрайте люк,
включите подвод кислорода -
7:28 - 7:30и газоочиститель,
который удаляет из воздуха -
7:30 - 7:33углекислый газ,
и вы готовы к погружению. -
7:33 - 7:35Погружение начинается.
Никакой связи с внешним миром -
7:35 - 7:37кроме простенькой рации.
-
7:37 - 7:39После погружения бултыхание волн,
-
7:39 - 7:41похожее на стиральную машину,
успокаивается, -
7:41 - 7:43и всё затихает.
-
7:43 - 7:45Появляется чувство
покоя и умиротворения. -
7:45 - 7:48Со временем голубая вода
поверхности -
7:48 - 7:51становится всё более и более синей,
-
7:51 - 7:53потом лиловой,
-
7:53 - 7:56а на глубине в полкилометра
она уже иссиня-чёрная. -
7:56 - 7:58Начинается мир
-
7:58 - 8:01обитателей средних вод.
-
8:01 - 8:03Я мог бы долго говорить
-
8:03 - 8:05об обитателях средних вод,
-
8:05 - 8:08но сейчас скажу лишь
об одном бесспорном факте: -
8:08 - 8:11у существ, живущих
в средних водах океана, -
8:11 - 8:14самые причудливые формы
-
8:14 - 8:17и самые непредсказуемые
модели поведения. -
8:17 - 8:19Но мы проскочим эту область,
-
8:19 - 8:22в которой обитает 95% всех
-
8:22 - 8:24живых существ нашей планеты,
-
8:24 - 8:27и отправимся к гораздо более необычному месту — срединно-океаническому хребту.
-
8:27 - 8:30Срединно-океанический хребет —
это гигантская горная цепь -
8:30 - 8:33длиной более 64 000 км,
огибающая весь земной шар. -
8:33 - 8:35Это огромные горы
высотой в несколько сотен метров, -
8:35 - 8:37а некоторые даже выше 3 км.
-
8:37 - 8:39Они выходят на поверхность
-
8:39 - 8:41и образуют острова,
например, Гавайские. -
8:41 - 8:43А вершина этой цепи гор
-
8:43 - 8:46раскалывается на части,
образуя долину. -
8:46 - 8:49Нырнув в эту долину,
видишь, что там кипит жизнь, -
8:49 - 8:52потому что там тысячи
активных вулканов, -
8:52 - 8:54и извержение может начаться
в любой момент -
8:54 - 8:56по всей длине
этой гигантской горной сети. -
8:56 - 8:59Когда тектонические плиты расходятся,
-
8:59 - 9:02жидкая магма — лава — поднимается наверх
и заполняет пространство между ними, -
9:02 - 9:05и прямо на ваших глазах
-
9:05 - 9:07образуются новые участки суши.
-
9:07 - 9:10А над вершинами этих гор находится
толща воды длиной в 3-4 км, -
9:10 - 9:12создающая давление
невероятной силы. -
9:12 - 9:15Под давлением вода устремляется
в трещины к центру земли, -
9:15 - 9:17пока не достигает
магматической камеры. -
9:17 - 9:19Там она нагревается
до огромной температуры, -
9:19 - 9:21перенасыщается минералами,
-
9:21 - 9:23меняет направление потока
и взлетает вверх, -
9:23 - 9:26извергаясь на поверхность земли,
как гейзер в Йеллоустоне. -
9:26 - 9:28Эта местность похожа
-
9:28 - 9:31на Йеллоустонский Национальный парк
со всеми его достопримечательностями. -
9:31 - 9:34Температура жидкости из вулкана —
около 350°С, -
9:34 - 9:37а вода вокруг почти ледяная,
-
9:37 - 9:39поэтому жидкость тут же остывает
-
9:39 - 9:41и не может больше удерживать
-
9:41 - 9:43растворённые в ней вещества.
-
9:43 - 9:46Они оседают, образуя чёрный дым
-
9:46 - 9:48и формируя эти башни, эти трубы
-
9:48 - 9:50высотой от 3 до 9 метров.
-
9:50 - 9:53Эти трубы раскалены от жара
-
9:53 - 9:56и густо заселены
подводными обитателями. -
9:56 - 9:58Здесь полно «Чёрных курильщиков»
-
9:58 - 10:00и труб с трубчатыми червями
-
10:00 - 10:03длиной в несколько метров.
-
10:03 - 10:05На голове у них
-
10:05 - 10:07красивые красные
перистые щупальца. -
10:07 - 10:10А среди запутанного клубка
из трубчатых червей -
10:10 - 10:12живёт целая колония животных:
-
10:12 - 10:14креветки, рыбы, омары, крабы,
-
10:14 - 10:16двустворчатые моллюски
и членистоногие. -
10:16 - 10:18Они пытаются найти
тёпленькое местечко -
10:18 - 10:21между обжигающим кипятком
и ледяной водой. -
10:21 - 10:23Это целая экосистема,
-
10:23 - 10:25о которой учёные узнали
-
10:25 - 10:27только 33 года назад.
-
10:27 - 10:30Она поставила науку
с ног на голову. -
10:31 - 10:33Она заставила учёных
переосмыслить идею -
10:33 - 10:35о месте зарождения
жизни на земле. -
10:35 - 10:38До открытия этих подводных источников
-
10:38 - 10:40все считали главной причиной
жизни на земле -
10:40 - 10:42солнце и фотосинтез.
-
10:42 - 10:44Но под водой нет солнца,
-
10:44 - 10:46нет фотосинтеза.
-
10:46 - 10:49Здесь главную роль играет хемосинтез.
-
10:49 - 10:51Жизнь здесь очень недолговечна.
-
10:51 - 10:53Можно снять этот
-
10:53 - 10:55удивительный гидротермальный источник,
-
10:55 - 10:58который кажется элементом
пейзажа другой планеты. -
10:58 - 11:00Даже не верится, что это тоже
часть планеты Земля. -
11:00 - 11:03Он похож на декорацию
из фильма об инопланетянах. -
11:03 - 11:06Но если вернуться
к тому же источнику через 8 лет, -
11:06 - 11:08он может быть совершенно мёртвым.
-
11:08 - 11:10Там нет горячей воды.
-
11:10 - 11:12Животные исчезли — они умерли.
-
11:12 - 11:14Остались только трубы,
-
11:14 - 11:16и это место стало похоже
на город призраков — -
11:16 - 11:18зловещий и мрачный,
-
11:18 - 11:20хотя призраки животных там,
конечно, не ходят. -
11:20 - 11:23Но если проплыть
на 15 км дальше... -
11:23 - 11:25Пшшш! Там уже извергается другой вулкан,
-
11:25 - 11:28и сформировалась новая
колония животных. -
11:28 - 11:31Этот цикл жизни и смерти
гидротермальных источников и их колоний -
11:31 - 11:33повторяется каждые 30-40 лет
-
11:33 - 11:35по всему хребту.
-
11:35 - 11:37Длительность жизни
-
11:37 - 11:39возле гидротермального источника
-
11:39 - 11:41не особо отличается
-
11:41 - 11:43от других мест,
-
11:43 - 11:46которые я повидал за 35 лет
путешествий и съёмок. -
11:46 - 11:49Бывает, едешь и снимаешь несколько
классных эпизодов в заливе, -
11:49 - 11:51потом возвращаешься домой
-
11:51 - 11:53и думаешь: «Чего бы ещё поснимать...
-
11:53 - 11:55О! Я знаю, где это можно снять.
-
11:55 - 11:57Поеду-ка я снова в тот красивый залив,
там много кораллов и ротоногих». -
11:57 - 11:59Приезжаешь, а там всё вымерло.
-
12:00 - 12:03Вместо кораллов — водоросли,
а вода похожа на гороховый суп. -
12:03 - 12:05Думаешь: «В чём дело?»
-
12:05 - 12:07Оборачиваешься
-
12:07 - 12:09и видишь сзади холм,
где идёт стройка, -
12:09 - 12:12и бульдозеры швыряют
землю в разные стороны, -
12:12 - 12:14а с другой стороны
-
12:14 - 12:16находится поле для гольфа.
-
12:16 - 12:18А вокруг тропики —
-
12:18 - 12:20здесь дождь льёт
круглыми сутками. -
12:20 - 12:23Дождевая вода течёт
с холмов вниз -
12:23 - 12:25и приносит мусор со стройки,
-
12:25 - 12:27который оседает на кораллах
и убивает их. -
12:27 - 12:29А с поля для гольфа
-
12:29 - 12:32в залив текут пестициды,
-
12:32 - 12:35которые убивают личинок
и мелких животных, -
12:35 - 12:37и удобрения, от которых
вода начинает цвести, — -
12:37 - 12:39и получается гороховый суп.
-
12:39 - 12:42Но к счастью, я видел
и другую картину. -
12:42 - 12:45Я видел одну бухту,
похожую на свалку. -
12:45 - 12:47Я взглянул на неё,
сказал «Фу!» -
12:47 - 12:49и отправился работать
на другой конец острова. -
12:49 - 12:51Через 5 лет возвращаюсь,
-
12:51 - 12:54и та же самая бухта теперь
восхитительно прекрасна! -
12:54 - 12:56Там живые кораллы, полно рыбы,
-
12:56 - 12:59кристально-чистая вода.
Я изумился: «Что за чудо?» -
12:59 - 13:01А чудо в том,
-
13:01 - 13:03что местные жители
активизировались. -
13:03 - 13:06Они узнали, что происходит на холме,
и пресекли это; -
13:06 - 13:08приняли нужные законы
и заставили -
13:08 - 13:10строителей и хозяев
поля для гольфа -
13:10 - 13:12нести ответственность
за наносимый ими вред. -
13:12 - 13:14Мусор перестал течь в бухту,
-
13:14 - 13:16химикаты перестали течь в бухту,
-
13:16 - 13:18и бухта ожила!
-
13:18 - 13:20У океана есть потрясающая способность
-
13:20 - 13:23восстанавливаться, если мы просто
оставим его в покое. -
13:23 - 13:25Я думаю, что лучше всего
-
13:25 - 13:27об этом сказала
Маргарет Мид. -
13:27 - 13:29Она сказала, что горстка
неравнодушных людей -
13:29 - 13:31может изменить мир.
-
13:31 - 13:34Это чистая правда.
-
13:34 - 13:36Горстка неравнодушных людей
-
13:36 - 13:38изменила эту бухту.
-
13:38 - 13:41Я очень люблю
общественные организации. -
13:41 - 13:43Я прочёл много лекций,
-
13:43 - 13:45и в конце кто-нибудь
-
13:45 - 13:47обязательно спрашивал меня:
-
13:47 - 13:49«А что я могу сделать?
-
13:49 - 13:51Я один, я сам по себе,
-
13:51 - 13:54а эти проблемы настолько крупные и глобальные,
что кажутся непреодолимыми». -
13:54 - 13:56Хороший вопрос.
-
13:56 - 13:58Я отвечаю: «Не смотрите
-
13:58 - 14:01на масштабные мировые проблемы.
-
14:01 - 14:03Загляните на собственный задний двор.
-
14:03 - 14:06Загляните себе в душу.
-
14:06 - 14:09Что не в порядке там,
где вы живёте? -
14:09 - 14:11Исправьте это.
-
14:11 - 14:13Наведите порядок
в собственном квартале -
14:13 - 14:15и заразите своим примером остальных.
-
14:15 - 14:17Возможно, эти спасённые зоны
-
14:17 - 14:19распространятся по карте
множеством точек. -
14:19 - 14:22А учитывая то, как мы сейчас
можем общаться, — -
14:22 - 14:25когда на Аляске мгновенно узнают о том,
что происходит в Китае, -
14:25 - 14:27а в Новой Зеландии то,
а в Англии это... -
14:27 - 14:29Мы постоянно обмениваемся новостями,
-
14:29 - 14:31точки на карте
уже не изолированы друг от друга, -
14:31 - 14:33мы создали единую сеть.
-
14:33 - 14:35Возможно, эти спасённые зоны
будут расти -
14:35 - 14:38и даже накладываться друг на друга.
Тогда и начнутся настоящие чудеса. -
14:38 - 14:41Вот как я отвечаю
на этот вопрос. -
14:41 - 14:44Загляните на собственный задний двор,
посмотрите в зеркало. -
14:44 - 14:46Какое дело важнее,
-
14:46 - 14:48чем то, что вы делаете сейчас?
-
14:48 - 14:51Сделайте его и расскажите друзьям.
-
14:51 - 14:53Колонии животных
у гидротермальных источников -
14:53 - 14:55не могут повлиять
-
14:55 - 14:57на цикл жизни и смерти,
-
14:57 - 15:00который происходит там, где они живут.
Но мы можем. -
15:00 - 15:03Теоретически, мы — мыслящие,
разумные люди, -
15:03 - 15:06и мы можем так изменить
наше поведение, -
15:06 - 15:09что оно повлияет на состояние
окружающей среды, -
15:09 - 15:11точно так же, как те люди,
спасшие бухту. -
15:11 - 15:14На вручении приза TED за лучшее пожелание
Сильвия Эрли -
15:14 - 15:17упрашивала нас
сделать что-нибудь, -
15:17 - 15:19всё, что в наших силах,
-
15:19 - 15:21чтобы сохранить
-
15:21 - 15:23не крохотные зоны,
-
15:23 - 15:25а огромные просторы океана.
-
15:25 - 15:27Она называет их «места надежды».
-
15:27 - 15:30И я готов громко рукоплескать ей.
-
15:31 - 15:34Я тоже надеюсь,
что некоторые из этих «мест надежды» -
15:34 - 15:36будут в глубине океана —
-
15:36 - 15:39том пространстве,
которым мы всегда пренебрегали, -
15:39 - 15:42а иногда и обращались с ним
крайне жестоко. -
15:42 - 15:44Вспоминается выражение
«6 ярдов под водой». -
15:44 - 15:47«Если эта куча мусора слишком
большая или ядовитая для свалки, -
15:47 - 15:49бросьте её на 6 ярдов под водой».
-
15:49 - 15:51Я надеюсь, что мы сможем
создать и сохранить -
15:51 - 15:54некоторые из этих «мест надежды»
в глубинах океана. -
15:54 - 15:57У меня нет приза
за лучшее пожелание, -
15:57 - 16:00но я с уверенностью заявляю,
-
16:00 - 16:02что сделаю всё возможное,
-
16:02 - 16:04чтобы мечта Сильвии Эрли сбылась.
-
16:04 - 16:06Для этого я и пришёл сюда.
-
16:06 - 16:08Большое спасибо.
(Аплодисменты)
- Title:
- Майк де Грай: Очарованный осьминогами
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
Режиссёр фильмов о подводном мире Майк деГрай любуется океаном уже несколько десятилетий. Великолепный рассказчик, он выступает на сцене Mission Blue, чтобы поделиться своим благоговением, восторгом и тревогой за голубое сердце нашей планеты.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09
![]() |
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova accepted Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus | |
![]() |
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Hooked by an octopus |