< Return to Video

Richard Wagner - Tristan und Isolde: Act II -multi subs-

  • 2:58 - 3:01
    ¿Los sigues oyendo?
  • 3:01 - 3:08
    Para mí el sonido
    se desvanece a lo lejos.
  • 3:16 - 3:19
    Aún están cerca.
  • 3:20 - 3:24
    Suena con claridad.
  • 3:41 - 3:47
    Un preocupado temor turba tu oído.
  • 3:53 - 4:00
    Te engaña el sonido susurrante
    de las hojas
  • 4:02 - 4:07
    que el viento agita sonriente.
  • 4:07 - 4:16
    Te engaña el ímpetu del deseo
    de oír lo que imaginas.
  • 4:24 - 4:30
    Yo oigo el sonido de los cuernos.
  • 4:47 - 4:54
    No hay ningún cuerno que suene tan dulce.
  • 4:54 - 5:00
    Las olas del manantial avanzan hacia aquí
  • 5:00 - 5:06
    suavemente con su dulce murmullo.
  • 5:08 - 5:15
    ¿Cómo habría de oírlas
    si aún rugieran los cuernos?
  • 5:15 - 5:24
    En el silencio de la noche
    sólo me sonríe el manantial.
  • 5:26 - 5:34
    A quien me aguarda
    en la silenciosa noche,
  • 5:38 - 5:43
    ¿quieres mantenerlo lejos de mí
  • 5:44 - 5:50
    como si los cuernos te sonaran cerca?
  • 5:53 - 6:00
    A quien te aguarda...
    ¡Oh, escucha mi ruego!
  • 6:00 - 6:05
    Espías lo esperan de noche.
  • 6:06 - 6:14
    ¿Porque estés cegada imaginas
    que el mundo os mira con ojos borrosos?
  • 6:14 - 6:20
    Allí, a bordo del barco, cuando
    de la temblorosa mano de Tristan
  • 6:20 - 6:29
    a la pálida novia, con apenas control de sí,
    recibió el Rey Marke,
  • 6:29 - 6:33
    mientras todos miraban
    confundidos cómo temblaba,
  • 6:33 - 6:38
    el amable rey,
    suavemente solícito,
  • 6:40 - 6:48
    las fatigas del largo viaje
    que sufriste lamentó en voz alta:
  • 6:48 - 6:54
    hubo sólo uno, lo observé bien,
  • 6:56 - 7:02
    que sólo en Tristan puso sus ojos.
  • 7:04 - 7:07
    Con maliciosa astucia
    y mirada acechante
  • 7:07 - 7:15
    buscaba encontrar en su rostro
    algo que le fuera útil.
  • 7:15 - 7:19
    Escuchando arteramente
    a menudo lo encuentro.
  • 7:19 - 7:27
    Os engatusa en secreto,
    ¡tened cuidado con Melot!
  • 7:30 - 7:35
    ¿Te refieres al señor Melot?
  • 7:35 - 7:42
    ¡Oh, cómo te engañas! ¿No es él
    el amigo más leal de Tristan?
  • 7:42 - 7:53
    Cuando mi amado ha de evitarme,
    entonces se queda sólo con Melot.
  • 7:53 - 7:58
    ¡Lo que para mí lo hace sospechoso,
    te sirve a ti para valorarlo!
  • 7:58 - 8:06
    De Tristan a Marke va el camino de Melot;
    allí siembra mala simiente.
  • 8:06 - 8:13
    Los que hoy en el consejo esta cacería
    nocturna con tanta premura decidieron,
  • 8:13 - 8:24
    una presa más noble de la que imaginas
    es el blanco de su astucia cazadora.
  • 8:24 - 8:30
    Pensando en el amigo
    inventó esta argucia
  • 8:30 - 8:35
    por compasión Melot, el amigo.
  • 8:36 - 8:40
    ¿Ahora quieres reprender al fiel?
  • 8:40 - 8:43
    Mejor que tú se preocupa él de mí.
  • 8:43 - 8:47
    A él le abre lo que tú me cierras.
  • 8:47 - 8:52
    ¡Oh, ahórrame esta angustia
    de la vacilación!
  • 8:52 - 8:55
    ¡La señal, Brangäne!
  • 8:56 - 8:59
    ¡Oh, da la señal!
  • 8:59 - 9:05
    ¡Apaga el último destello de la luz!
  • 9:09 - 9:18
    Haz la señal a la noche
    para que descienda del todo.
  • 9:19 - 9:27
    Ya vertió su silencio
    sobre el bosque y la casa.
  • 9:31 - 9:37
    Ya llena el corazón de dulce terror.
  • 9:41 - 9:44
    ¡Oh, apaga ya la luz!
  • 9:46 - 9:51
    ¡Apaga el destello amedrentador!
  • 9:53 - 9:57
    ¡Deja entrar a mi amado!
  • 10:01 - 10:07
    ¡Oh, deja esa antorcha admonitoria,
    dejale mostrarte el peligro!
  • 10:07 - 10:13
    ¡Oh, dolor! ¡Ay! ¡Ah, pobre de mí!
  • 10:15 - 10:18
    ¡El desdichado filtro!
  • 10:23 - 10:30
    ¡Que yo, infiel sólo una vez,
    traicionara la voluntad de la señora!
  • 10:30 - 10:43
    Si hubiese obedecido, sorda y ciega,
    tu obra habría sido entonces la muerte.
  • 10:47 - 10:54
    Pero tu vergüenza,
    tu despreciable necesidad,
  • 10:54 - 10:59
    mi obra, ¿debo saberme culpable?
  • 11:04 - 11:10
    ¿Tu obra? ¡Oh, doncella insensata!
  • 11:11 - 11:15
    ¿No conocías el amor?
  • 11:18 - 11:23
    ¿Ni el poder de su magia?
  • 11:30 - 11:35
    ¿Al rey del valor más audaz?
  • 11:37 - 11:43
    ¿Al que gobierna el devenir del mundo?
  • 11:43 - 11:48
    Vida y muerte están sometidas a él
  • 11:52 - 11:58
    que las teje con dicha y sufrimiento,
  • 12:00 - 12:05
    mudando la envidia en amor.
  • 12:09 - 12:18
    La obra de la muerte,
    la cogí presuntuosa en la mano.
  • 12:18 - 12:24
    Pero el amor
    la sustrajo a mi poder.
  • 12:28 - 12:32
    A la consagrada a la muerte
    la tomó en prenda,
  • 12:32 - 12:36
    cogió la obra en su mano.
  • 12:40 - 12:43
    Comoquiera que la torne,
  • 12:43 - 12:45
    que la termine,
  • 12:46 - 12:49
    sea lo que me elija,
    adondequiera que me conduzca,
  • 12:49 - 12:53
    suya me he convertido.
  • 12:54 - 13:00
    ¡Ahora dejame mostrarme obediente!
  • 13:00 - 13:03
    Y si el engañoso filtro del amor
  • 13:03 - 13:06
    ha apagado en ti la luz de la razón,
  • 13:06 - 13:09
    tú no podrás ver mientras yo te advierto.
  • 13:09 - 13:13
    Óyeme sólo hoy, ¡oye hoy mi súplica!
  • 13:13 - 13:16
    ¡La luz resplandeciente del peligro
  • 13:16 - 13:22
    sólo hoy no apagues allí la antorcha!
  • 13:24 - 13:30
    El que enciende la pasión en mi pecho,
  • 13:30 - 13:35
    el que hace arder mi corazón,
  • 13:35 - 13:40
    el que en mi alma ríe como el día,
  • 13:40 - 13:47
    el amor lo desea: que llegue la noche.
  • 13:48 - 13:52
    Para que él brille claro,
  • 13:56 - 14:01
    allí donde tu luz lo espantaba.
  • 14:01 - 14:07
    Tú, a la torre: ¡vigila allí fielmente!
  • 14:07 - 14:15
    La antorcha, aunque fuera
    la luz de mi vida,
  • 14:15 - 14:20
    riendo, ¡no dudaría en apagarla!
  • 15:54 - 15:56
    ¡lsolde!
  • 15:57 - 15:59
    ¡Tristan!
  • 16:00 - 16:03
    - ¡Amado!
    - ¡Amada!
  • 16:15 - 16:18
    - ¿Eres mío?
    - ¿Te tengo de nuevo?
  • 16:18 - 16:20
    - ¿Puedo cogerte?
    - ¿Puedo confiar en mí?
  • 16:20 - 16:22
    - ¡Por fin! ¡Por fin!
    - ¡Junto a mi pecho!
  • 16:22 - 16:24
    - ¿Te siento realmente?
    - ¿Es a ti a quien veo?
  • 16:24 - 16:27
    - ¿Son estos tus ojos?
    - ¿Es esta tu boca?
  • 16:27 - 16:29
    - ¿Aquí tu mano?
    - ¿Aquí tu corazón?
  • 16:29 - 16:31
    ¿Soy yo? ¿Eres tú?
  • 16:31 - 16:33
    - ¿Te tengo firmemente?
    - ¿No es una ilusión?
  • 16:33 - 16:36
    ¿No es un sueño?
  • 16:38 - 16:42
    ¡Oh, delicia del alma!
  • 16:43 - 16:47
    ¡Oh dulce, nobilísima, bravísima,
    bellísima, gozosísima dicha!
  • 16:47 - 16:50
    - ¡Sin par!
    - ¡Espléndida!
  • 16:50 - 16:52
    - ¡Rebosante de gozo!
    - ¡Eterna!
  • 16:52 - 16:57
    - ¡No presentida, jamás conocida!
    - ¡Efusiva, sublime!
  • 16:57 - 17:00
    - ¡Exultante de dicha!
    - ¡Deleites dichosos!
  • 17:00 - 17:07
    ¡El mundo me transporta
    a alturas celestiales!
  • 17:09 - 17:11
    - ¡Mío!
    - ¡Mía!
  • 17:13 - 17:18
    - ¡Tristan mío!
    - ¡lsolde mía!
  • 17:19 - 17:21
    - ¡Mío y tuya!
    - ¡Mía y tuyo!
  • 17:21 - 17:23
    ¡Eternamente!
  • 17:24 - 17:28
    - ¡Tristan mío, lsolde eternamente tuya!
    - ¡Eternamente! ¡lsolde mía!
  • 17:28 - 17:30
    - ¡Tristan!
    - ¡lsolde!
  • 17:30 - 17:35
    ¡Eternamente, eternamente uno!
  • 17:41 - 17:43
    ¡Cuánto tiempo lejos!
    ¡Qué lejos tanto tiempo!
  • 17:43 - 17:46
    ¡Qué lejos tan cerca!
    ¡Qué cerca tan lejos!
  • 17:46 - 17:50
    ¡Oh, enemiga del amigo,
    pérfida lejanía!
  • 17:50 - 17:53
    ¡Longitudes vacilantes
    de horas en letargo!
  • 17:53 - 17:55
    ¡Oh, distancia y lejanía,
  • 17:55 - 17:58
    duramente separadas!
  • 17:58 - 18:03
    ¡Bendita cercanía! ¡Distancia sombría!
  • 18:04 - 18:10
    ¡En la oscuridad tú, en la luz yo!
  • 18:10 - 18:15
    ¡La luz! ¡La luz! ¡Oh, esta luz,
  • 18:16 - 18:19
    cuánto tiempo sin apagarse!
  • 18:19 - 18:23
    El sol se puso, el día pasó,
  • 18:23 - 18:26
    pero no ahogó su envidia.
  • 18:26 - 18:29
    Encendió su señal apremiante
  • 18:29 - 18:36
    y la puso en la puerta de mi amada
    para que no fuera hasta ella.
  • 18:36 - 18:41
    Pero la mano de la amada
    apagó la luz.
  • 18:41 - 18:46
    A lo que se resistía la doncella,
    a mí no me asustó.
  • 18:46 - 18:53
    ¡Con el poder y la protección del amor,
    opuse resistencia al día!
  • 18:53 - 18:59
    ¡Al día! ¡Al día! ¡Al artero día,
  • 19:02 - 19:08
    al más duro enemigo, odio y queja!
  • 19:10 - 19:17
    lgual que tú la luz,
    ojalá apagar pudiera el resplandor
  • 19:17 - 19:23
    al insolente día para vengar
    los sufrimientos del amor.
  • 19:23 - 19:29
    ¿Hay una aflicción, hay un tormento,
    que él no despierte con su luz?
  • 19:29 - 19:36
    lncluso en el esplendor
    crepuscular de la noche,
  • 19:36 - 19:44
    lo preservaba la amada en su casa,
    ¡lo extendía amenazador hacia mí!
  • 19:44 - 19:50
    Si la amada lo preservaba en su casa,
  • 19:50 - 19:58
    en su corazón, claro y brillante,
    lo cuidaba desafiante entonces mi amado:
  • 19:58 - 20:03
    Tristan - ¡que me traicionaba!
  • 20:05 - 20:08
    ¿No es el día desde el que me mintió
  • 20:08 - 20:12
    cuando viajó a lrlanda,
  • 20:13 - 20:19
    anunciando que me casaría con Marke,
  • 20:20 - 20:26
    consagrando a su fiel a la muerte?
  • 20:27 - 20:32
    ¡El día! ¡El día
    que te hacía resplandecer,
  • 20:32 - 20:39
    allí donde igual al sol en el brillo
    y la luz de la suprema nobleza,
  • 20:39 - 20:43
    a lsolde me arrebataba!
  • 20:43 - 20:54
    Lo que así deleitaba mis ojos, con fuerza
    mi corazón empujaba hacia tierra.
  • 20:54 - 21:03
    En el luminoso resplandor del día,
    ¿cómo pudo lsolde ser mía?
  • 21:03 - 21:09
    ¿No era tuya la que te eligió?
  • 21:09 - 21:13
    ¿Qúe mentiras te dijo el pérfido día,
  • 21:13 - 21:20
    para que traicionaras
    a la amada a ti destinada?
  • 21:20 - 21:28
    Lo que te hacía resplandecer
    con noble esplendor,
  • 21:28 - 21:34
    el brillo del honor,
    el poder de la fama,
  • 21:34 - 21:44
    a ellos se aferraba mi corazón,
    atrapado como estaba por el engaño.
  • 21:44 - 21:51
    Lo que con el fulgor más radiante
    brillaba sobre mi cabeza y mi frente,
  • 21:51 - 21:57
    el sol diurno de los honores del mundo,
  • 21:57 - 22:03
    con las vanas delicias de sus rayos,
  • 22:04 - 22:10
    por la cabeza y la frente penetró en mí
  • 22:10 - 22:17
    hasta el más profundo
    santuario del corazón.
  • 22:21 - 22:30
    Lo que allí en casta noche
    vela encerrado y sombrío,
  • 22:31 - 22:40
    lo que sin saber ni engaño
    percibía allí en su ocaso:
  • 22:46 - 22:54
    una visión que mis ojos
    no se atrevían a mirar,
  • 23:03 - 23:14
    mudada por el brillo del día
    se erigía ante mí resplandeciente.
  • 23:14 - 23:23
    Lo que creía tan glorioso y espléndido,
    ensalcé claramente ante todo el ejército.
  • 23:23 - 23:34
    Ante todo el pueblo alabé en voz alta
    a la más bella novia regia de la tierra.
  • 23:34 - 23:38
    A la envidia que el día despertaba en mí,
  • 23:38 - 23:43
    a los celos que atemorizaban mi alegría,
  • 23:43 - 23:50
    el resentimiento, que empezaba
    a hacer gravosos honor y fama,
  • 23:50 - 23:54
    a todos desafié y fielmente decidí,
  • 23:54 - 24:02
    para preservar honor y fama,
    viajar a lrlanda.
  • 24:02 - 24:06
    ¡Oh, vano vasallo del día!
  • 24:16 - 24:21
    Engañada por aquél que a ti te engañó,
  • 24:21 - 24:26
    cómo hube, amándote, de padecer por ti.
  • 24:26 - 24:34
    Al que, en el falso esplendor del día,
    atrapado por el engaño de su fulgor,
  • 24:34 - 24:41
    allí donde el amor
    cálidamente te abrazaba,
  • 24:42 - 24:50
    en lo más hondo del corazón
    yo odiaba abiertamente.
  • 24:56 - 25:07
    ¡Ah, en las entrañas del corazón,
    qué hondamente dolía la herida!
  • 25:10 - 25:20
    Al que allí ocultaba en secreto,
    ¡qué malvado me parecía,
  • 25:20 - 25:27
    cuando en el fulgor del día
    el único y fielmente cuidado
  • 25:27 - 25:34
    se desvanecía ante las miradas del amor
    y sólo estaba ante mí como enemigo!
  • 25:34 - 25:37
    De la que como traidor te me mostraba,
  • 25:37 - 25:41
    de la luz del día quería yo huir,
  • 25:41 - 25:46
    hacia la noche llevarte conmigo,
  • 25:50 - 25:58
    donde el fin del engaño
    me prometía mi corazón,
  • 26:01 - 26:10
    donde se disipara
    la presentida ilusión del engaño.
  • 26:12 - 26:18
    Allí donde bebería
    eterno amor por ti,
  • 26:22 - 26:30
    contigo unido a mí
    quise consagrarme a la muerte.
  • 26:37 - 26:45
    En tu mano la dulce muerte,
    cuando reconocí lo que me ofrecía,
  • 26:45 - 26:57
    y el presentimiento noble y cierto
    me mostró lo que me auguraba la expiación:
  • 26:57 - 27:07
    allí el sublime poder de la noche
    cayó dulcemente sobre mi pecho.
  • 27:12 - 27:16
    Mi día había concluido.
  • 27:20 - 27:24
    Pero, ay, el falso filtro te engañó
  • 27:24 - 27:28
    y para ti la noche se perdió de nuevo.
  • 27:28 - 27:35
    ¡Al que sólo anhelaba la muerte,
    el filtro lo devolvió al día!
  • 27:35 - 27:38
    ¡Oh, gloria al filtro!
  • 27:38 - 27:42
    ¡Gloria a su fluido!
  • 27:42 - 27:48
    ¡Gloria al noble poder de su magia!
  • 27:50 - 27:58
    Por la puerta de la muerte,
    donde fluyó hacia mí,
  • 27:58 - 28:02
    de par en par abrió para mí
  • 28:06 - 28:18
    el reino maravilloso de la noche,
    donde no había velado más que en sueños.
  • 28:20 - 28:26
    De la visión en el cofre
    protector del corazón
  • 28:26 - 28:29
    rechazó el resplandor
    engañoso del día,
  • 28:29 - 28:40
    para que mis ojos, en medio de la noche,
    pudieran verla realmente.
  • 28:44 - 28:48
    Pero el día, ahuyentado,
    se tomó su venganza.
  • 28:48 - 28:51
    Buscó consejo en tus pecados.
  • 28:51 - 28:56
    Lo que te mostró la noche crepuscular,
  • 28:56 - 29:05
    al poder regio del astro diurno
    hubiste de rendirte,
  • 29:06 - 29:11
    para, solo, en yermo esplendor
  • 29:18 - 29:22
    vivir allí resplandeciente.
  • 29:29 - 29:32
    ¿Cómo lo soporté?
  • 29:36 - 29:39
    ¿Cómo sigo soportándolo?
  • 29:39 - 29:47
    ¡Oh, ahora estábamos
    consagrados a la noche!
  • 29:47 - 29:53
    ¡El artero día, presto a la envidia
  • 29:53 - 29:58
    su engaño pudo separarnos,
  • 29:59 - 30:05
    pero no engañarnos más su mentira!
  • 30:07 - 30:13
    De su vano esplendor,
    de su brillo jactancioso,
  • 30:13 - 30:20
    se ríe aquél a quien la noche
    consagra la mirada.
  • 30:20 - 30:24
    Los súbitos destellos
    de su titilante luz
  • 30:24 - 30:27
    ya no nos cegarán.
  • 30:29 - 30:36
    Quien contempla amando
    la noche de la muerte
  • 30:38 - 30:46
    a aquél que ella confía
    sus profundos secretos:
  • 30:46 - 30:52
    ve dispersas ante él las mentiras del día,
    la fama y la gloria,
  • 30:52 - 30:55
    el premio y el poder,
    por majestuosos que brillen,
  • 30:55 - 31:00
    como vano polvo de soles.
  • 31:11 - 31:21
    En las vanas ilusiones del día
    él conserva un solo anhelo:
  • 31:22 - 31:27
    ¡el anhelo de la noche sagrada
  • 31:31 - 31:43
    donde eterno desde siempre,
    lo único cierto le sonríe la dicha del amor!
  • 33:32 - 33:37
    ¡Oh, desciende, noche del amor,
  • 33:54 - 33:58
    concédeme olvidar que vivo!
  • 34:08 - 34:11
    ¡Acógeme en tu seno,
  • 34:24 - 34:27
    libérame del mundo!
  • 34:36 - 34:41
    Apagada ahora la última luz.
  • 34:50 - 34:55
    Lo que pensábamos, lo que creíamos,
  • 35:04 - 35:07
    todo recuerdo,
  • 35:11 - 35:14
    toda memoria,
  • 35:17 - 35:25
    el sublime presentimiento
    del sagrado crepúsculo
  • 35:30 - 35:38
    extingue el horror del engaño
    liberándonos del mundo.
  • 35:59 - 36:05
    Si en nuestro pecho
    se ocultó el sol,
  • 36:09 - 36:17
    las estrellas del gozo
    se alegran sonrientes.
  • 36:21 - 36:26
    Suavemente rodeado por tu hechizo,
  • 36:32 - 36:38
    dulcemente desvanecido ante tus ojos,
  • 36:44 - 36:51
    mi corazón en el tuyo, boca con boca,
  • 36:52 - 36:57
    único lazo de un solo aliento,
  • 36:58 - 37:05
    se nubla mi mirada cegada por la dicha,
  • 37:07 - 37:13
    el mundo palidece con sus ofuscaciones.
  • 37:18 - 37:22
    El que, engañoso, nos iluminaba el día,
  • 37:22 - 37:28
    enfrentándonos a una falsa ilusión,
  • 37:28 - 37:32
    entonces yo soy el mundo:
  • 37:43 - 37:46
    sublime dicha de ser,
  • 37:57 - 38:02
    vida del amor más sagrado,
  • 38:13 - 38:17
    no volver a despertarse,
  • 38:27 - 38:34
    libres de engaños,
    deseo suavemente consciente.
  • 38:46 - 38:51
    Velando solitaria en la noche,
  • 39:14 - 39:20
    a aquél a quien sonríe el sueño del amor,
  • 39:38 - 39:43
    escucha la llamada de aquélla
  • 39:59 - 40:05
    que advierte del mal a los durmientes,
  • 40:10 - 40:17
    que ansiosamente los apremia
    a despertarse.
  • 40:33 - 40:36
    ¡Tened cuidado!
  • 40:54 - 40:58
    Pronto partirá la noche.
  • 41:54 - 41:55
    ¡Escucha,
  • 42:01 - 42:02
    amado!
  • 42:15 - 42:17
    ¡Dejame morir!
  • 42:34 - 42:37
    ¡Vigilante envidiosa!
  • 42:41 - 42:44
    ¡Jamás despertar!
  • 42:51 - 42:58
    Pero, ¿debe el día despertar a Tristan?
  • 43:02 - 43:08
    ¡Deja que el día ceda ante la muerte!
  • 43:16 - 43:21
    ¿Día y muerte con golpes similares
  • 43:26 - 43:32
    habrían de alcanzar a nuestro amor?
  • 43:36 - 43:42
    ¿Nuestro amor? ¿El amor de Tristan?
  • 43:47 - 43:54
    ¿Al tuyo y al mío, al amor de lsolde?
  • 43:58 - 44:05
    ¿Qué golpe de la muerte
    podría hacerlos ceder?
  • 44:11 - 44:16
    Si estuviera ante mí
    la poderosa muerte,
  • 44:16 - 44:22
    ¿cómo amenazaría mi cuerpo y mi vida
  • 44:22 - 44:27
    que de buen grado dejo al amor,
  • 44:29 - 44:37
    cómo habrían sus golpes
    de alcanzar al amor mismo?
  • 44:49 - 44:57
    Si ahora muriera por amor,
    y con gusto muero,
  • 45:03 - 45:09
    ¿cómo podría el amor
    morir conmigo,
  • 45:14 - 45:21
    el eternamente vivo
    extinguirse conmigo?
  • 45:29 - 45:34
    Pero si nunca muriera su amor,
  • 45:43 - 45:50
    ¿cómo habría de morir
    Tristan para su amor?
  • 46:28 - 46:31
    Pero, ¿nuestro amor,
  • 46:38 - 46:42
    no se llama Tristan y lsolde?
  • 46:55 - 46:58
    Esta dulce palabrita:
  • 47:02 - 47:02
    y.
  • 47:10 - 47:15
    Lo que ella une, el lazo del amor,
  • 47:20 - 47:28
    si Tristan muriera,
    ¿no lo destruiría la muerte?
  • 47:37 - 47:45
    ¿Qué moriría para la muerte
    sino lo que nos perturba,
  • 47:45 - 47:54
    lo que le impide a Tristan
    amar por siempre a lsolde,
  • 48:00 - 48:06
    vivir eternamente sólo para ella?
  • 48:14 - 48:18
    Pero esta palabrita: y.
  • 48:19 - 48:29
    Si fuera destruida, ¿de qué modo más
    que con la propia vida de lsolde
  • 48:29 - 48:35
    si a Tristan se le diera la muerte?
  • 48:58 - 49:04
    ¡Así moriríamos, para, sin separarnos,
  • 49:12 - 49:16
    eternamente uno, sin fin,
  • 49:24 - 49:29
    sin despertar, sin temer,
  • 49:35 - 49:41
    sin nombre, abrazados en el amor,
  • 49:47 - 49:52
    entregados del todo a nosotros,
  • 49:56 - 50:01
    vivir únicamente para el amor!
  • 50:11 - 50:17
    ¡Así moriríamos, para, sin separarnos,
  • 50:22 - 50:26
    eternamente uno, sin fin,
  • 50:33 - 50:35
    sin despertar,
  • 50:38 - 50:40
    sin temer,
  • 50:44 - 50:49
    sin nombre, abrazados en el amor,
  • 50:54 - 50:59
    entregados del todo a nosotros,
  • 51:03 - 51:12
    - vivir únicamente para el amor!
    - ¡Tened cuidado!
  • 51:27 - 51:29
    ¡Tened cuidado!
  • 51:35 - 51:40
    Ya cede la noche ante el día.
  • 52:09 - 52:12
    ¿Debo escuchar?
  • 52:22 - 52:24
    ¡Dejame morir!
  • 52:36 - 52:38
    ¿Debo velar?
  • 52:46 - 52:49
    ¡Jamás despertar!
  • 52:55 - 53:00
    ¿Debe el día despertar a Tristan?
  • 53:06 - 53:12
    ¡Deja que el día ceda ante la muerte!
  • 53:19 - 53:25
    ¿Desafiaremos ahora las amenazas del día?
  • 53:25 - 53:30
    Para huir eternamente a su engaño.
  • 53:33 - 53:38
    ¿Su resplandor al alba,
    no nos ahuyentará jamás?
  • 53:38 - 53:43
    ¡Que la noche nos sea eterna!
  • 53:51 - 53:56
    ¡Oh, noche eterna, dulce noche!
  • 54:03 - 54:09
    ¡Noble y sublime noche de amor!
  • 54:13 - 54:18
    - Al que tú abrazas...
    - Al que tú sonríes...
  • 54:18 - 54:24
    ¿...cómo despertaría de ti sin temor?
  • 54:26 - 54:32
    ¡Destierra ahora el temor, dulce muerte,
  • 54:32 - 54:38
    ardientemente deseada muerte de amor!
  • 54:39 - 54:45
    ¡En tus brazos, consagrados a ti,
  • 54:46 - 54:55
    primigenio ardor sacro,
    liberados del tormento de despertar!
  • 54:57 - 55:02
    ¡Cómo cogerla, cómo dejarla,
  • 55:03 - 55:07
    esta delicia, lejos del sol,
  • 55:09 - 55:15
    lejos del lamento
    de la separación diurna!
  • 55:15 - 55:21
    - Sin ilusiones...
    - ...dulce anhelo.
  • 55:21 - 55:27
    - Sin temores...
    - ...dulce deseo.
  • 55:27 - 55:32
    Sin dolor - noble perecer.
  • 55:33 - 55:39
    Sin languidecer - dulces tinieblas.
  • 55:39 - 55:44
    Sin evadirse, sin separarse,
  • 55:44 - 55:50
    solos y cercanos, eternamente juntos,
  • 55:53 - 56:01
    en espacios ilimitados
    del sueño más sagrado.
  • 56:05 - 56:10
    - ¡Tú lsolde,
    - ¡Tú Tristan,
  • 56:10 - 56:14
    - yo Tristan,
    - yo lsolde,
  • 56:17 - 56:23
    - nunca más lsolde!
    - nunca más Tristan!
  • 56:23 - 56:28
    - Sin nombre, sin separación,
    - ¡Eternamente!
  • 56:28 - 56:35
    - reconocer, inflamarse de nuevo.
    - ¡Sin fin!
  • 56:35 - 56:41
    Eternamente sin fin,
    una sola conciencia:
  • 56:49 - 56:54
    ¡pecho ardientemente en llamas,
  • 56:54 - 56:58
    suprema dicha del amor!
  • 57:24 - 57:27
    ¡Sálvate, Tristan!
  • 58:36 - 58:41
    ¡El lóbrego día por última vez!
  • 58:49 - 58:53
    ¿Puedes decirme, señor,
  • 58:54 - 58:59
    si lo he acusado justamente?
  • 58:59 - 59:07
    ¿Si he preservado mi cabeza
    que te di como garantía?
  • 59:07 - 59:12
    Te lo mostré
    consumando su acción.
  • 59:12 - 59:21
    Nombre y honor he preservado
    fielmente de la deshonra.
  • 59:37 - 59:41
    ¿Realmente lo has hecho?
  • 59:44 - 59:46
    ¿Así lo crees?
  • 60:07 - 60:10
    ¡Míralo allí!,
  • 60:12 - 60:16
    al más leal de los leales.
  • 60:26 - 60:27
    ¡Obsérvalo!,
  • 60:33 - 60:38
    al más amable de los amigos.
  • 60:52 - 60:58
    ¡El acto más libre de su lealtad
  • 61:02 - 61:10
    ha golpeado mi corazón
    con la traición más hostil!
  • 61:27 - 61:30
    Si Tristan me engañó,
  • 61:36 - 61:41
    ¿habría de esperar a que aquello
  • 61:42 - 61:48
    que ha sido dañado por su engaño,
  • 61:55 - 62:05
    pudiera ser preservado honestamente
    gracias al consejo de Melot?
  • 62:06 - 62:09
    ¡Espectros del día! ¡Sueños matutinos!
  • 62:09 - 62:15
    ¡Engañosos y terribles! ¡Volad! ¡Huid!
  • 62:15 - 62:17
    ¿Esto a mí?
  • 62:23 - 62:26
    ¿Esto, Tristan, a mí?
  • 62:36 - 62:45
    ¿Adónde ha ido la libertad
    si Tristan me traicionó?
  • 62:47 - 62:53
    ¿Adónde el honor y la recta conducta,
  • 62:53 - 62:58
    cuando, refugio de todo honor,
  • 62:59 - 63:02
    Tristan los perdió?
  • 63:11 - 63:17
    La que Tristan eligió como escudo,
  • 63:21 - 63:25
    ¿adónde ha ido la virtud
  • 63:30 - 63:35
    si mi amigo la ha rehuido,
  • 63:41 - 63:45
    si Tristan me ha traicionado?
  • 64:30 - 64:35
    ¿Para qué los servicios incontables,
  • 64:38 - 64:44
    la gloria de los honores,
    el poder de la grandeza,
  • 64:44 - 64:48
    que obtuviste para Marke,
  • 64:51 - 64:56
    si fama y honor, grandeza y poder,
  • 64:56 - 65:07
    si los servicios incontables había
    de pagarlos la vergüenza de Marke?
  • 65:17 - 65:23
    ¿Demasiado poco te parecía su gratitud
  • 65:24 - 65:29
    que lo que ganaste para él,
    fama y reino,
  • 65:29 - 65:33
    te entregó como herencia?
  • 65:42 - 65:48
    Cuando sin hijos expiró su esposa,
  • 65:57 - 66:06
    tanto te amaba que Marke
    nunca quiso casarse de nuevo.
  • 66:11 - 66:21
    Cuando el pueblo en la corte y el campo
    con ruegos y advertencias lo instaron
  • 66:21 - 66:29
    a elegir reina para el país
    y esposa para él.
  • 66:34 - 66:37
    Cuando tú mismo juraste a tu tío
  • 66:37 - 66:44
    satisfacer graciosamente el deseo
    de la corte y la voluntad del pueblo,
  • 66:44 - 66:54
    resistiendo a la corte y al pueblo,
    resistiéndote incluso a ti,
  • 66:54 - 67:00
    con astucia y bondad el rey se negó,
  • 67:05 - 67:11
    hasta que tú, Tristan, le amenazaste
  • 67:14 - 67:25
    con dejar para siempre corte y país,
    si no eras tú mismo el enviado
  • 67:25 - 67:30
    a buscar una esposa para el rey.
  • 67:34 - 67:39
    Y él dejó que así fuera.
  • 68:04 - 68:07
    Esta esposa maravillosa
  • 68:17 - 68:21
    que ganó para mí tu coraje,
  • 68:25 - 68:32
    ¿quién podría contemplarla,
    quién conocerla,
  • 68:34 - 68:39
    quién con orgullo llamarla suya
  • 68:43 - 68:48
    sin tenerse por bienaventurado?
  • 68:54 - 69:01
    A la que mi voluntad
    jamás osó acercarse,
  • 69:05 - 69:14
    a la que mi deseo renunciara
    con temor reverencial,
  • 69:19 - 69:25
    la que tan magnífica, noble y solemne,
  • 69:30 - 69:35
    había de deleitarme el alma,
  • 69:44 - 69:52
    a pesar de enemigos y peligros,
    a la novia regia
  • 69:53 - 69:56
    aquí me ofreciste.
  • 70:15 - 70:24
    Ahora, como con tal posesión
    mi corazón hiciste más sensible
  • 70:24 - 70:33
    que antes al dolor, allí donde
    lo más tierno, delicado y expuesto
  • 70:33 - 70:41
    podría ser golpeado sin esperar
    nunca que pudiera sanar:
  • 70:41 - 70:50
    ¿por qué, desdichado,
    me has herido tan ferozmente?
  • 70:52 - 70:57
    ¿Allí, con el arma
    del veneno agonizante
  • 70:57 - 71:03
    que destruye abrasando
    los sentidos y el cerebro,
  • 71:03 - 71:07
    que me prohíbe la fidelidad al amigo,
  • 71:07 - 71:13
    que llena de sospecha mi franco corazón,
  • 71:13 - 71:17
    para que ahora, secretamente,
    en la oscura noche
  • 71:17 - 71:22
    me acerque sigiloso al amigo
  • 71:31 - 71:36
    y mi honor llegue así a su fin?
  • 71:57 - 72:02
    Si ningún cielo lo libera,
  • 72:07 - 72:12
    ¿por qué a mí este infierno?
  • 72:20 - 72:25
    Si ninguna miseria la expía,
  • 72:36 - 72:41
    ¿por qué a mí esta vergüenza?
  • 73:05 - 73:12
    La razón insondable, honda y misteriosa,
  • 73:32 - 73:36
    ¿quién la revelará al mundo?
  • 74:03 - 74:05
    Oh, rey,
  • 74:12 - 74:16
    esto no puedo decírtelo.
  • 74:36 - 74:39
    Y lo que preguntas,
  • 74:44 - 74:48
    nunca podrás saberlo.
  • 76:04 - 76:09
    Adonde ahora parte Tristan,
  • 76:18 - 76:23
    ¿quieres tú, lsolde, seguirle?
  • 76:40 - 76:50
    En el país al que se refiere Tristan
    no brilla la luz del sol.
  • 76:54 - 77:04
    Es el oscuro país nocturno
    desde el que me envió mi madre
  • 77:09 - 77:16
    cuando, al que ella
    concibió en la muerte,
  • 77:17 - 77:23
    en la muerte dejó
    que llegara a la luz.
  • 77:33 - 77:41
    Lo que, cuando me alumbró,
    era su refugio de amor,
  • 77:47 - 77:56
    el reino prodigioso de la noche
    en el que un día desperté:
  • 78:00 - 78:04
    esto te ofrece Tristan,
  • 78:04 - 78:08
    hacia allí va primero.
  • 78:10 - 78:13
    ¡Que lsolde diga ahora
  • 78:24 - 78:29
    si, fiel y dócil, va a seguirle!
  • 78:43 - 78:53
    Cuando hacia un país extraño
    la atrajo un día el amigo,
  • 78:53 - 79:01
    al hostil, dócil y fiel,
    hubo de seguir lsolde.
  • 79:16 - 79:24
    Ahora me guías al tuyo
    para mostrarme tu herencia.
  • 79:32 - 79:41
    ¿Cómo habría de huir del país
    que abarca el mundo entero?
  • 79:44 - 79:55
    Donde esté la patria y la casa de Tristan,
    allí se detendrá lsolde.
  • 79:55 - 80:01
    ¡Muéstrale ahora a lsolde por dónde,
  • 80:06 - 80:09
    dócil y fiel...
  • 80:14 - 80:17
    ...ha de seguirle!
  • 80:52 - 80:55
    ¡Traidor! ¡Ah! ¡Venganza, rey!
  • 80:55 - 80:59
    ¿Soportarás esta vergüenza?
  • 80:59 - 81:05
    ¿Quién arriesga su vida por la mía?
  • 81:07 - 81:15
    Él era mi amigo,
    sentía por mí un gran cariño.
  • 81:17 - 81:25
    De mi fama y honor
    se preocupó como ninguno.
  • 81:27 - 81:31
    A la petulancia
    empujó mi corazón.
  • 81:31 - 81:34
    Estaba al frente de las fuerzas
    que me incitaron
  • 81:34 - 81:38
    a acrecentar fama y honor,
  • 81:38 - 81:41
    desposándote con el rey.
  • 81:51 - 81:54
    Tu mirada, lsolde,
  • 81:58 - 82:01
    también a él lo cegó.
  • 82:01 - 82:06
    ¡Por celos el amigo me traicionó
  • 82:07 - 82:12
    ante el rey que yo traicioné!
Title:
Richard Wagner - Tristan und Isolde: Act II -multi subs-
Description:

more » « less
Video Language:
German

Spanish, Mexican subtitles

Revisions