Имам 99 проблема... парализата е само един от тях
-
0:01 - 0:03Здравейте, TEDWomen, как сте?
-
0:03 - 0:04(Аплодисменти)
-
0:04 - 0:05Не е достатъчно.
-
0:05 - 0:08Здравейте, TEDWomen, как сте?
-
0:08 - 0:10(Аплодисменти)
-
0:10 - 0:12Казвам се Мейсун Зайид
-
0:12 - 0:14и не съм пияна,
-
0:14 - 0:17но лекарят, който ме изроди, е бил.
-
0:17 - 0:21Той срязал майка ми шест пъти
-
0:21 - 0:23в шест различни посоки,
-
0:23 - 0:26задушавайки горкичката малка аз в този процес.
-
0:26 - 0:28Като резултат имам церебрална парализа,
-
0:28 - 0:31което означава, че треперя през цялото време.
-
0:31 - 0:34Вижте.
-
0:34 - 0:37Изтощително е. Аз съм "Шакира, Шакира
-
0:37 - 0:39среща Мохамед Али".
-
0:39 - 0:42(Смях)
-
0:42 - 0:44Церебралната парализа не е генетична.
-
0:44 - 0:47Тя не е дефект при раждането. Не можете да се заразите.
-
0:47 - 0:50Никой не е проклел матката на майка ми
-
0:50 - 0:54и не се разболях, защото родителите ми са първи братовчеди,
-
0:54 - 0:55което те са.
-
0:55 - 0:59(Смях)
-
0:59 - 1:02Случва се само от инциденти,
-
1:02 - 1:04като този в деня на раждането ми.
-
1:04 - 1:09Сега. трябва да ви предупредя, че не съм вдъхновител
-
1:09 - 1:12и не искам никой от хората в тази зала
-
1:12 - 1:13да изпитва жал към мен,
-
1:13 - 1:15защото в някакъв момент от живота си,
-
1:15 - 1:19сте мечтали да бъдете инвалиди.
-
1:19 - 1:21Елате на пътуване с мен.
-
1:21 - 1:24Бъдни вечер е, вие сте в мола,
-
1:24 - 1:27карате наоколо в кръгове, търсейки място за паркиране
-
1:27 - 1:29и какво виждате?
-
1:29 - 1:3416 празни места за инвалиди.
-
1:34 - 1:36И си мислите: "Боже, не мога ли да бъда
-
1:36 - 1:38поне мъничко инвалид?"
-
1:38 - 1:43(Смях)
-
1:43 - 1:45И също така, трябва да ви кажа,
-
1:45 - 1:49имам 99 проблема и парализата е само един.
-
1:49 - 1:52Ако имаше Олимпиада за потисничество,
-
1:52 - 1:54щях да спечеля златен медал.
-
1:54 - 1:59Аз съм палестинка, мюсюлманка, жена съм, с увреждане съм
-
1:59 - 2:02и живея в Ню Джърси.
-
2:02 - 2:08(Смях) (Аплодисменти)
-
2:08 - 2:11Ако не се чувствате добре в своята кожа, може би е време.
-
2:11 - 2:14Клифсайд парк, Ню Джърси е моят роден град.
-
2:14 - 2:17Винаги съм харесвала факта,
-
2:17 - 2:19че кварталът ми и недъгът ми
-
2:19 - 2:21споделят едни и същи инициали (C.P.).
-
2:21 - 2:23Също така харесвам факта, че ако искам да вървя
-
2:23 - 2:25от моята къща до Ню Йорк Сити, мога.
-
2:25 - 2:28Много хора с церебрална парализа не ходят,
-
2:28 - 2:31но моите родителите не вярваха в "не мога".
-
2:31 - 2:33Мантрата на моя баща беше:
-
2:33 - 2:37"Можеш да го направиш, да, можеш да можеш"
-
2:37 - 2:40(Смях)
-
2:40 - 2:43Така че, ако моите три по-възрастни сестри бършеха,
-
2:43 - 2:44бършех и аз.
-
2:44 - 2:47Ако моите три по-възрастни сестри ходеха на обществено училище,
-
2:47 - 2:49моите родители осъждаха училищната система,
-
2:49 - 2:51за да гарантират, че и аз ще ходя
-
2:51 - 2:53и ако не получавахме само шестици,
-
2:53 - 2:55всички получавахме чехъла на майка ми.
-
2:55 - 2:58(Смях)
-
2:58 - 3:01Моят баща ме научи да вървя, когато бях на пет години,
-
3:01 - 3:03поставяйки петите ми на неговите крака
-
3:03 - 3:05и ходейки.
-
3:05 - 3:08Друга тактика, която той използваше беше да развее
-
3:08 - 3:12доларова банкнота пред мен и да ме накара да я гоня.
-
3:12 - 3:14(Смях)
-
3:14 - 3:17Стриптизьорката в мен беше много силна.
-
3:17 - 3:18(Смях)
-
3:18 - 3:21Да. В първите дни на детската градина,
-
3:21 - 3:23аз ходех като шампион,
-
3:23 - 3:27който е бил ударен повечко пъти.
-
3:27 - 3:30Докато растях, имаше само шестима араби в моя град
-
3:30 - 3:33и всички те бяха мои роднини.
-
3:33 - 3:35Сега има 20 араби в моя град
-
3:35 - 3:38и все още те всички са мои роднини. (Смях)
-
3:38 - 3:41Не мисля, че някой изобщо забелязва, че не сме италианци.
-
3:41 - 3:46(Смях) (Аплодисменти)
-
3:48 - 3:51Това беше преди 9/11 и преди политиците
-
3:51 - 3:55да решат, че е приемливо да се използва "Мразя мюсюлманите"
-
3:55 - 3:57като лозунг за кампания.
-
3:57 - 4:00Хората, с които израснах, нямаха проблеми с религията ми.
-
4:00 - 4:03Те, обаче, бяха много обезпокоени,
-
4:03 - 4:05че гладувам до смърт по време на Рамадана.
-
4:05 - 4:07Опитвах се да им обясня, че имам достатъчно тлъстини,
-
4:07 - 4:09за да мога да преживея три цели месеца,
-
4:09 - 4:14така че постенето от изгрев слънце до залез слънце е лесна работа.
-
4:14 - 4:17Танцувах степ на Бродуей.
-
4:17 - 4:21Да, на Бродуей. Това е лудост (Аплодисменти)
-
4:21 - 4:23Родителите ми не можеха да си позволят физическа терапия,
-
4:23 - 4:25така че ме изпратиха на училище за танци.
-
4:25 - 4:27Научих се как да танцувам на високи токчета,
-
4:27 - 4:29което означава, че мога и да ходя на високи токчета.
-
4:29 - 4:30А аз съм от Джърси
-
4:30 - 4:33и за нас е особено важно да бъдем шик,
-
4:33 - 4:37така че ако моите приятелки носеха токчета,
носех и аз. -
4:37 - 4:40И докато моите приятели прекарваха лятната си ваканция
-
4:40 - 4:42на Джърси Шор, аз не я прекарвах там.
-
4:42 - 4:45Прекарвах я във военна зона,
-
4:45 - 4:47защото моите родители се страхуваха,
-
4:47 - 4:49че ако не се връщаме в Палестина
-
4:49 - 4:51всяко лято,
-
4:51 - 4:53ще пораснем и ще се превърнем в Мадона.
-
4:53 - 4:58(Смях)
-
4:58 - 5:01Летните ваканции често се състояха в това
-
5:01 - 5:03моят баща да се опитва да ме излекува,
-
5:03 - 5:05така че пиех еленско мляко,
-
5:05 - 5:07слагаха ми горещи чаши по гърба,
-
5:07 - 5:09потапяха ме в Мъртво море
-
5:09 - 5:12и помня, че от водата очите ми пареха
-
5:12 - 5:14и си мислех: "Действа! Действа!"
-
5:14 - 5:17(Смях)
-
5:17 - 5:21Но един от чудотворните лекове, които намерихме, беше йогата.
-
5:21 - 5:24Трябва да ви кажа, много е скучно,
-
5:24 - 5:25но преди да започна с йогата,
-
5:25 - 5:28бях комик (букв. стоящ изправен комик),
който не може да се изправи. -
5:28 - 5:32А сега мога да стоя и на главата си.
-
5:32 - 5:37Родителите ми затвърждаваха идеята,
-
5:37 - 5:39че мога да направя всичко,
-
5:39 - 5:41че няма невъзможна мечта
-
5:41 - 5:43и моята мечта беше да участвам
-
5:43 - 5:47в сапунената опера "Централна Болница"
-
5:47 - 5:49Постъпих в университет по време на мерките за позитивна дискриминация
-
5:49 - 5:52и получих хубава стипендия за АСУ,
-
5:52 - 5:54Университета на щата Аризона,
-
5:54 - 5:57защото влизах във всяка една квота.
-
5:57 - 6:01Бях като домашният любимец-лемур на театралната катедра.
-
6:01 - 6:03Всички ме обичаха.
-
6:03 - 6:06Решавах домашните на не особено интелигентните деца,
-
6:06 - 6:08получавах шестици по всичките ми предмети,
-
6:08 - 6:11шестици по всичките техни предмети.
-
6:11 - 6:13Всеки път, когато участвах в сцена
-
6:13 - 6:14от "Стъклената менажерия",
-
6:14 - 6:17моите професори ридаеха.
-
6:17 - 6:19Но никога не ме избираха за участие.
-
6:19 - 6:21Най-накрая, в последната ми година,
-
6:21 - 6:23АСУ реши да направи представление, наречено
-
6:23 - 6:25"Танцуват наистина бавно в Джаксън".
-
6:25 - 6:28Това е пиеса за момиче с церебрална парализа.
-
6:28 - 6:30Аз бях момиче с церебрална парализа.
-
6:30 - 6:33Така че започнах да крещя от покривите:
-
6:33 - 6:35"Най-накрая ще получа роля!
-
6:35 - 6:36Имам церебрална парализа!
-
6:36 - 6:39Най-накрая свободна! Най-накрая свободна!
-
6:39 - 6:42Благодаря ти Боже всемогъщи, най-накрая съм свободна!"
-
6:42 - 6:45Не получих ролята. (Смях)
-
6:45 - 6:48Шери Браун получи ролята.
-
6:48 - 6:50Втурнах се към завеждащия театралната катедра,
-
6:50 - 6:53плачейки истерично, все едно някой е застрелял котката ми,
-
6:53 - 6:54за да питам защо
-
6:54 - 6:56и тя каза, че било, защото
-
6:56 - 6:59не са мислили, че ще се справя с номерата.
-
6:59 - 7:01Аз казах: "Извинете много, но ако аз не мога да се справя с номерата,
-
7:01 - 7:03героинята също не може."
-
7:03 - 7:08(Смях)(Аплодисменти)
-
7:11 - 7:16Това беше роля, за която буквално бях родена,
-
7:16 - 7:21но я дадоха на актриса без церебрална парализа.
-
7:21 - 7:23Университетът имитираше живота.
-
7:23 - 7:25Холивуд има гадна история
-
7:25 - 7:27в наемането на физически здрави актьори,
-
7:27 - 7:30които да играят хора с увреждания на екрана.
-
7:30 - 7:33След като завърших, се върнах обратно вкъщи
-
7:33 - 7:35и първият ми ангажимент беше
-
7:35 - 7:37като статист в сапунена опера.
-
7:37 - 7:39Мечтата ми най-сетне се сбъдваше.
-
7:39 - 7:41И знаех, че ще ме повишат
-
7:41 - 7:46от "клиент в ресторант" до "откачен най-добър приятел" за нула време.
-
7:46 - 7:49Но вместо това, си останах прославена мебел,
-
7:49 - 7:51която можеше да разпознаеш само по тила ми
-
7:51 - 7:53и ми стана ясно,
-
7:53 - 7:55че режисьорите, които правят кастинги
-
7:55 - 7:59не назначават пухкави, етнически изглеждащи актьори с увреждания.
-
7:59 - 8:01Те наемат само перфектни хора.
-
8:01 - 8:04Но имаше и изключения от правилото.
-
8:04 - 8:06Израснах гледайки Упи Голдбърг,
-
8:06 - 8:08Розан Бар, Елън,
-
8:08 - 8:10и всички тези жени имаха едно общо качество:
-
8:10 - 8:12те бяха комедианти.
-
8:12 - 8:14Така че станах комик.
-
8:14 - 8:19(Смях) (Аплодисменти)
-
8:20 - 8:24Първата ми работа беше да карам известни комици
-
8:24 - 8:26от Ню Йорк Сити до представления в Ню Джърси
-
8:26 - 8:28и никога няма да забравя изражението на първия комик,
-
8:28 - 8:31който возих, когато осъзна,
-
8:31 - 8:34че се движи с превишена скорост по Ню Джърси Търнпайк,
-
8:34 - 8:37а мацката, която го кара, има церебрална парализа.
-
8:37 - 8:39Участвала съм в клубове по цяла Америка
-
8:39 - 8:43и също съм изнасяла представления
на арабски в Средния изток, -
8:43 - 8:46нецензурирана и незабулена.
-
8:46 - 8:48Някои хора казват, че съм първият
-
8:48 - 8:50комик в арабския свят.
-
8:50 - 8:52Не обичам да твърдя, че съм първа,
-
8:52 - 8:55но пък знам, че никога не бяха чували
-
8:55 - 8:59за слуха, че жените не са забавни
-
8:59 - 9:03и ни намират за истерично смешни.
-
9:03 - 9:08През 2003 г. брат ми от други майка и баща,
-
9:08 - 9:10Дийн Обейдала, и аз стартирахме
-
9:10 - 9:12"Арабско-американския комедиен фестивал на Ню Йорк,"
-
9:12 - 9:14който сега кара десетата си годишнина.
-
9:14 - 9:17Целта ни беше да променим негативната нагласа
-
9:17 - 9:20към арабските американци в медиите,
-
9:20 - 9:22докато напомняхме на кастинг режисьорите,
-
9:22 - 9:25че южноазиатски и арабски не са синоними.
-
9:25 - 9:28(Смях)
-
9:28 - 9:34Интегрирането на арабите беше много по-лесно
-
9:34 - 9:36от преодоляването на предизвикателството
-
9:36 - 9:39срещу стигмата над инвалидността.
-
9:39 - 9:41Големият ми пробив дойде през 2010.
-
9:41 - 9:43Бях поканена като гост
-
9:43 - 9:44в кабелното новинарско предаване
-
9:44 - 9:46"Отброяване с Кийт Олберман."
-
9:46 - 9:49Появих се все едно отивам на бала си,
-
9:49 - 9:52набутаха ме в едно студио
-
9:52 - 9:57и ме сложила на въртящ се, плъзгащ се стол.
-
9:57 - 10:00Погледнах към помощник-режисьора и му казах:
-
10:00 - 10:02"Извинете, може ли друг стол?"
-
10:02 - 10:04А тя ме погледна и започна:
-
10:04 - 10:07"Пет, четири, три, две..."
-
10:07 - 10:09И бяхме в ефир.
-
10:09 - 10:11Така че се наложи да се вкопча в бюрото на водещия
-
10:11 - 10:15за да не се изплъзна от екрана
по време на репортажа, -
10:15 - 10:18и когато интервюто свърши, бях бясна.
-
10:18 - 10:20Най-накрая бях получила шанса си и го бях пропиляла
-
10:20 - 10:23и знаех, че никога няма да ме поканят отново.
-
10:23 - 10:26Но не просто г-н Олберман ме покани отново,
-
10:26 - 10:28той ме направи сътрудник на пълно работно време
-
10:28 - 10:32и ми залепи стола за земята.
-
10:32 - 10:35(Смях) (Аплодисменти)
-
10:37 - 10:39Един забавен факт, който научих в ефир
-
10:39 - 10:41с Кийт Олберман
-
10:41 - 10:45беше, че хората в интернет са отрепки.
-
10:45 - 10:47Казват, че децата са жестоки,
-
10:47 - 10:50но никога не са ми се присмивали като дете или възрастен.
-
10:50 - 10:54Изведнъж инвалидността ми в
световната мрежа е честна игра. -
10:54 - 10:56Гледах клипове онлайн
-
10:56 - 10:58и виждах коментари като:
-
10:58 - 11:00"Абе, тази що се поклаща?"
-
11:00 - 11:02"Абе, тази малоумна ли е?"
-
11:02 - 11:06И любимото ми: "Горката терористка
с пластилинова уста. -
11:06 - 11:07От какво е болна?
-
11:07 - 11:11Определено трябва да се помолим за нея."
-
11:11 - 11:13Един коментирал даже предложи
-
11:13 - 11:16да включа инвалидността ми в резюмето си:
-
11:16 - 11:21сценаристка, комедиантка, церебрално парализирана.
-
11:21 - 11:24Инвалидността е толкова видима, колкото и расата.
-
11:24 - 11:27Ако човек в инвалидна количка не може да изиграе Бионсе,
-
11:27 - 11:30значи Бионсе не може да играе човек в инвалдна количка.
-
11:30 - 11:32Инвалидите са най-голямото --
-
11:32 - 11:35Да, пляскайте на това. Точно така.
-
11:35 - 11:37(Аплодисменти)
-
11:39 - 11:42Инвалидите са най-голямото малцинство
-
11:42 - 11:45в света, и сме най-непредставляваните
-
11:45 - 11:47в развлекателната индустрия.
-
11:47 - 11:49Лекарите казаха, че няма да мога да ходя,
-
11:49 - 11:52но ето ме пред вас.
-
11:52 - 11:54Но ако бях израснала със социалните медии,
-
11:54 - 11:56не мисля, че щях да мога.
-
11:56 - 11:58Надявам се, че заедно
-
11:58 - 12:00ще създадем по-позитивен имидж
-
12:00 - 12:04на инвалидността в медиите и в ежедневието ни.
-
12:04 - 12:06Може би ако имаше повече позитивни виждания,
-
12:06 - 12:10щеше да няма толкова предпоставки за омраза в интернет.
-
12:10 - 12:11Или може би не.
-
12:11 - 12:13Може би все още е необходимо цяло село
-
12:13 - 12:16за да бъдат децата ни добре изучени.
-
12:16 - 12:18Моето изкривено пътешествие ме отведе
-
12:18 - 12:20до някои удивителни места.
-
12:20 - 12:23Имах възможността да мина по червения килим,
-
12:23 - 12:26придружена от сапунената дива Сюзан Лучи
-
12:26 - 12:28и емблематичната Лорейн Арбъс.
-
12:28 - 12:31Участвах във филм с Адам Сандлър
-
12:31 - 12:33и работих с идола ми,
-
12:33 - 12:35невероятният Дейв Матюс.
-
12:35 - 12:37Обиколих света като звезда в шоуто
-
12:37 - 12:39"Подивели араби".
-
12:39 - 12:41Бях делегат,
-
12:41 - 12:44представляващ щата Ню Джърси
-
12:44 - 12:46на Националната демократична конвенция
през 2008 г. -
12:46 - 12:49И основах "Децата на Мейсун,"
-
12:49 - 12:51благотворителна организация, която се надява
-
12:51 - 12:53да даде на децата на палестински бежанци
-
12:53 - 12:56дори частица от шанса, който моите родители ми дадоха.
-
12:56 - 12:58Но моментът, който изпъква най-много,
-
12:58 - 13:01беше, когато -- преди този момент --
-
13:01 - 13:05(Смях) (Аплодисменти)
-
13:08 - 13:12Но моментът, който изпъква най-много,
-
13:12 - 13:14беше, когато изпълних шоу
-
13:14 - 13:16пред човека, който лети като пеперуда
-
13:16 - 13:18и жили като пчела,
-
13:18 - 13:21има Паркинсон и се клати точно като мен,
-
13:21 - 13:23Мохамед Али.
-
13:23 - 13:29(Аплодисменти)
-
13:31 - 13:33Това беше единственият път,
-
13:33 - 13:36когато баща ми ме видя да изнасям шоу на живо
-
13:36 - 13:39и посвещавам този разговор на неговата памет.
-
13:39 - 13:41(На арабски)
-
13:41 - 13:44Името ми е Мейсун Зайид
-
13:44 - 13:47и ако аз мога да мога, значи и вие можете да можете.
-
13:47 - 13:52(Аплодисменти)
- Title:
- Имам 99 проблема... парализата е само един от тях
- Speaker:
- Майсун Зайид
- Description:
-
"Аз имам церебрална парализа. Треперя постоянно.", съобщава Мейсун Зайид в началото на този вълнуващ и весел разговор (наистина е весел). "Аз съм като Шакира срещу Мохамед Али." С грациозност и остроумие, арабско-американската комедиантка ни придружава на обиколка през приключенията й като актриса, комик, филантроп и защитник на правата на инвалидите.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:13
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Elina Filipova edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Luba Aleksandrova edited Bulgarian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one |