0:00:00.762,0:00:02.786 Здравейте, TEDWomen, как сте? 0:00:02.786,0:00:04.075 (Аплодисменти) 0:00:04.075,0:00:05.363 Не е достатъчно. 0:00:05.363,0:00:07.633 Здравейте, TEDWomen, как сте? 0:00:07.633,0:00:09.849 (Аплодисменти) 0:00:09.849,0:00:11.998 Казвам се Мейсун Зайид 0:00:11.998,0:00:14.002 и не съм пияна, 0:00:14.002,0:00:16.619 но лекарят, който ме изроди, е бил. 0:00:16.619,0:00:20.507 Той срязал майка ми шест пъти 0:00:20.507,0:00:23.317 в шест различни посоки, 0:00:23.317,0:00:25.733 задушавайки горкичката малка аз в този процес. 0:00:25.733,0:00:28.340 Като резултат имам церебрална парализа, 0:00:28.340,0:00:31.206 което означава, че треперя през цялото време. 0:00:31.206,0:00:34.053 Вижте. 0:00:34.053,0:00:37.460 Изтощително е. Аз съм "Шакира, Шакира 0:00:37.460,0:00:39.240 среща Мохамед Али". 0:00:39.240,0:00:42.236 (Смях) 0:00:42.236,0:00:44.231 Церебралната парализа не е генетична. 0:00:44.231,0:00:47.015 Тя не е дефект при раждането. Не можете да се заразите. 0:00:47.015,0:00:50.435 Никой не е проклел матката на майка ми 0:00:50.435,0:00:53.671 и не се разболях, защото родителите ми са първи братовчеди, 0:00:53.671,0:00:55.172 което те са. 0:00:55.172,0:00:59.241 (Смях) 0:00:59.241,0:01:01.595 Случва се само от инциденти, 0:01:01.595,0:01:04.306 като този в деня на раждането ми. 0:01:04.306,0:01:09.434 Сега. трябва да ви предупредя, че не съм вдъхновител 0:01:09.434,0:01:11.905 и не искам никой от хората в тази зала 0:01:11.905,0:01:13.466 да изпитва жал към мен, 0:01:13.466,0:01:15.495 защото в някакъв момент от живота си, 0:01:15.495,0:01:18.848 сте мечтали да бъдете инвалиди. 0:01:18.848,0:01:20.747 Елате на пътуване с мен. 0:01:20.747,0:01:23.964 Бъдни вечер е, вие сте в мола, 0:01:23.964,0:01:27.389 карате наоколо в кръгове, търсейки място за паркиране 0:01:27.389,0:01:29.293 и какво виждате? 0:01:29.293,0:01:33.880 16 празни места за инвалиди. 0:01:33.880,0:01:36.291 И си мислите: "Боже, не мога ли да бъда 0:01:36.291,0:01:38.007 поне мъничко инвалид?" 0:01:38.007,0:01:43.201 (Смях) 0:01:43.201,0:01:44.729 И също така, трябва да ви кажа, 0:01:44.729,0:01:49.468 имам 99 проблема и парализата е само един. 0:01:49.468,0:01:52.352 Ако имаше Олимпиада за потисничество, 0:01:52.352,0:01:54.109 щях да спечеля златен медал. 0:01:54.109,0:01:59.289 Аз съм палестинка, мюсюлманка, жена съм, с увреждане съм 0:01:59.289,0:02:01.507 и живея в Ню Джърси. 0:02:01.507,0:02:07.605 (Смях) (Аплодисменти) 0:02:07.605,0:02:11.370 Ако не се чувствате добре в своята кожа, може би е време. 0:02:11.370,0:02:13.976 Клифсайд парк, Ню Джърси е моят роден град. 0:02:13.976,0:02:16.573 Винаги съм харесвала факта, 0:02:16.573,0:02:18.608 че кварталът ми и недъгът ми 0:02:18.608,0:02:20.606 споделят едни и същи инициали (C.P.). 0:02:20.606,0:02:22.928 Също така харесвам факта, че ако искам да вървя 0:02:22.928,0:02:25.465 от моята къща до Ню Йорк Сити, мога. 0:02:25.465,0:02:28.340 Много хора с церебрална парализа не ходят, 0:02:28.340,0:02:31.462 но моите родителите не вярваха в "не мога". 0:02:31.462,0:02:33.472 Мантрата на моя баща беше: 0:02:33.472,0:02:36.762 "Можеш да го направиш, да, можеш да можеш" 0:02:36.762,0:02:39.998 (Смях) 0:02:39.998,0:02:43.021 Така че, ако моите три по-възрастни сестри бършеха, 0:02:43.021,0:02:44.132 бършех и аз. 0:02:44.132,0:02:46.891 Ако моите три по-възрастни сестри ходеха на обществено училище, 0:02:46.891,0:02:49.184 моите родители осъждаха училищната система, 0:02:49.184,0:02:51.227 за да гарантират, че и аз ще ходя 0:02:51.227,0:02:53.221 и ако не получавахме само шестици, 0:02:53.221,0:02:55.373 всички получавахме чехъла на майка ми. 0:02:55.373,0:02:57.970 (Смях) 0:02:57.970,0:03:00.954 Моят баща ме научи да вървя, когато бях на пет години, 0:03:00.954,0:03:03.300 поставяйки петите ми на неговите крака 0:03:03.300,0:03:05.126 и ходейки. 0:03:05.126,0:03:07.818 Друга тактика, която той използваше беше да развее 0:03:07.818,0:03:12.122 доларова банкнота пред мен и да ме накара да я гоня. 0:03:12.122,0:03:13.936 (Смях) 0:03:13.936,0:03:16.821 Стриптизьорката в мен беше много силна. 0:03:16.821,0:03:18.434 (Смях) 0:03:18.434,0:03:21.475 Да. В първите дни на детската градина, 0:03:21.475,0:03:22.988 аз ходех като шампион, 0:03:22.988,0:03:26.750 който е бил ударен повечко пъти. 0:03:26.750,0:03:30.251 Докато растях, имаше само шестима араби в моя град 0:03:30.251,0:03:32.567 и всички те бяха мои роднини. 0:03:32.567,0:03:34.771 Сега има 20 араби в моя град 0:03:34.771,0:03:37.581 и все още те всички са мои роднини. (Смях) 0:03:37.581,0:03:40.579 Не мисля, че някой изобщо забелязва, че не сме италианци. 0:03:40.579,0:03:45.604 (Смях) (Аплодисменти) 0:03:48.081,0:03:51.037 Това беше преди 9/11 и преди политиците 0:03:51.037,0:03:54.974 да решат, че е приемливо да се използва "Мразя мюсюлманите" 0:03:54.974,0:03:56.995 като лозунг за кампания. 0:03:56.995,0:04:00.125 Хората, с които израснах, нямаха проблеми с религията ми. 0:04:00.125,0:04:02.531 Те, обаче, бяха много обезпокоени, 0:04:02.531,0:04:05.262 че гладувам до смърт по време на Рамадана. 0:04:05.262,0:04:07.397 Опитвах се да им обясня, че имам достатъчно тлъстини, 0:04:07.397,0:04:09.449 за да мога да преживея три цели месеца, 0:04:09.449,0:04:14.349 така че постенето от изгрев слънце до залез слънце е лесна работа. 0:04:14.349,0:04:17.152 Танцувах степ на Бродуей. 0:04:17.152,0:04:20.607 Да, на Бродуей. Това е лудост (Аплодисменти) 0:04:20.607,0:04:22.518 Родителите ми не можеха да си позволят физическа терапия, 0:04:22.518,0:04:25.402 така че ме изпратиха на училище за танци. 0:04:25.402,0:04:27.072 Научих се как да танцувам на високи токчета, 0:04:27.072,0:04:28.775 което означава, че мога и да ходя на високи токчета. 0:04:28.775,0:04:30.175 А аз съм от Джърси 0:04:30.175,0:04:32.908 и за нас е особено важно да бъдем шик, 0:04:32.908,0:04:36.511 така че ако моите приятелки носеха токчета, [br]носех и аз. 0:04:36.511,0:04:39.529 И докато моите приятели прекарваха лятната си ваканция 0:04:39.529,0:04:42.341 на Джърси Шор, аз не я прекарвах там. 0:04:42.341,0:04:44.579 Прекарвах я във военна зона, 0:04:44.579,0:04:46.650 защото моите родители се страхуваха, 0:04:46.650,0:04:48.841 че ако не се връщаме в Палестина 0:04:48.841,0:04:50.548 всяко лято, 0:04:50.548,0:04:52.589 ще пораснем и ще се превърнем в Мадона. 0:04:52.589,0:04:57.984 (Смях) 0:04:57.984,0:05:01.093 Летните ваканции често се състояха в това 0:05:01.093,0:05:02.879 моят баща да се опитва да ме излекува, 0:05:02.879,0:05:04.870 така че пиех еленско мляко, 0:05:04.870,0:05:06.912 слагаха ми горещи чаши по гърба, 0:05:06.912,0:05:08.897 потапяха ме в Мъртво море 0:05:08.897,0:05:11.506 и помня, че от водата очите ми пареха 0:05:11.506,0:05:14.297 и си мислех: "Действа! Действа!" 0:05:14.297,0:05:17.296 (Смях) 0:05:17.296,0:05:20.626 Но един от чудотворните лекове, които намерихме, беше йогата. 0:05:20.626,0:05:23.995 Трябва да ви кажа, много е скучно, 0:05:23.995,0:05:25.474 но преди да започна с йогата, 0:05:25.474,0:05:28.459 бях комик (букв. стоящ изправен комик), [br]който не може да се изправи. 0:05:28.459,0:05:31.737 А сега мога да стоя и на главата си. 0:05:31.737,0:05:36.502 Родителите ми затвърждаваха идеята, 0:05:36.502,0:05:39.215 че мога да направя всичко, 0:05:39.215,0:05:41.230 че няма невъзможна мечта 0:05:41.230,0:05:42.809 и моята мечта беше да участвам 0:05:42.809,0:05:46.919 в сапунената опера "Централна Болница" 0:05:46.919,0:05:49.317 Постъпих в университет по време на мерките за позитивна дискриминация 0:05:49.317,0:05:51.529 и получих хубава стипендия за АСУ, 0:05:51.529,0:05:53.573 Университета на щата Аризона, 0:05:53.573,0:05:56.776 защото влизах във всяка една квота. 0:05:56.776,0:06:01.257 Бях като домашният любимец-лемур на театралната катедра. 0:06:01.257,0:06:02.782 Всички ме обичаха. 0:06:02.782,0:06:06.066 Решавах домашните на не особено интелигентните деца, 0:06:06.066,0:06:07.686 получавах шестици по всичките ми предмети, 0:06:07.686,0:06:10.973 шестици по всичките техни предмети. 0:06:10.973,0:06:12.913 Всеки път, когато участвах в сцена 0:06:12.913,0:06:14.271 от "Стъклената менажерия", 0:06:14.271,0:06:16.689 моите професори ридаеха. 0:06:16.689,0:06:19.127 Но никога не ме избираха за участие. 0:06:19.127,0:06:20.807 Най-накрая, в последната ми година, 0:06:20.807,0:06:22.677 АСУ реши да направи представление, наречено 0:06:22.677,0:06:24.886 "Танцуват наистина бавно в Джаксън". 0:06:24.886,0:06:27.679 Това е пиеса за момиче с церебрална парализа. 0:06:27.679,0:06:29.745 Аз бях момиче с церебрална парализа. 0:06:29.745,0:06:32.628 Така че започнах да крещя от покривите: 0:06:32.628,0:06:34.539 "Най-накрая ще получа роля! 0:06:34.555,0:06:36.279 Имам церебрална парализа! 0:06:36.279,0:06:38.565 Най-накрая свободна! Най-накрая свободна! 0:06:38.565,0:06:41.509 Благодаря ти Боже всемогъщи, най-накрая съм свободна!" 0:06:41.509,0:06:45.288 Не получих ролята. (Смях) 0:06:45.288,0:06:47.796 Шери Браун получи ролята. 0:06:47.796,0:06:50.345 Втурнах се към завеждащия театралната катедра, 0:06:50.345,0:06:52.928 плачейки истерично, все едно някой е застрелял котката ми, 0:06:52.928,0:06:54.169 за да питам защо 0:06:54.169,0:06:55.764 и тя каза, че било, защото 0:06:55.764,0:06:58.524 не са мислили, че ще се справя с номерата. 0:06:58.524,0:07:01.483 Аз казах: "Извинете много, но ако аз не мога да се справя с номерата, 0:07:01.483,0:07:03.232 героинята също не може." 0:07:03.232,0:07:08.180 (Смях)(Аплодисменти) 0:07:10.976,0:07:16.004 Това беше роля, за която буквално бях родена, 0:07:16.004,0:07:20.831 но я дадоха на актриса без церебрална парализа. 0:07:20.831,0:07:23.252 Университетът имитираше живота. 0:07:23.252,0:07:25.402 Холивуд има гадна история 0:07:25.402,0:07:27.385 в наемането на физически здрави актьори, 0:07:27.385,0:07:30.007 които да играят хора с увреждания на екрана. 0:07:30.007,0:07:32.558 След като завърших, се върнах обратно вкъщи 0:07:32.558,0:07:34.679 и първият ми ангажимент беше 0:07:34.679,0:07:37.320 като статист в сапунена опера. 0:07:37.320,0:07:39.140 Мечтата ми най-сетне се сбъдваше. 0:07:39.140,0:07:41.362 И знаех, че ще ме повишат 0:07:41.362,0:07:46.018 от "клиент в ресторант" до "откачен най-добър приятел" за нула време. 0:07:46.018,0:07:48.764 Но вместо това, си останах прославена мебел, 0:07:48.764,0:07:51.474 която можеше да разпознаеш само по тила ми 0:07:51.474,0:07:53.188 и ми стана ясно, 0:07:53.188,0:07:55.107 че режисьорите, които правят кастинги 0:07:55.107,0:07:59.089 не назначават пухкави, етнически изглеждащи актьори с увреждания. 0:07:59.089,0:08:01.333 Те наемат само перфектни хора. 0:08:01.333,0:08:03.810 Но имаше и изключения от правилото. 0:08:03.810,0:08:05.983 Израснах гледайки Упи Голдбърг, 0:08:05.983,0:08:07.919 Розан Бар, Елън, 0:08:07.919,0:08:10.454 и всички тези жени имаха едно общо качество: 0:08:10.454,0:08:11.716 те бяха комедианти. 0:08:11.716,0:08:14.210 Така че станах комик. 0:08:14.210,0:08:18.747 (Смях) (Аплодисменти) 0:08:19.858,0:08:23.535 Първата ми работа беше да карам известни комици 0:08:23.535,0:08:26.114 от Ню Йорк Сити до представления в Ню Джърси 0:08:26.114,0:08:28.487 и никога няма да забравя изражението на първия комик, 0:08:28.487,0:08:30.506 който возих, когато осъзна, 0:08:30.506,0:08:33.563 че се движи с превишена скорост по Ню Джърси Търнпайк, 0:08:33.563,0:08:36.649 а мацката, която го кара, има церебрална парализа. 0:08:36.649,0:08:39.354 Участвала съм в клубове по цяла Америка 0:08:39.354,0:08:42.701 и също съм изнасяла представления[br]на арабски в Средния изток, 0:08:42.701,0:08:46.358 нецензурирана и незабулена. 0:08:46.358,0:08:48.329 Някои хора казват, че съм първият 0:08:48.329,0:08:50.290 комик в арабския свят. 0:08:50.290,0:08:52.471 Не обичам да твърдя, че съм първа, 0:08:52.471,0:08:54.787 но пък знам, че никога не бяха чували 0:08:54.787,0:08:58.539 за слуха, че жените не са забавни 0:08:58.539,0:09:03.335 и ни намират за истерично смешни. 0:09:03.335,0:09:07.594 През 2003 г. брат ми от други майка и баща, 0:09:07.594,0:09:09.752 Дийн Обейдала, и аз стартирахме 0:09:09.752,0:09:12.120 "Арабско-американския комедиен фестивал на Ню Йорк," 0:09:12.120,0:09:13.841 който сега кара десетата си годишнина. 0:09:13.841,0:09:17.479 Целта ни беше да променим негативната нагласа 0:09:17.479,0:09:19.563 към арабските американци в медиите, 0:09:19.563,0:09:22.032 докато напомняхме на кастинг режисьорите, 0:09:22.032,0:09:25.130 че южноазиатски и арабски не са синоними. 0:09:25.130,0:09:28.093 (Смях) 0:09:28.093,0:09:33.803 Интегрирането на арабите беше много по-лесно 0:09:33.803,0:09:35.870 от преодоляването на предизвикателството 0:09:35.870,0:09:38.747 срещу стигмата над инвалидността. 0:09:38.747,0:09:41.047 Големият ми пробив дойде през 2010. 0:09:41.047,0:09:42.735 Бях поканена като гост 0:09:42.735,0:09:44.110 в кабелното новинарско предаване 0:09:44.110,0:09:46.356 "Отброяване с Кийт Олберман." 0:09:46.356,0:09:49.444 Появих се все едно отивам на бала си, 0:09:49.444,0:09:51.578 набутаха ме в едно студио 0:09:51.578,0:09:56.998 и ме сложила на въртящ се, плъзгащ се стол. 0:09:56.998,0:09:59.617 Погледнах към помощник-режисьора и му казах: 0:09:59.617,0:10:02.336 "Извинете, може ли друг стол?" 0:10:02.336,0:10:03.958 А тя ме погледна и започна: 0:10:03.958,0:10:06.807 "Пет, четири, три, две..." 0:10:06.807,0:10:08.601 И бяхме в ефир. 0:10:08.601,0:10:10.969 Така че се наложи да се вкопча в бюрото на водещия 0:10:10.969,0:10:14.758 за да не се изплъзна от екрана[br]по време на репортажа, 0:10:14.758,0:10:17.617 и когато интервюто свърши, бях бясна. 0:10:17.617,0:10:19.599 Най-накрая бях получила шанса си и го бях пропиляла 0:10:19.599,0:10:22.822 и знаех, че никога няма да ме поканят отново. 0:10:22.822,0:10:25.996 Но не просто г-н Олберман ме покани отново, 0:10:25.996,0:10:28.081 той ме направи сътрудник на пълно работно време 0:10:28.081,0:10:31.502 и ми залепи стола за земята. 0:10:31.502,0:10:35.131 (Смях) (Аплодисменти) 0:10:37.003,0:10:39.059 Един забавен факт, който научих в ефир 0:10:39.059,0:10:40.720 с Кийт Олберман 0:10:40.720,0:10:44.734 беше, че хората в интернет са отрепки. 0:10:44.734,0:10:46.962 Казват, че децата са жестоки, 0:10:46.962,0:10:50.290 но никога не са ми се присмивали като дете или възрастен. 0:10:50.290,0:10:53.985 Изведнъж инвалидността ми в [br]световната мрежа е честна игра. 0:10:53.985,0:10:55.996 Гледах клипове онлайн 0:10:55.996,0:10:57.606 и виждах коментари като: 0:10:57.606,0:11:00.197 "Абе, тази що се поклаща?" 0:11:00.197,0:11:02.413 "Абе, тази малоумна ли е?" 0:11:02.413,0:11:05.782 И любимото ми: "Горката терористка[br]с пластилинова уста. 0:11:05.782,0:11:07.456 От какво е болна? 0:11:07.456,0:11:11.070 Определено трябва да се помолим за нея." 0:11:11.070,0:11:12.899 Един коментирал даже предложи 0:11:12.899,0:11:15.684 да включа инвалидността ми в резюмето си: 0:11:15.684,0:11:20.590 сценаристка, комедиантка, церебрално парализирана. 0:11:20.590,0:11:23.917 Инвалидността е толкова видима, колкото и расата. 0:11:23.917,0:11:26.504 Ако човек в инвалидна количка не може да изиграе Бионсе, 0:11:26.504,0:11:29.543 значи Бионсе не може да играе човек в инвалдна количка. 0:11:29.543,0:11:31.581 Инвалидите са най-голямото -- 0:11:31.581,0:11:34.592 Да, пляскайте на това. Точно така. 0:11:34.592,0:11:37.441 (Аплодисменти) 0:11:39.360,0:11:41.833 Инвалидите са най-голямото малцинство 0:11:41.833,0:11:44.757 в света, и сме най-непредставляваните 0:11:44.757,0:11:46.933 в развлекателната индустрия. 0:11:46.933,0:11:49.152 Лекарите казаха, че няма да мога да ходя, 0:11:49.152,0:11:51.941 но ето ме пред вас. 0:11:51.941,0:11:54.128 Но ако бях израснала със социалните медии, 0:11:54.128,0:11:56.099 не мисля, че щях да мога. 0:11:56.099,0:11:57.578 Надявам се, че заедно 0:11:57.578,0:12:00.153 ще създадем по-позитивен имидж 0:12:00.153,0:12:03.698 на инвалидността в медиите и в ежедневието ни. 0:12:03.698,0:12:06.075 Може би ако имаше повече позитивни виждания, 0:12:06.075,0:12:09.691 щеше да няма толкова предпоставки за омраза в интернет. 0:12:09.691,0:12:11.285 Или може би не. 0:12:11.285,0:12:13.298 Може би все още е необходимо цяло село 0:12:13.298,0:12:16.460 за да бъдат децата ни добре изучени. 0:12:16.460,0:12:18.293 Моето изкривено пътешествие ме отведе 0:12:18.293,0:12:20.493 до някои удивителни места. 0:12:20.493,0:12:23.467 Имах възможността да мина по червения килим, 0:12:23.467,0:12:26.034 придружена от сапунената дива Сюзан Лучи 0:12:26.034,0:12:28.311 и емблематичната Лорейн Арбъс. 0:12:28.311,0:12:30.972 Участвах във филм с Адам Сандлър 0:12:30.972,0:12:32.513 и работих с идола ми, 0:12:32.513,0:12:34.983 невероятният Дейв Матюс. 0:12:34.983,0:12:36.901 Обиколих света като звезда в шоуто 0:12:36.901,0:12:38.533 "Подивели араби". 0:12:38.533,0:12:41.406 Бях делегат, 0:12:41.406,0:12:44.227 представляващ щата Ню Джърси 0:12:44.227,0:12:46.352 на Националната демократична конвенция[br]през 2008 г. 0:12:46.352,0:12:48.989 И основах "Децата на Мейсун," 0:12:48.989,0:12:50.687 благотворителна организация, която се надява 0:12:50.687,0:12:52.903 да даде на децата на палестински бежанци 0:12:52.903,0:12:55.972 дори частица от шанса, който моите родители ми дадоха. 0:12:55.972,0:12:58.431 Но моментът, който изпъква най-много, 0:12:58.431,0:13:00.956 беше, когато -- преди този момент -- 0:13:00.956,0:13:05.384 (Смях) (Аплодисменти) 0:13:08.430,0:13:11.866 Но моментът, който изпъква най-много, 0:13:11.882,0:13:13.915 беше, когато изпълних шоу 0:13:13.915,0:13:16.234 пред човека, който лети като пеперуда 0:13:16.234,0:13:17.603 и жили като пчела, 0:13:17.603,0:13:21.099 има Паркинсон и се клати точно като мен, 0:13:21.099,0:13:23.356 Мохамед Али. 0:13:23.356,0:13:28.542 (Аплодисменти) 0:13:31.467,0:13:33.279 Това беше единственият път, 0:13:33.279,0:13:35.948 когато баща ми ме видя да изнасям шоу на живо 0:13:35.948,0:13:39.212 и посвещавам този разговор на неговата памет. 0:13:39.212,0:13:41.375 (На арабски) 0:13:41.375,0:13:44.226 Името ми е Мейсун Зайид 0:13:44.226,0:13:47.243 и ако аз мога да мога, значи и вие можете да можете. 0:13:47.243,0:13:51.505 (Аплодисменти)