A menekültválság mindannyiunk jellempróbája
-
0:01 - 0:04A globális menekültválságról fogok
beszélni önöknek, -
0:04 - 0:08és az a célom, hogy megmutassam:
-
0:08 - 0:11a válság kezelhető, megoldható,
-
0:12 - 0:17és ugyanannyira rólunk is szól,
arról, hogy kik vagyunk, -
0:17 - 0:21mint amennyire elsősorban
a menekültek próbatétele. -
0:21 - 0:24Számomra ez nemcsak szakmai kötelesség,
-
0:24 - 0:29mert menekülteket támogató
civil szervezetet vezetek. -
0:29 - 0:30Ez személyes ügy.
-
0:31 - 0:33Szeretem ezt a képet.
-
0:34 - 0:36Ez az igazán jóképű fickó itt jobb oldalt,
-
0:36 - 0:37ez nem én vagyok.
-
0:38 - 0:41Ő az apám, Ralph, Londonban, 1940-ben
-
0:41 - 0:43apjával, Samuellel.
-
0:44 - 0:46Belgiumból menekült zsidók voltak.
-
0:46 - 0:50A náci megszállás napján indultak útnak.
-
0:51 - 0:52És ezt a képet is szeretem.
-
0:53 - 0:55Menekült lengyel gyermekek csoportja,
-
0:55 - 0:581946-ban érkeztek Angliába.
-
0:59 - 1:02Középen az édesanyám, Marion.
-
1:03 - 1:06Elküldték, hogy új életet kezdhessen
-
1:06 - 1:07egy új országban,
-
1:07 - 1:08teljesen egyedül,
-
1:08 - 1:10tizenkét évesen.
-
1:11 - 1:13Tudom:
-
1:13 - 1:16ha Anglia nem fogadta volna be
a menekülteket -
1:16 - 1:17a negyvenes években,
-
1:18 - 1:21ma biztosan nem lennék itt.
-
1:22 - 1:26Még hetven év múlva is
ugyanott tartunk. -
1:27 - 1:30"Húzzunk fel falakat!" - harsogják,
-
1:30 - 1:32bosszúszomjas politikai retorikával,
-
1:32 - 1:36humanitárius értékek és alapelvek égnek
-
1:37 - 1:41a legtöbb országban úgy,
ahogy 70 éve senki nem beszélt volna -
1:41 - 1:45a háború áldozatainak hontalanságáról
és reménytelenségéről. -
1:47 - 1:49Tavaly percenként
-
1:50 - 1:54további 24 ember hagyta el az otthonát
-
1:54 - 1:56háborús konfliktus, erőszak,
üldözés miatt: -
1:57 - 2:00újabb vegyifegyver-támadás Szíriában,
-
2:00 - 2:03portyázó tálibok Afganisztánban,
-
2:03 - 2:09és diáklányok elrablása Nigériában,
melyet a Boko Haram vállalt magára. -
2:10 - 2:13Ezek az emberek
nem egy jobb élet reményében -
2:13 - 2:15választanak új országot.
-
2:15 - 2:17Az életükért menekülnek.
-
2:19 - 2:20Valóságos tragédia,
-
2:22 - 2:27hogy a világ leghíresebb menekültje
nem tud ma itt beszédet tartani. -
2:27 - 2:29Önök közül is sokan felismerik:
-
2:30 - 2:32az ötéves Alan Kurdi holttestét
-
2:32 - 2:35láthatják a képen.
-
2:35 - 2:39Egy szíriai menekült,
aki a Földközi-tengeren halt meg 2015-ben. -
2:39 - 2:433700-an vesztek oda,
Európa felé igyekezve. -
2:44 - 2:46Később, 2016-ban
-
2:47 - 2:49ötezer ember halt meg.
-
2:51 - 2:52Nekik már túl késő,
-
2:53 - 2:56de több millió társuknak még nem.
-
2:56 - 2:58Még nem késő például Fredericknek.
-
2:59 - 3:02Tanzániában, a Nyarugusu menekülttáborban
találkoztam vele. -
3:02 - 3:03Burundi a hazája.
-
3:04 - 3:06Tudni akarta, hol fejezhetné be
a tanulmányait. -
3:06 - 3:0911 évig járt iskolába.
a 12. osztályt is ki akarta járni. -
3:09 - 3:14Azt mondta: "Imádkozom,
hogy ne itt érjen véget az életem, -
3:14 - 3:15ebben a menekülttáborban."
-
3:16 - 3:18És még Haludnak sincs késő.
-
3:19 - 3:22Szülei palesztin menekültek voltak
-
3:22 - 3:25a Yarmouk menekülttáborban,
Damaszkusz közelében. -
3:25 - 3:27Ő ott született,
-
3:27 - 3:30és most ő maga is az:
menekült Libanonban. -
3:31 - 3:34A Nemzetközi Migrációs Szervezet (IRC)
munkatársaként segít más menekülteket, -
3:35 - 3:38de semmi sem biztos
-
3:38 - 3:40a jövőjét illetően,
-
3:40 - 3:42hogy hol lesz, mit tartogat neki.
-
3:42 - 3:46Frederickről, Haludról,
-
3:46 - 3:48millió sorstársukról beszélek,
-
3:48 - 3:50hogy miért keltek útra,
-
3:50 - 3:55hogyan élik túl, mire van szükségük,
és ebben mi a felelősségünk. -
3:56 - 3:57Szívből vallom,
-
3:58 - 4:01hogy a 21. század legnagyobb kérdése
-
4:02 - 4:05az idegenekkel való bánásmódunkról szól.
-
4:05 - 4:09Jövőbeli énünk az idegeneknek nyújtott
-
4:09 - 4:10segítségről szól.
-
4:10 - 4:12Mi itt igazán tudjuk,
-
4:12 - 4:16hogy minden eddiginél jobban összekapcsolt
világban élünk, -
4:17 - 4:18mégis nagy a veszélye,
-
4:18 - 4:21hogy új kerítéseink felemésztenek minket.
-
4:22 - 4:24És ennek legfőbb próbája az,
-
4:24 - 4:26hogy hogyan bánunk a menekültekkel.
-
4:27 - 4:30Íme a tények: tavaly 65 millió ember
-
4:30 - 4:33hagyta el az otthonát
háborús erőszak és üldöztetés miatt. -
4:33 - 4:35Ha ez egyetlen ország lenne,
-
4:35 - 4:38az a 21. században
a világ legnagyobb országa lenne. -
4:39 - 4:44Legtöbbjük, mintegy 40 millióan,
szülőhazájukban maradnak, -
4:44 - 4:45de 25 millióan útra keltek.
-
4:45 - 4:48Vagyis átlépték a határt
egy szomszédos országba. -
4:49 - 4:53Legtöbbjük elmaradott országban él,
-
4:53 - 4:56viszonylag elmaradottban
vagy alacsony-középjövedelműben, -
4:56 - 4:57mint Halud Libanonban.
-
4:59 - 5:03Libanonban minden negyedik ember menekült,
-
5:04 - 5:07az összlakosság egynegyed része.
-
5:07 - 5:09És a menekültek sokáig maradnak.
-
5:09 - 5:11A kitelepülés átlagos időtartama
-
5:11 - 5:12tíz év.
-
5:13 - 5:18Elmentem a világ legnagyobb táborába,
Kenya keleti részén található. -
5:18 - 5:19A neve Dadaab.
-
5:19 - 5:211991 és 1992 között épült
-
5:21 - 5:25"ideiglenes táborként",
polgárháborús szomáliai menekülteknek. -
5:26 - 5:27Ott ismertem meg Silót.
-
5:28 - 5:31És naivan megkérdeztem tőle:
-
5:31 - 5:33"Mit gondolsz, hazamész majd Szomáliába?"
-
5:34 - 5:36Visszakérdezett: "Hogy érted, hogy haza?
-
5:36 - 5:38Én itt születtem."
-
5:39 - 5:41Aztán megkérdeztem a táborvezetőket:
-
5:41 - 5:45a 330 ezerből hányan születtek a táborban?
-
5:45 - 5:46Azt felelték:
-
5:47 - 5:49100 ezren.
-
5:50 - 5:52Ezt jelenti a hosszú távú kitelepülés.
-
5:53 - 5:56Ennek komoly okai vannak:
-
5:56 - 5:58segítésre képtelen gyenge államok,
-
5:59 - 6:011945 óta most a legerőtlenebb
-
6:01 - 6:04a nemzetközi politikai rendszer,
-
6:04 - 6:08teológiai, kormányzási
és külkapcsolati eltérések -
6:08 - 6:11a muszlim világ jelentős részén.
-
6:13 - 6:16Mindezek hosszú távú,
többgenerációs kihívások. -
6:16 - 6:19Ezért mondom azt, hogy a menekültválság
trend, nem pedig pillanatkép. -
6:20 - 6:25Bonyolult, és amikor nagy, hosszú távú,
bonyolult problémákkal küzdünk, -
6:25 - 6:27mindenki azt hiszi, nincs mit tenni.
-
6:28 - 6:30Amikor Ferenc pápa 2014-ben
Lampedusába ment, -
6:31 - 6:33egy itáliai kis szigetre,
-
6:33 - 6:36mindannyiunkat,
a föld teljes népességét -
6:36 - 6:40a "közöny globalizációjával" vádolta.
-
6:41 - 6:42Kísérteties mondás.
-
6:42 - 6:45Azt jelenti, hogy kővé vált a szívünk.
-
6:47 - 6:48Én nem tudom, mondják meg önök.
-
6:48 - 6:52Szabad ellentmondani a pápának,
akár egy TED-konferencián? -
6:53 - 6:54De szerintem nincs igaza.
-
6:54 - 6:56Szerintem mindenki szívesen
tenne másképpen, -
6:56 - 7:00csak épp senki nem tudja,
van-e megoldás erre a válságra. -
7:00 - 7:02És most azt szeretném
elmondani önöknek, -
7:02 - 7:05hogy bár a probléma létező,
a megoldások is valóságosak. -
7:06 - 7:07Először is:
-
7:07 - 7:11munkára van szükségük ott,
ahol befogadják őket, -
7:11 - 7:14és a befogadó országok
erős gazdasági támogatást igényelnek. -
7:14 - 7:16Egy 2014-es ugandai tanulmány szerint
-
7:17 - 7:20Kampalában, a fővárosban
a menekültek 80 százalékának -
7:20 - 7:22nem kellett humanitárius segély,
mert volt munkájuk. -
7:22 - 7:24Munkalehetőséget kaptak.
-
7:24 - 7:26Második megoldás:
-
7:26 - 7:30a gyermekek oktatása nem luxus,
hanem mentőkötél -
7:30 - 7:32a hosszú kitelepülés ideje alatt.
-
7:33 - 7:38Ők hamar talpra állnak, ha kellő szociális
és érzelmi támogatást kapnak -
7:38 - 7:39írás- és számtantudással együtt.
-
7:39 - 7:41Saját szememmel láttam.
-
7:43 - 7:46De a kisiskoláskorú
menekült gyermekek fele -
7:46 - 7:48semmilyen oktatásban nem részesül,
-
7:48 - 7:51a középiskolás korúak
háromnegyede pedig szintén nem. -
7:51 - 7:53Ez őrület.
-
7:54 - 7:56Harmadik megoldás:
-
7:56 - 8:00a legtöbb menekült nem táborban van,
hanem városokban és azok környékén. -
8:00 - 8:02Önök vagy én, mit szeretnénk,
nagyvárosi menekültekként? -
8:02 - 8:05Pénz kéne albérletre, ruhára.
-
8:07 - 8:09Ez a segélyszervezetek jövője,
-
8:09 - 8:10legalábbis nagy részben az:
-
8:10 - 8:13készpénzt adni nekik,
hogy erőre kapjanak, -
8:13 - 8:15ezzel a helyi gazdaságot is támogatjuk.
-
8:15 - 8:17És van egy negyedik megoldás is,
-
8:17 - 8:20ami ellentmondásos,
de beszélnünk kell erről is. -
8:20 - 8:23A legsebezhetőbbeknek
biztosítani kell az újrakezdés lehetőségét -
8:23 - 8:25és új életet egy új hazában,
-
8:26 - 8:27többek közt Nyugaton is.
-
8:28 - 8:32Számuk viszonylag kevés, nem milliók,
hanem "csak" százezrek, -
8:32 - 8:35de ez szimbolikus értékű.
-
8:36 - 8:39Nem kitiltani kell őket,
-
8:39 - 8:40ahogy Trump és apparátusa sulykolja.
-
8:40 - 8:44Ideje befogadni a terror áldozatait.
-
8:44 - 8:45És ne feledjék -
-
8:45 - 8:48(Taps)
-
8:52 - 8:56Ne feledjék, ha bárki megkérdezi önöktől:
"Megvizsgálták őket?" -
8:56 - 8:59Ez tényleg kényes és jó kérdés.
-
9:00 - 9:04Az az igazság,
hogy a letelepedésért folyamodókat -
9:04 - 9:08alaposabban ellenőrzik, mint bárki mást,
aki az országunkba lép. -
9:08 - 9:10Így bár a kérdés ésszerű és jogos,
-
9:10 - 9:14egyáltalán nem jogos azt állítani,
hogy mind terroristák. -
9:15 - 9:16Nos, mi történik, ha -
-
9:16 - 9:20(Taps)
-
9:20 - 9:23Mi történik, ha nem kapnak munkát,
-
9:23 - 9:25nem tudják taníttatni gyermekeiket,
-
9:25 - 9:28nem kapnak készpénzt,
nekik nem jár törvényes út a reményhez? -
9:28 - 9:30Akkor miért vállalták e kockázatos utat?
-
9:30 - 9:35Két éve jártam Leszboszon,
a gyönyörű görög szigeten. -
9:35 - 9:37Lélekszáma 90 ezer fő.
-
9:37 - 9:41Egyetlen év alatt 500 ezer menekült
szállt partra a szigeten. -
9:41 - 9:43És hadd mutassam meg,
-
9:43 - 9:46mit láttam a sziget északi része
felé autózva: -
9:46 - 9:50halomba szórt mentőmellényeket,
amiket a menekültek hagytak hátra. -
9:51 - 9:52És közelebbről megnézve
-
9:52 - 9:55kicsi, sárga mellénykék,
-
9:55 - 9:56gyerekeknek.
-
9:56 - 9:58Lefotóztam.
-
9:58 - 10:02Az írást valószínűleg nem látják,
de hadd olvassam fel önöknek. -
10:02 - 10:05"Figyelmeztetés! Nem véd fulladás ellen."
-
10:06 - 10:07A 21. században tehát
-
10:08 - 10:11mentőmellényt adnak gyerekekre,
-
10:11 - 10:13hogy biztonságban Európába jussanak,
-
10:13 - 10:16még ha a mellények
nem is mentik meg az életüket, -
10:16 - 10:19ha kiesnek a csónakból,
ami odavinné őket. -
10:21 - 10:24Ez nemcsak krízis, ez próbatétel.
-
10:26 - 10:29Hogy a civilizációk
hogyan győzik le az időket. -
10:30 - 10:31Az emberség próbája.
-
10:32 - 10:34Nyugati világunk próbája,
-
10:34 - 10:37hogy kik vagyunk, és miért állunk ki.
-
10:39 - 10:42Jellemünk próbája,
nemcsak a politikánké. -
10:43 - 10:45A menekültkérdés nehéz ügy.
-
10:45 - 10:47A világ messzi tájairól érkeznek.
-
10:48 - 10:50Sok trauma érte őket.
-
10:50 - 10:52Gyakran különböző vallásúak.
-
10:52 - 10:55Pontosan ezért kell segítenünk nekik,
-
10:55 - 10:57semmi nem indokolja,
hogy cserben hagyjuk őket. -
10:57 - 11:01Azért is kell segítenünk nekik,
mert mindez rólunk is szól. -
11:02 - 11:04Feltárja értékeinket.
-
11:05 - 11:10Az empátia és altruizmus
a civilizáció két alappillére. -
11:11 - 11:14Váltsuk cselekvésre az empátiát
és az altruizmust, -
11:14 - 11:16és az alapvető erkölcsi
hitvallásunk szerint élhetünk. -
11:17 - 11:19Modern világunkban nincs felmentés.
-
11:19 - 11:23Nem mondhatjuk, hogy nem tudjuk,
mi folyik Jubában, Dél-Szudánban, -
11:23 - 11:25vagy a szíriai Aleppóban.
-
11:25 - 11:28Ott van a markunkban,
-
11:28 - 11:29okostelefonjainkon.
-
11:29 - 11:32A tudatlanság semmire nem ad felmentést.
-
11:32 - 11:36Ha nem segítünk, az azt jelenti:
egyáltalán nincs morális iránytűnk. -
11:37 - 11:40Kiderül, hogy ismerjük-e
saját történelmünket. -
11:41 - 11:43Azért vannak jogaik a menekülteknek,
-
11:43 - 11:46mert a II. világháború utáni
rendkívüli nyugati vezetés, -
11:46 - 11:49államférfiak és politikusnők
-
11:49 - 11:51ezt egyetemes joggá tették.
-
11:52 - 11:55Ha eldobjuk a menekültek védelmét,
saját történelmünket is szemétre vetjük. -
11:56 - 11:58Ez -
-
11:58 - 11:59(Taps)
-
11:59 - 12:03Ez is megmutatja a demokrácia erejét,
-
12:03 - 12:06mint menedéket a diktatúra elől.
-
12:06 - 12:08Hány politikustól hallottuk:
-
12:09 - 12:13"Példánk erejében hiszünk,
nem pedig erőnk példájában." -
12:14 - 12:17Vagyis fontosabb az, ami mellett kiállunk,
mint a bombák, amiket ledobunk. -
12:18 - 12:20A menekültek védett területet keresnek,
-
12:21 - 12:25eközben a Nyugatot a remény forrásának,
nyugodt kikötőnek látják. -
12:27 - 12:29Oroszok, iránok,
-
12:29 - 12:32kínaiak, eritreaiak, kubaiak,
-
12:32 - 12:34biztonságot kerestek Nyugaton.
-
12:35 - 12:37Vesztünkre taszítjuk ki őket.
-
12:38 - 12:40Van itt más is,
amivel szembe kell néznünk: -
12:40 - 12:43van-e bennünk alázat a tévedéseink iránt?
-
12:43 - 12:45Nem tartozom azok közé,
-
12:45 - 12:49akik azt hiszik, a világ összes gondját
a Nyugat okozza. -
12:49 - 12:50Mert nem így van.
-
12:50 - 12:52De fel kell ismernünk, ha hibázunk.
-
12:53 - 12:55Nem véletlen, hogy az az ország,
-
12:55 - 12:58amelyik a legtöbb menekültet befogadta,
az Egyesült Államok, -
12:58 - 13:01bármelyik más országnál
több vietnami menekültet fogadott be. -
13:02 - 13:03Ez a történelemről szól.
-
13:04 - 13:07De van újabb történelmünk
Iránban és Afganisztánban. -
13:08 - 13:11A külpolitika hibáit nem tehetjük jóvá
-
13:11 - 13:13humanitárius segélyekkel,
-
13:13 - 13:17de ha valamit összetörünk,
az a kötelességünk, -
13:17 - 13:19hogy segítsünk helyrehozni.
-
13:22 - 13:24Emlékeznek, mit mondtam az elején?
-
13:24 - 13:26Azt, hogy szeretném kifejteni:
a menekültválság -
13:26 - 13:28kezelhető és megoldható.
-
13:29 - 13:32Ez az igazság.
Szeretném, ha másképp gondolkodnának, -
13:32 - 13:34de azt is, ha másképp cselekednének.
-
13:36 - 13:38Ha ön munkáltató,
-
13:38 - 13:39alkalmazzon menekülteket.
-
13:40 - 13:43Ha önt meggyőzték az érvek,
-
13:43 - 13:45cáfolja meg a mítoszokat,
-
13:45 - 13:47ha a család, barátok,
munkatársak ezzel jönnek. -
13:48 - 13:51Ha önnek van pénze,
adjon karitatív szervezeteknek, -
13:51 - 13:53akik világszerte gondoskodnak
a menekültekről. -
13:54 - 13:55Ha ön szavazópolgár,
-
13:56 - 13:58adja voksát olyan politikusra,
-
13:58 - 14:02aki gyakorlatba ülteti
az említett megoldásokat. -
14:02 - 14:06(Taps)
-
14:06 - 14:08Az idegenek iránti kötelességünk
-
14:08 - 14:10kicsiben és nagyban is,
-
14:10 - 14:13prózai és hősies módon is
-
14:13 - 14:15megnyilvánul.
-
14:16 - 14:171942-ben
-
14:19 - 14:21nagynéném és nagymamám
Brüsszelben élt, -
14:21 - 14:22német megszállás alatt.
-
14:24 - 14:26A náci hatóságok
-
14:26 - 14:30a brüsszeli vasútállomásra rendelték őket.
-
14:32 - 14:35Nagymamám rögtön sejtette,
hogy ez valami bajt jelent. -
14:37 - 14:39Könyörgött a rokonainak,
-
14:39 - 14:41hogy ne menjenek ki az állomásra.
-
14:42 - 14:44A rokonok azt mondták neki:
-
14:45 - 14:48"Akkor fogunk bajba kerülni,
ha nem megyünk, -
14:48 - 14:50ha nem engedelmeskedünk nekik."
-
14:51 - 14:53Ugye, tudják, mi lett a rokonokkal,
-
14:53 - 14:55akik kimentek a brüsszeli vasútállomásra?
-
14:56 - 14:57Soha többé nem láttuk őket.
-
14:58 - 15:00A nagymamám és a nénikém viszont
-
15:01 - 15:03egy kis faluba menekült,
-
15:03 - 15:05Brüsszeltől délre,
-
15:06 - 15:09ahol tíz évvel korábban egyszer nyaraltak,
-
15:09 - 15:13és bekéredzkedtek egy helyi gazdához,
-
15:13 - 15:15Maurice úrhoz, aki katolikus volt.
-
15:16 - 15:18Kérték, hogy fogadja be őket,
-
15:19 - 15:21és ő megtette.
-
15:21 - 15:22A háború végén
-
15:23 - 15:2717 zsidó élt a faluban,
így mesélték nekem. -
15:28 - 15:30Aztán kamaszként
azt mondtam a nénikémnek: -
15:30 - 15:32"Úgy szeretném megismerni Maurice urat!"
-
15:33 - 15:37És azt felelte: "Rendben. Még él.
Menjünk, látogassuk meg." -
15:37 - 15:38Így aztán úgy 1983-1984 táján
-
15:39 - 15:41meglátogattuk őt.
-
15:41 - 15:44És ha jól emlékszem, hisz kamasz voltam,
-
15:44 - 15:45amikor találkoztunk,
-
15:45 - 15:48ilyen ősz hajú úriember volt,
-
15:48 - 15:50megkérdeztem tőle:
-
15:51 - 15:52"Miért tette?
-
15:53 - 15:56Miért vállalt ekkora kockázatot?"
-
15:57 - 15:59Ő rám nézett, és vállat vont,
-
15:59 - 16:01franciául válaszolt:
-
16:01 - 16:03"On doit."
-
16:03 - 16:04"Muszáj volt."
-
16:04 - 16:07Ezt a génjeiben hordta.
-
16:07 - 16:08Magától értetődő volt.
-
16:08 - 16:13És úgy gondolom:
nekünk is az kell, hogy legyen. -
16:13 - 16:14Győzzék meg magukat,
-
16:15 - 16:18ez a menekültválság kezelhető,
-
16:18 - 16:19megoldható,
-
16:19 - 16:21és mindannyiunk
-
16:21 - 16:25személyes felelőssége a segítségnyújtás.
-
16:25 - 16:29Mert ezzel nemcsak a menekülteket
és az életüket mentjük meg, -
16:29 - 16:32hanem saját magunkat
és saját értékrendünket is. -
16:32 - 16:34Tényleg nagyon köszönöm.
-
16:34 - 16:37(Taps)
-
16:45 - 16:48Bruno Giussani: Köszönjük, David.
D. Miliband: Köszönöm. -
16:48 - 16:50BG: Erőteljes javaslatokat tettél,
-
16:50 - 16:53és az egyéni felelősségünk
hangsúlyozása is erőteljes, -
16:53 - 16:55de zavar egy gondolat, mégpedig ez:
-
16:55 - 16:59mondtad, és idézlek:
a "rendkívüli nyugati vezetés" -
16:59 - 17:01vezetett 60 éve ahhoz,
-
17:01 - 17:03hogy megtárgyalták az emberi jogokat,
-
17:03 - 17:06Egyezmény született a menekültekről, stb.
-
17:07 - 17:10Az a vezetés egy nagy trauma után
állt össze, -
17:10 - 17:14egyetértésre törekvő politikai légkörben,
-
17:14 - 17:16ma pedig megosztó
politikai légkörben élünk. -
17:16 - 17:19Sőt, éppen a menekültkérdés
az egyik legvitatottabb téma. -
17:19 - 17:21Honnan lesz ma erre alkalmas vezetés?
-
17:21 - 17:24DM: Igazad van abban, hogy azt mondod:
-
17:24 - 17:26a háborúban egységbe
kovácsolódott vezetésnek -
17:27 - 17:29más a hozzáállása, más az életritmusa,
-
17:29 - 17:30más a jövőképe,
-
17:30 - 17:33mint azoknak, akik békében élnek.
-
17:34 - 17:37Ezért azt mondom: a mai vezetőknek
alulról kell felbukkanniuk, -
17:37 - 17:39nem pedig felülről.
-
17:39 - 17:42Úgy értem: a hét visszatérő témája volt
-
17:42 - 17:46a hatalom demokratizálása.
-
17:46 - 17:48Meg kell őriznünk demokráciáinkat,
-
17:48 - 17:51de aktiválnunk is kell ezeket.
-
17:51 - 17:53És amikor azt mondják nekem:
-
17:53 - 17:54"Nő a menekültek iránti gyűlölet,"
-
17:54 - 17:56akkor azt felelem:
-
17:56 - 17:58"Nem, van egyfajta polarizálódás,
-
17:58 - 17:59és pillanatnyilag azok,
-
17:59 - 18:01akik félnek, hangosabbak,
-
18:01 - 18:03mint azok, akik büszkék."
-
18:03 - 18:07Tehát kérdésedre a válaszom:
támogatjuk, ösztönözzük -
18:07 - 18:08és bizalmat adunk a vezetésnek,
-
18:08 - 18:10ha saját magunkat mozgósítjuk.
-
18:10 - 18:14És szerintem amikor vezetőt keresünk,
-
18:14 - 18:15magunkba kell néznünk,
-
18:15 - 18:17és saját közösségünket mozgósítani,
-
18:17 - 18:20hogy megteremtsük
az ideálisabb letelepedés feltételeit. -
18:20 - 18:23BG: Köszönjük, David.
Köszönjük, hogy eljöttél a TED-re. -
18:23 - 18:26(Taps)
- Title:
- A menekültválság mindannyiunk jellempróbája
- Speaker:
- David Miliband
- Description:
-
65 millió ember hagyta el az otthonát háborús konfliktus és járványok miatt 2016-ban - azaz percenként 24. Ez nemcsak válság, próbatétel is: kik vagyunk, mi az, amiért kiállunk - állítja David Miliband - és mindannyiunk személyes felelőssége részt venni a megoldásban. Ebben a "kötelező megnézni" előadásban különleges, kézzelfogható utat mutat, hogy hogyan segíthetünk a menekülteken, hogyan válthatjuk cselekvésre az együttérzést és az önzetlen segítőkészséget.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:38
![]() |
Andi Vida commented on Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Tímea Hegyessy commented on Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Tímea Hegyessy accepted Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Tímea Hegyessy edited Hungarian subtitles for The refugee crisis is a test of our character |
Csaba Lóki
Ha nem tetszik, szóljatok! :)
Tímea Hegyessy
Teljesen rendben van, nagyon köszi! :)
Andi Vida
Teljesen rendben van, nagyon köszi :)