0:00:00.560,0:00:04.336 A globális menekültválságról fogok[br]beszélni önöknek, 0:00:04.360,0:00:08.176 és az a célom, hogy megmutassam: 0:00:08.200,0:00:10.800 a válság kezelhető, megoldható, 0:00:11.960,0:00:17.256 és ugyanannyira rólunk is szól,[br]arról, hogy kik vagyunk, 0:00:17.280,0:00:20.520 mint amennyire elsősorban[br]a menekültek próbatétele. 0:00:21.320,0:00:24.136 Számomra ez nemcsak szakmai kötelesség, 0:00:24.160,0:00:29.096 mert menekülteket támogató[br]civil szervezetet vezetek. 0:00:29.120,0:00:30.320 Ez személyes ügy. 0:00:31.320,0:00:33.120 Szeretem ezt a képet. 0:00:33.920,0:00:36.016 Ez az igazán jóképű fickó itt jobb oldalt, 0:00:36.040,0:00:37.240 ez nem én vagyok. 0:00:37.760,0:00:41.336 Ő az apám, Ralph, Londonban, 1940-ben 0:00:41.360,0:00:43.160 apjával, Samuellel. 0:00:43.920,0:00:46.416 Belgiumból menekült zsidók voltak. 0:00:46.440,0:00:49.760 A náci megszállás napján indultak útnak. 0:00:50.600,0:00:52.034 És ezt a képet is szeretem. 0:00:52.640,0:00:54.800 Menekült lengyel gyermekek csoportja, 0:00:55.480,0:00:58.160 1946-ban érkeztek Angliába. 0:00:59.000,0:01:02.080 Középen az édesanyám, Marion. 0:01:02.640,0:01:05.656 Elküldték, hogy új életet kezdhessen 0:01:05.680,0:01:07.176 egy új országban, 0:01:07.200,0:01:08.456 teljesen egyedül, 0:01:08.480,0:01:09.920 tizenkét évesen. 0:01:10.920,0:01:12.536 Tudom: 0:01:12.560,0:01:15.816 ha Anglia nem fogadta volna be[br]a menekülteket 0:01:15.840,0:01:17.040 a negyvenes években, 0:01:17.800,0:01:20.880 ma biztosan nem lennék itt. 0:01:22.240,0:01:26.360 Még hetven év múlva is[br]ugyanott tartunk. 0:01:26.840,0:01:29.856 "Húzzunk fel falakat!" - harsogják, 0:01:29.880,0:01:32.376 bosszúszomjas politikai retorikával, 0:01:32.400,0:01:36.080 humanitárius értékek és alapelvek égnek 0:01:36.760,0:01:40.656 a legtöbb országban úgy,[br]ahogy 70 éve senki nem beszélt volna 0:01:40.680,0:01:45.320 a háború áldozatainak hontalanságáról[br]és reménytelenségéről. 0:01:46.600,0:01:49.280 Tavaly percenként 0:01:50.320,0:01:53.656 további 24 ember hagyta el az otthonát 0:01:53.680,0:01:56.200 háborús konfliktus, erőszak,[br]üldözés miatt: 0:01:57.160,0:01:59.856 újabb vegyifegyver-támadás Szíriában, 0:01:59.880,0:02:03.336 portyázó tálibok Afganisztánban, 0:02:03.360,0:02:08.639 és diáklányok elrablása Nigériában,[br]melyet a Boko Haram vállalt magára. 0:02:09.800,0:02:13.296 Ezek az emberek[br]nem egy jobb élet reményében 0:02:13.320,0:02:14.560 választanak új országot. 0:02:15.280,0:02:16.960 Az életükért menekülnek. 0:02:19.080,0:02:20.280 Valóságos tragédia, 0:02:21.520,0:02:26.680 hogy a világ leghíresebb menekültje[br]nem tud ma itt beszédet tartani. 0:02:27.240,0:02:28.960 Önök közül is sokan felismerik: 0:02:29.800,0:02:32.416 az ötéves Alan Kurdi holttestét 0:02:32.440,0:02:34.536 láthatják a képen. 0:02:34.560,0:02:39.016 Egy szíriai menekült,[br]aki a Földközi-tengeren halt meg 2015-ben. 0:02:39.040,0:02:43.440 3700-an vesztek oda,[br]Európa felé igyekezve. 0:02:44.440,0:02:46.000 Később, 2016-ban 0:02:46.720,0:02:49.080 ötezer ember halt meg. 0:02:50.840,0:02:52.040 Nekik már túl késő, 0:02:53.240,0:02:55.976 de több millió társuknak még nem. 0:02:56.000,0:02:58.048 Még nem késő például Fredericknek. 0:02:58.640,0:03:02.136 Tanzániában, a Nyarugusu menekülttáborban[br]találkoztam vele. 0:03:02.160,0:03:03.360 Burundi a hazája. 0:03:03.720,0:03:06.296 Tudni akarta, hol fejezhetné be[br]a tanulmányait. 0:03:06.320,0:03:09.416 11 évig járt iskolába.[br]a 12. osztályt is ki akarta járni. 0:03:09.440,0:03:14.056 Azt mondta: "Imádkozom,[br]hogy ne itt érjen véget az életem, 0:03:14.080,0:03:15.340 ebben a menekülttáborban." 0:03:16.200,0:03:18.480 És még Haludnak sincs késő. 0:03:19.480,0:03:22.176 Szülei palesztin menekültek voltak 0:03:22.200,0:03:25.000 a Yarmouk menekülttáborban,[br]Damaszkusz közelében. 0:03:25.480,0:03:27.006 Ő ott született, 0:03:27.040,0:03:29.800 és most ő maga is az:[br]menekült Libanonban. 0:03:30.520,0:03:34.160 A Nemzetközi Migrációs Szervezet (IRC)[br]munkatársaként segít más menekülteket, 0:03:34.840,0:03:37.816 de semmi sem biztos 0:03:37.840,0:03:39.976 a jövőjét illetően, 0:03:40.000,0:03:41.680 hogy hol lesz, mit tartogat neki. 0:03:42.400,0:03:46.296 Frederickről, Haludról, 0:03:46.320,0:03:47.770 millió sorstársukról beszélek, 0:03:48.320,0:03:50.256 hogy miért keltek útra, 0:03:50.280,0:03:54.720 hogyan élik túl, mire van szükségük,[br]és ebben mi a felelősségünk. 0:03:55.600,0:03:57.240 Szívből vallom, 0:03:58.440,0:04:01.000 hogy a 21. század legnagyobb kérdése 0:04:01.760,0:04:04.800 az idegenekkel való bánásmódunkról szól. 0:04:05.320,0:04:08.576 Jövőbeli énünk az idegeneknek nyújtott 0:04:08.600,0:04:09.800 segítségről szól. 0:04:10.440,0:04:11.816 Mi itt igazán tudjuk, 0:04:11.840,0:04:15.640 hogy minden eddiginél jobban összekapcsolt[br]világban élünk, 0:04:16.519,0:04:18.416 mégis nagy a veszélye, 0:04:18.440,0:04:20.959 hogy új kerítéseink felemésztenek minket. 0:04:22.000,0:04:24.256 És ennek legfőbb próbája az, 0:04:24.280,0:04:26.240 hogy hogyan bánunk a menekültekkel. 0:04:26.840,0:04:29.776 Íme a tények: tavaly 65 millió ember 0:04:29.800,0:04:33.016 hagyta el az otthonát[br]háborús erőszak és üldöztetés miatt. 0:04:33.040,0:04:34.776 Ha ez egyetlen ország lenne, 0:04:34.800,0:04:38.080 az a 21. században[br]a világ legnagyobb országa lenne. 0:04:38.880,0:04:43.776 Legtöbbjük, mintegy 40 millióan,[br]szülőhazájukban maradnak, 0:04:43.800,0:04:45.376 de 25 millióan útra keltek. 0:04:45.400,0:04:48.400 Vagyis átlépték a határt[br]egy szomszédos országba. 0:04:49.120,0:04:53.136 Legtöbbjük elmaradott országban él, 0:04:53.160,0:04:56.176 viszonylag elmaradottban[br]vagy alacsony-középjövedelműben, 0:04:56.200,0:04:57.480 mint Halud Libanonban. 0:04:58.880,0:05:02.840 Libanonban minden negyedik ember menekült, 0:05:03.560,0:05:06.816 az összlakosság egynegyed része. 0:05:06.840,0:05:08.936 És a menekültek sokáig maradnak. 0:05:08.960,0:05:11.056 A kitelepülés átlagos időtartama 0:05:11.080,0:05:12.280 tíz év. 0:05:13.320,0:05:17.680 Elmentem a világ legnagyobb táborába,[br]Kenya keleti részén található. 0:05:18.080,0:05:19.296 A neve Dadaab. 0:05:19.320,0:05:21.456 1991 és 1992 között épült 0:05:21.480,0:05:25.400 "ideiglenes táborként",[br]polgárháborús szomáliai menekülteknek. 0:05:25.920,0:05:27.120 Ott ismertem meg Silót. 0:05:27.720,0:05:30.536 És naivan megkérdeztem tőle: 0:05:30.560,0:05:32.760 "Mit gondolsz, hazamész majd Szomáliába?" 0:05:33.880,0:05:35.840 Visszakérdezett: "Hogy érted, hogy haza? 0:05:36.320,0:05:37.520 Én itt születtem." 0:05:38.720,0:05:40.816 Aztán megkérdeztem a táborvezetőket: 0:05:40.840,0:05:44.896 a 330 ezerből hányan születtek a táborban? 0:05:44.920,0:05:46.120 Azt felelték: 0:05:47.160,0:05:48.680 100 ezren. 0:05:49.840,0:05:52.240 Ezt jelenti a hosszú távú kitelepülés. 0:05:53.440,0:05:55.896 Ennek komoly okai vannak: 0:05:55.920,0:05:58.159 segítésre képtelen gyenge államok, 0:05:58.840,0:06:01.256 1945 óta most a legerőtlenebb 0:06:01.280,0:06:03.560 a nemzetközi politikai rendszer, 0:06:04.320,0:06:08.416 teológiai, kormányzási[br]és külkapcsolati eltérések 0:06:08.440,0:06:10.600 a muszlim világ jelentős részén. 0:06:12.680,0:06:15.856 Mindezek hosszú távú,[br]többgenerációs kihívások. 0:06:15.880,0:06:19.360 Ezért mondom azt, hogy a menekültválság[br]trend, nem pedig pillanatkép. 0:06:20.360,0:06:24.896 Bonyolult, és amikor nagy, hosszú távú,[br]bonyolult problémákkal küzdünk, 0:06:24.920,0:06:26.800 mindenki azt hiszi, nincs mit tenni. 0:06:28.120,0:06:30.240 Amikor Ferenc pápa 2014-ben[br]Lampedusába ment, 0:06:31.360,0:06:32.936 egy itáliai kis szigetre, 0:06:32.960,0:06:36.256 mindannyiunkat,[br]a föld teljes népességét 0:06:36.280,0:06:39.720 a "közöny globalizációjával" vádolta. 0:06:40.760,0:06:41.976 Kísérteties mondás. 0:06:42.000,0:06:45.440 Azt jelenti, hogy kővé vált a szívünk. 0:06:46.560,0:06:48.376 Én nem tudom, mondják meg önök. 0:06:48.400,0:06:52.280 Szabad ellentmondani a pápának,[br]akár egy TED-konferencián? 0:06:52.880,0:06:54.296 De szerintem nincs igaza. 0:06:54.320,0:06:56.416 Szerintem mindenki szívesen[br]tenne másképpen, 0:06:56.440,0:07:00.120 csak épp senki nem tudja,[br]van-e megoldás erre a válságra. 0:07:00.120,0:07:01.976 És most azt szeretném[br]elmondani önöknek, 0:07:02.000,0:07:05.108 hogy bár a probléma létező,[br]a megoldások is valóságosak. 0:07:05.800,0:07:07.136 Először is: 0:07:07.160,0:07:10.736 munkára van szükségük ott,[br]ahol befogadják őket, 0:07:10.760,0:07:14.016 és a befogadó országok[br]erős gazdasági támogatást igényelnek. 0:07:14.040,0:07:15.920 Egy 2014-es ugandai tanulmány szerint 0:07:16.680,0:07:19.576 Kampalában, a fővárosban[br]a menekültek 80 százalékának 0:07:19.600,0:07:22.336 nem kellett humanitárius segély,[br]mert volt munkájuk. 0:07:22.360,0:07:23.789 Munkalehetőséget kaptak. 0:07:24.400,0:07:26.176 Második megoldás: 0:07:26.200,0:07:30.256 a gyermekek oktatása nem luxus,[br]hanem mentőkötél 0:07:30.280,0:07:31.920 a hosszú kitelepülés ideje alatt. 0:07:33.480,0:07:37.576 Ők hamar talpra állnak, ha kellő szociális[br]és érzelmi támogatást kapnak 0:07:37.600,0:07:39.336 írás- és számtantudással együtt. 0:07:39.360,0:07:40.560 Saját szememmel láttam. 0:07:42.680,0:07:46.016 De a kisiskoláskorú[br]menekült gyermekek fele 0:07:46.040,0:07:48.016 semmilyen oktatásban nem részesül, 0:07:48.040,0:07:51.416 a középiskolás korúak[br]háromnegyede pedig szintén nem. 0:07:51.440,0:07:52.640 Ez őrület. 0:07:53.760,0:07:56.256 Harmadik megoldás: 0:07:56.280,0:07:59.736 a legtöbb menekült nem táborban van,[br]hanem városokban és azok környékén. 0:07:59.760,0:08:02.416 Önök vagy én, mit szeretnénk,[br]nagyvárosi menekültekként? 0:08:02.440,0:08:05.440 Pénz kéne albérletre, ruhára. 0:08:06.600,0:08:08.776 Ez a segélyszervezetek jövője, 0:08:08.800,0:08:10.176 legalábbis nagy részben az: 0:08:10.200,0:08:12.856 készpénzt adni nekik,[br]hogy erőre kapjanak, 0:08:12.880,0:08:14.856 ezzel a helyi gazdaságot is támogatjuk. 0:08:14.880,0:08:16.856 És van egy negyedik megoldás is, 0:08:16.880,0:08:19.616 ami ellentmondásos,[br]de beszélnünk kell erről is. 0:08:19.640,0:08:23.136 A legsebezhetőbbeknek[br]biztosítani kell az újrakezdés lehetőségét 0:08:23.160,0:08:25.240 és új életet egy új hazában, 0:08:26.120,0:08:27.320 többek közt Nyugaton is. 0:08:28.080,0:08:31.640 Számuk viszonylag kevés, nem milliók,[br]hanem "csak" százezrek, 0:08:32.320,0:08:35.000 de ez szimbolikus értékű. 0:08:35.880,0:08:38.576 Nem kitiltani kell őket, 0:08:38.600,0:08:40.416 ahogy Trump és apparátusa sulykolja. 0:08:40.440,0:08:43.640 Ideje befogadni a terror áldozatait. 0:08:44.159,0:08:45.376 És ne feledjék - 0:08:45.400,0:08:47.960 (Taps) 0:08:52.480,0:08:56.216 Ne feledjék, ha bárki megkérdezi önöktől:[br]"Megvizsgálták őket?" 0:08:56.240,0:08:59.440 Ez tényleg kényes és jó kérdés. 0:09:00.280,0:09:04.416 Az az igazság, [br]hogy a letelepedésért folyamodókat 0:09:04.440,0:09:08.096 alaposabban ellenőrzik, mint bárki mást,[br]aki az országunkba lép. 0:09:08.120,0:09:10.256 Így bár a kérdés ésszerű és jogos, 0:09:10.280,0:09:14.160 egyáltalán nem jogos azt állítani,[br]hogy mind terroristák. 0:09:15.120,0:09:16.336 Nos, mi történik, ha - 0:09:16.360,0:09:19.736 (Taps) 0:09:19.760,0:09:22.896 Mi történik, ha nem kapnak munkát, 0:09:22.920,0:09:24.776 nem tudják taníttatni gyermekeiket, 0:09:24.800,0:09:27.856 nem kapnak készpénzt,[br]nekik nem jár törvényes út a reményhez? 0:09:27.880,0:09:29.960 Akkor miért vállalták e kockázatos utat? 0:09:30.440,0:09:35.176 Két éve jártam Leszboszon,[br]a gyönyörű görög szigeten. 0:09:35.200,0:09:37.056 Lélekszáma 90 ezer fő. 0:09:37.080,0:09:40.560 Egyetlen év alatt 500 ezer menekült[br]szállt partra a szigeten. 0:09:41.240,0:09:43.056 És hadd mutassam meg, 0:09:43.080,0:09:46.416 mit láttam a sziget északi része[br]felé autózva: 0:09:46.440,0:09:49.920 halomba szórt mentőmellényeket,[br]amiket a menekültek hagytak hátra. 0:09:50.840,0:09:52.416 És közelebbről megnézve 0:09:52.440,0:09:54.896 kicsi, sárga mellénykék, 0:09:54.920,0:09:56.296 gyerekeknek. 0:09:56.320,0:09:57.560 Lefotóztam. 0:09:58.480,0:10:01.616 Az írást valószínűleg nem látják,[br]de hadd olvassam fel önöknek. 0:10:01.640,0:10:04.710 "Figyelmeztetés! Nem véd fulladás ellen." 0:10:05.920,0:10:07.480 A 21. században tehát 0:10:08.440,0:10:10.696 mentőmellényt adnak gyerekekre, 0:10:10.720,0:10:12.856 hogy biztonságban Európába jussanak, 0:10:12.880,0:10:16.216 még ha a mellények[br]nem is mentik meg az életüket, 0:10:16.240,0:10:18.840 ha kiesnek a csónakból,[br]ami odavinné őket. 0:10:20.800,0:10:24.200 Ez nemcsak krízis, ez próbatétel. 0:10:25.760,0:10:28.680 Hogy a civilizációk[br]hogyan győzik le az időket. 0:10:29.560,0:10:31.120 Az emberség próbája. 0:10:32.000,0:10:34.296 Nyugati világunk próbája, 0:10:34.320,0:10:36.520 hogy kik vagyunk, és miért állunk ki. 0:10:39.160,0:10:41.800 Jellemünk próbája,[br]nemcsak a politikánké. 0:10:42.960,0:10:45.136 A menekültkérdés nehéz ügy. 0:10:45.160,0:10:47.480 A világ messzi tájairól érkeznek. 0:10:48.160,0:10:49.600 Sok trauma érte őket. 0:10:50.080,0:10:52.176 Gyakran különböző vallásúak. 0:10:52.200,0:10:54.760 Pontosan ezért kell segítenünk nekik, 0:10:54.760,0:10:57.060 semmi nem indokolja,[br]hogy cserben hagyjuk őket. 0:10:57.280,0:11:00.600 Azért is kell segítenünk nekik,[br]mert mindez rólunk is szól. 0:11:02.480,0:11:04.320 Feltárja értékeinket. 0:11:05.120,0:11:10.080 Az empátia és altruizmus[br]a civilizáció két alappillére. 0:11:11.320,0:11:13.736 Váltsuk cselekvésre az empátiát[br]és az altruizmust, 0:11:13.760,0:11:16.280 és az alapvető erkölcsi[br]hitvallásunk szerint élhetünk. 0:11:16.960,0:11:19.216 Modern világunkban nincs felmentés. 0:11:19.240,0:11:23.336 Nem mondhatjuk, hogy nem tudjuk,[br]mi folyik Jubában, Dél-Szudánban, 0:11:23.360,0:11:24.936 vagy a szíriai Aleppóban. 0:11:24.960,0:11:27.856 Ott van a markunkban, 0:11:27.880,0:11:29.256 okostelefonjainkon. 0:11:29.280,0:11:31.856 A tudatlanság semmire nem ad felmentést. 0:11:31.880,0:11:36.280 Ha nem segítünk, az azt jelenti:[br]egyáltalán nincs morális iránytűnk. 0:11:37.080,0:11:40.160 Kiderül, hogy ismerjük-e[br]saját történelmünket. 0:11:40.960,0:11:43.456 Azért vannak jogaik a menekülteknek, 0:11:43.480,0:11:46.256 mert a II. világháború utáni[br]rendkívüli nyugati vezetés, 0:11:46.280,0:11:48.616 államférfiak és politikusnők 0:11:48.640,0:11:50.600 ezt egyetemes joggá tették. 0:11:51.640,0:11:55.280 Ha eldobjuk a menekültek védelmét,[br]saját történelmünket is szemétre vetjük. 0:11:56.400,0:11:57.616 Ez - 0:11:57.640,0:11:59.336 (Taps) 0:11:59.360,0:12:03.376 Ez is megmutatja a demokrácia erejét, 0:12:03.400,0:12:05.656 mint menedéket a diktatúra elől. 0:12:05.680,0:12:07.880 Hány politikustól hallottuk: 0:12:08.760,0:12:13.080 "Példánk erejében hiszünk,[br]nem pedig erőnk példájában." 0:12:13.600,0:12:17.280 Vagyis fontosabb az, ami mellett kiállunk,[br]mint a bombák, amiket ledobunk. 0:12:18.360,0:12:20.240 A menekültek védett területet keresnek, 0:12:20.800,0:12:24.640 eközben a Nyugatot a remény forrásának,[br]nyugodt kikötőnek látják. 0:12:26.720,0:12:28.640 Oroszok, iránok, 0:12:29.480,0:12:31.776 kínaiak, eritreaiak, kubaiak, 0:12:31.800,0:12:34.400 biztonságot kerestek Nyugaton. 0:12:35.480,0:12:37.160 Vesztünkre taszítjuk ki őket. 0:12:38.120,0:12:40.376 Van itt más is,[br]amivel szembe kell néznünk: 0:12:40.400,0:12:42.734 van-e bennünk alázat a tévedéseink iránt? 0:12:43.320,0:12:45.176 Nem tartozom azok közé, 0:12:45.200,0:12:48.536 akik azt hiszik, a világ összes gondját[br]a Nyugat okozza. 0:12:48.560,0:12:49.776 Mert nem így van. 0:12:49.800,0:12:52.160 De fel kell ismernünk, ha hibázunk. 0:12:52.880,0:12:54.830 Nem véletlen, hogy az az ország, 0:12:54.830,0:12:57.656 amelyik a legtöbb menekültet befogadta,[br]az Egyesült Államok, 0:12:57.680,0:13:00.960 bármelyik más országnál[br]több vietnami menekültet fogadott be. 0:13:01.960,0:13:03.160 Ez a történelemről szól. 0:13:04.200,0:13:06.880 De van újabb történelmünk[br]Iránban és Afganisztánban. 0:13:07.560,0:13:11.296 A külpolitika hibáit nem tehetjük jóvá 0:13:11.320,0:13:12.896 humanitárius segélyekkel, 0:13:12.920,0:13:16.816 de ha valamit összetörünk,[br]az a kötelességünk, 0:13:16.840,0:13:19.120 hogy segítsünk helyrehozni. 0:13:21.520,0:13:23.656 Emlékeznek, mit mondtam az elején? 0:13:23.680,0:13:26.176 Azt, hogy szeretném kifejteni:[br]a menekültválság 0:13:26.200,0:13:27.840 kezelhető és megoldható. 0:13:29.040,0:13:31.656 Ez az igazság.[br]Szeretném, ha másképp gondolkodnának, 0:13:31.680,0:13:34.400 de azt is, ha másképp cselekednének. 0:13:35.680,0:13:37.856 Ha ön munkáltató, 0:13:37.880,0:13:39.080 alkalmazzon menekülteket. 0:13:40.440,0:13:43.256 Ha önt meggyőzték az érvek, 0:13:43.280,0:13:44.776 cáfolja meg a mítoszokat, 0:13:44.800,0:13:47.040 ha a család, barátok,[br]munkatársak ezzel jönnek. 0:13:48.310,0:13:50.696 Ha önnek van pénze,[br]adjon karitatív szervezeteknek, 0:13:50.720,0:13:53.496 akik világszerte gondoskodnak[br]a menekültekről. 0:13:53.520,0:13:54.720 Ha ön szavazópolgár, 0:13:56.040,0:13:58.376 adja voksát olyan politikusra, 0:13:58.400,0:14:02.016 aki gyakorlatba ülteti[br]az említett megoldásokat. 0:14:02.040,0:14:06.256 (Taps) 0:14:06.280,0:14:08.456 Az idegenek iránti kötelességünk 0:14:08.480,0:14:10.456 kicsiben és nagyban is, 0:14:10.480,0:14:13.016 prózai és hősies módon is 0:14:13.040,0:14:14.760 megnyilvánul. 0:14:15.800,0:14:17.200 1942-ben 0:14:18.600,0:14:20.976 nagynéném és nagymamám[br]Brüsszelben élt, 0:14:21.000,0:14:22.280 német megszállás alatt. 0:14:24.000,0:14:25.600 A náci hatóságok 0:14:26.360,0:14:30.200 a brüsszeli vasútállomásra rendelték őket. 0:14:32.280,0:14:35.360 Nagymamám rögtön sejtette,[br]hogy ez valami bajt jelent. 0:14:36.720,0:14:39.216 Könyörgött a rokonainak, 0:14:39.240,0:14:41.360 hogy ne menjenek ki az állomásra. 0:14:42.240,0:14:43.800 A rokonok azt mondták neki: 0:14:45.440,0:14:48.216 "Akkor fogunk bajba kerülni,[br]ha nem megyünk, 0:14:48.240,0:14:49.907 ha nem engedelmeskedünk nekik." 0:14:50.760,0:14:52.696 Ugye, tudják, mi lett a rokonokkal, 0:14:52.720,0:14:55.244 akik kimentek a brüsszeli vasútállomásra? 0:14:56.160,0:14:57.446 Soha többé nem láttuk őket. 0:14:58.160,0:14:59.800 A nagymamám és a nénikém viszont 0:15:00.720,0:15:03.256 egy kis faluba menekült, 0:15:03.280,0:15:04.640 Brüsszeltől délre, 0:15:05.720,0:15:09.256 ahol tíz évvel korábban egyszer nyaraltak, 0:15:09.280,0:15:12.936 és bekéredzkedtek egy helyi gazdához, 0:15:12.960,0:15:15.040 Maurice úrhoz, aki katolikus volt. 0:15:15.840,0:15:17.880 Kérték, hogy fogadja be őket, 0:15:18.880,0:15:20.536 és ő megtette. 0:15:20.560,0:15:22.280 A háború végén 0:15:22.920,0:15:26.520 17 zsidó élt a faluban,[br]így mesélték nekem. 0:15:28.360,0:15:30.336 Aztán kamaszként[br]azt mondtam a nénikémnek: 0:15:30.360,0:15:32.400 "Úgy szeretném megismerni Maurice urat!" 0:15:33.400,0:15:36.616 És azt felelte: "Rendben. Még él.[br]Menjünk, látogassuk meg." 0:15:36.640,0:15:38.440 Így aztán úgy 1983-1984 táján 0:15:39.320,0:15:40.696 meglátogattuk őt. 0:15:40.720,0:15:43.536 És ha jól emlékszem, hisz kamasz voltam, 0:15:43.560,0:15:44.816 amikor találkoztunk, 0:15:44.840,0:15:48.296 ilyen ősz hajú úriember volt, 0:15:48.320,0:15:49.520 megkérdeztem tőle: 0:15:51.160,0:15:52.360 "Miért tette? 0:15:53.400,0:15:56.160 Miért vállalt ekkora kockázatot?" 0:15:57.240,0:15:58.976 Ő rám nézett, és vállat vont, 0:15:59.000,0:16:00.520 franciául válaszolt: 0:16:01.240,0:16:02.576 "On doit." 0:16:02.600,0:16:03.800 "Muszáj volt." 0:16:04.280,0:16:06.520 Ezt a génjeiben hordta. 0:16:07.120,0:16:08.376 Magától értetődő volt. 0:16:08.400,0:16:12.616 És úgy gondolom:[br]nekünk is az kell, hogy legyen. 0:16:12.640,0:16:13.840 Győzzék meg magukat, 0:16:15.080,0:16:17.576 ez a menekültválság kezelhető, 0:16:17.600,0:16:19.176 megoldható, 0:16:19.200,0:16:20.520 és mindannyiunk 0:16:21.320,0:16:25.216 személyes felelőssége a segítségnyújtás. 0:16:25.240,0:16:29.416 Mert ezzel nemcsak a menekülteket[br]és az életüket mentjük meg, 0:16:29.440,0:16:32.296 hanem saját magunkat[br]és saját értékrendünket is. 0:16:32.320,0:16:33.616 Tényleg nagyon köszönöm. 0:16:33.640,0:16:36.760 (Taps) 0:16:45.120,0:16:47.930 Bruno Giussani: Köszönjük, David.[br]D. Miliband: Köszönöm. 0:16:47.930,0:16:49.576 BG: Erőteljes javaslatokat tettél, 0:16:49.600,0:16:52.776 és az egyéni felelősségünk[br]hangsúlyozása is erőteljes, 0:16:52.800,0:16:55.016 de zavar egy gondolat, mégpedig ez: 0:16:55.040,0:16:59.056 mondtad, és idézlek:[br]a "rendkívüli nyugati vezetés" 0:16:59.080,0:17:00.936 vezetett 60 éve ahhoz, 0:17:00.960,0:17:03.016 hogy megtárgyalták az emberi jogokat, 0:17:03.040,0:17:05.760 Egyezmény született a menekültekről, stb. 0:17:07.240,0:17:09.616 Az a vezetés egy nagy trauma után [br]állt össze, 0:17:09.640,0:17:13.616 egyetértésre törekvő politikai légkörben, 0:17:13.640,0:17:15.776 ma pedig megosztó[br]politikai légkörben élünk. 0:17:15.800,0:17:18.536 Sőt, éppen a menekültkérdés[br]az egyik legvitatottabb téma. 0:17:18.560,0:17:20.520 Honnan lesz ma erre alkalmas vezetés? 0:17:21.160,0:17:23.616 DM: Igazad van abban, hogy azt mondod: 0:17:23.640,0:17:26.040 a háborúban egységbe[br]kovácsolódott vezetésnek 0:17:26.760,0:17:29.016 más a hozzáállása, más az életritmusa, 0:17:29.040,0:17:30.296 más a jövőképe, 0:17:30.320,0:17:33.000 mint azoknak, akik békében élnek. 0:17:33.560,0:17:37.296 Ezért azt mondom: a mai vezetőknek[br]alulról kell felbukkanniuk, 0:17:37.320,0:17:38.776 nem pedig felülről. 0:17:38.800,0:17:42.136 Úgy értem: a hét visszatérő témája volt 0:17:42.160,0:17:45.976 a hatalom demokratizálása. 0:17:46.000,0:17:48.176 Meg kell őriznünk demokráciáinkat, 0:17:48.200,0:17:50.696 de aktiválnunk is kell ezeket. 0:17:50.720,0:17:52.536 És amikor azt mondják nekem: 0:17:52.560,0:17:54.416 "Nő a menekültek iránti gyűlölet," 0:17:54.440,0:17:55.696 akkor azt felelem: 0:17:55.720,0:17:57.816 "Nem, van egyfajta polarizálódás, 0:17:57.840,0:17:59.056 és pillanatnyilag azok, 0:17:59.080,0:18:01.080 akik félnek, hangosabbak, 0:18:01.104,0:18:02.616 mint azok, akik büszkék." 0:18:02.640,0:18:06.616 Tehát kérdésedre a válaszom:[br]támogatjuk, ösztönözzük 0:18:06.640,0:18:08.416 és bizalmat adunk a vezetésnek, 0:18:08.440,0:18:10.216 ha saját magunkat mozgósítjuk. 0:18:10.240,0:18:13.536 És szerintem amikor vezetőt keresünk, 0:18:13.560,0:18:14.896 magunkba kell néznünk, 0:18:14.920,0:18:16.616 és saját közösségünket mozgósítani, 0:18:16.640,0:18:19.856 hogy megteremtsük[br]az ideálisabb letelepedés feltételeit. 0:18:19.880,0:18:22.526 BG: Köszönjük, David.[br]Köszönjük, hogy eljöttél a TED-re. 0:18:22.526,0:18:25.520 (Taps)