Saving Macau’s dying language
-
0:00 - 0:04الراوى: أقدم لكم عايدة دو جيسوس
-
0:04 - 0:06عايدة تبلغ 103 عاما
-
0:06 - 0:08عايدة: لا أحب أن أشعر بأننى مسنة
-
0:09 - 0:12أحب أن أشعر أننى مازلت أبلغ ال80 من عمرى
-
0:13 - 0:14الراوى: يرجع منشأ عايدة الى مدينة ماكو
-
0:14 - 0:16مدينة صينية وقعت سابقا تحت الاحتلال البرتغالى لمدة 400عام
-
0:16 - 0:20تعد عايدة وابنتها سونيا من قلة الاشخاص
-
0:20 - 0:23اللذين ما يزالوا يتحدثون لغة الباتوا
-
0:23 - 0:24الباتوا هى لغة مميزة لدى سكان ماكو
عوضا عن كونها لغة مهددة بالانقراض -
0:24 - 0:27[تمنع هويتهم من التلاشي/الضياع]
-
0:29 - 0:30اليك فيديو موسيقي محلى مترجم الى 4 لغات:
-
0:32 - 0:35باتوا والكانتونية والبرتغالية والانجلزية
-
0:35 - 0:37يمكنك ملاحظة أن لغة باتوا تخلط لغات جميع البلاد
-
0:37 - 0:40التى كان يمر بها طريق التجارة البرتغالى خلال القرن ال16
-
0:40 - 0:43[غناء بلغة الباتوا]
-
0:43 - 0:45[الغة الماراثية]
-
0:45 - 0:46[البرتغالية والماليزية]
-
0:47 - 0:49[الكانتونية]
-
0:51 - 0:52سونيا: عندما كنا صغار،
-
0:52 - 0:53لم يرحبوا بتحدثنا بلغة الباتوا فى المدرسة
-
0:53 - 0:56
-
0:56 - 1:00حيث اعتادوا القول أنها ليست اللغة البرتغالية الاصلية
-
1:00 - 1:04الراوى: عايدة وسونيا سكان محليين من ماكاو
كما تنحدران من أصول مختلطة من البرتغالي والصين -
1:05 - 1:09يطلق عليهم "الماكاويين"
-
1:09 - 1:11المكاويين يمثلون 1% من مدينة صينية بنسبة 90%
-
1:11 - 1:13سونيا: يمكنك القول أنهم [المكاويين] عرق محتضر
-
1:13 - 1:15الراوي: لنفهم مجتمع عايدة
-
1:15 - 1:17علينا أولا فهم مدينتها، ماكاو
-
1:17 - 1:19والتى تبعد عن هونج كونج رحلة بالعبارة تستغرق ساعة
-
1:19 - 1:21لقد شهدت المدينة تطورا سريعا خلال العقود القليلة الماضية
-
1:25 - 1:27فتعرف حاليا بأنها أكبر مدينة تضم كازينوهات فى العالم
-
1:28 - 1:30حيث تجنى خمسة أضعاف ما يجنى من أموال في لوس أنجلوس
-
1:30 - 1:33
-
1:33 - 1:36ويرجع الفضل فى ذلك ،نسبيا،
-
1:36 - 1:37الى قيام الحكومة البرتغالية بتقنين القمار فى القرن التاسع عشر
-
1:42 - 1:45لذا ،عند عودة ماكاو تحت حكم الصين منذ 20 عاما
-
1:45 - 1:48كانت المكان الوحيد في الصين الذي يعد القمار به قانونيا
-
1:48 - 1:50العديد من البرتغاليين غادروا المدينة بعد الحرب العالمية الأولى
-
1:50 - 1:52كما شهدت الستينات تمردا ضد البرتغال
-
1:52 - 1:56إلا أنه مازال يمكنك رؤية مظاهر تأثير البرتغاليين فى كل مكان بالمدينة
-
1:56 - 1:58البرتغالية والصينية هما اللغتيين الرسميتين للبلاد
-
1:58 - 2:01ويتم حماية المبانى الإستعمارية كمواقع تراثية تابعة لليونسكو
-
2:02 - 2:04
-
2:04 - 2:06
-
2:07 - 2:11
-
2:12 - 2:16
-
2:16 - 2:20
-
2:20 - 2:25
-
2:25 - 2:28
-
2:28 - 2:32
-
2:32 - 2:35
-
2:35 - 2:37
-
2:38 - 2:41
-
2:41 - 2:44
-
2:44 - 2:48
-
2:49 - 2:52
-
2:52 - 2:56
-
2:56 - 2:58
-
2:58 - 3:02
-
3:03 - 3:06
-
3:06 - 3:09
-
3:09 - 3:13
-
3:14 - 3:17
-
3:17 - 3:19
-
3:19 - 3:23
-
3:24 - 3:27
-
3:28 - 3:30
-
3:30 - 3:32
-
3:33 - 3:35
-
3:35 - 3:37
-
3:38 - 3:43
-
3:43 - 3:45
-
3:45 - 3:49
-
3:49 - 3:51
-
3:51 - 3:54
-
3:54 - 3:56
-
3:56 - 3:58
-
3:58 - 4:02
-
4:02 - 4:06
-
4:06 - 4:08
-
4:08 - 4:11
-
4:11 - 4:18
-
4:18 - 4:22
-
4:23 - 4:27
-
4:28 - 4:34
-
4:35 - 4:37
-
4:37 - 4:39
-
4:39 - 4:41
-
4:44 - 4:45
-
4:45 - 4:46
-
4:46 - 4:49
-
4:49 - 4:51
-
4:52 - 4:55
- Title:
- Saving Macau’s dying language
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 05:01
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Bassma Mahmoud edited Arabic subtitles for Saving Macau’s dying language |