< Return to Video

Zgrade budućnosti oblikovaćete... vi

  • 0:02 - 0:03
    Danas ću vam pričati
  • 0:03 - 0:07
    o poslednjih 30 godina
    u istoriji arhitekture.
  • 0:08 - 0:10
    To je mnogo toga za 18 minuta.
  • 0:10 - 0:12
    Tema je kompleksna,
  • 0:12 - 0:16
    pa ćemo se samo upustiti u nju
    na kompleksnom mestu:
  • 0:16 - 0:17
    Nju Džerzi.
  • 0:18 - 0:21
    Ja sam iz Nju Džerzija, i pre 30 godina
  • 0:21 - 0:25
    imao sam šest godina i živeo sam tamo
    u kući svojih roditelja
  • 0:25 - 0:26
    u gradu Livingstonu
  • 0:26 - 0:29
    i ovo je bila moja spavaća soba
    iz detinjstva.
  • 0:30 - 0:32
    Na ćošku pored moje spavaće sboe
  • 0:32 - 0:35
    bilo je kupatilo
    koje sam delio sa sestrom.
  • 0:35 - 0:38
    Između moje spavaće sobe i kupatila
  • 0:38 - 0:41
    nalazio se balkon koji je nadgledao
    dnevnu sobu.
  • 0:41 - 0:45
    Tu bi svi provodili vreme i gledali TV,
  • 0:45 - 0:49
    tako da bi me svaki put kada bih prošao
    od spavaće sobe do kupatila
  • 0:49 - 0:51
    svako video
  • 0:51 - 0:54
    i svaki put kada bih se istuširao
    i vratio se obmotan peškirom,
  • 0:54 - 0:56
    svako bi me video.
  • 0:56 - 0:58
    A izgledao sam ovako.
  • 0:59 - 1:02
    Bilo mi je neprijatno,
  • 1:02 - 1:04
    bio sam nesiguran i mrzeo sam taj osećaj.
  • 1:04 - 1:07
    Mrzeo sam da hodam tu,
    mrzeo sam taj balkon,
  • 1:07 - 1:10
    tu sobu i tu kuću.
  • 1:11 - 1:12
    To je arhitektura.
  • 1:13 - 1:14
    (Smeh)
  • 1:14 - 1:16
    Gotovo.
  • 1:16 - 1:19
    To osećanje, te emocije koje sam osećao,
  • 1:19 - 1:22
    to je moć arhitekture,
  • 1:22 - 1:26
    jer se u arhitekturi ne radi o matematici
    niti o podeli na zone,
  • 1:26 - 1:29
    radi se o tim ključnim, emotivnim vezama
  • 1:29 - 1:32
    koje osećamo u vezi sa mestima
    koja nastanjujemo.
  • 1:33 - 1:36
    Nije čudno što se tako osećamo,
  • 1:36 - 1:38
    jer po navodima
    Agencije za zaštitu okoline,
  • 1:38 - 1:42
    Amerikanci 90% svog vremena
    provode unutra.
  • 1:42 - 1:47
    To je 90% našeg vremena
    gde smo okruženi arhtekturom.
  • 1:47 - 1:49
    To je ogromno.
  • 1:49 - 1:53
    To znači da nas arhitektura oblikuje
    na načine koje nismo ni shvatali.
  • 1:54 - 1:59
    To nas čini pomalo lakovernim
    i veoma, veoma predvidljivim.
  • 1:59 - 2:02
    To znači da kada vam pokažem
    zgradu poput ove,
  • 2:02 - 2:03
    znam šta mislite:
  • 2:04 - 2:07
    mislite "moć",
    "stabilnost" i "demokratija".
  • 2:07 - 2:11
    I znam da to mislite jer je zasnovana
    na zgradi koju su pre 2500 godina
  • 2:11 - 2:14
    sagradili Grci.
  • 2:14 - 2:16
    To je trik.
  • 2:16 - 2:18
    Ovo je okidač koji arhitekte koriste
  • 2:18 - 2:22
    da bi vas navele da stvorite emotivnu vezu
  • 2:22 - 2:25
    sa formama od kojih
    stvaramo naše zgrade.
  • 2:25 - 2:28
    To je predvidljiva emotivna veza
  • 2:28 - 2:31
    i taj trik koristimo već veoma dugo.
  • 2:32 - 2:35
    Koristili smo ga pre 200 godina
    da bismo gradili banke.
  • 2:35 - 2:38
    Koristili smo ga u 19. veku
    kada smo gradili muzeje umetnosti.
  • 2:38 - 2:40
    A u 20. veku u Americi,
  • 2:40 - 2:42
    koristili smo ga za gradnju kuća.
  • 2:42 - 2:45
    Pogledajte samo ove čvrste,
    stabilne male vojnike
  • 2:45 - 2:48
    okrenute ka okeanu
    kako odbijaju vremenske prilike.
  • 2:48 - 2:51
    Ovo je veoma korisno,
  • 2:51 - 2:54
    zato što je građenje zastrašujuće.
  • 2:54 - 2:58
    Skupo je, traje veoma dugo,
    i veoma je komplikovano.
  • 2:59 - 3:01
    A ljudi koji se bave gradnjom -
  • 3:01 - 3:03
    graditelji i vlade -
  • 3:03 - 3:06
    po prirodi se plaše inovacija
  • 3:06 - 3:10
    i radije bi samo koristili one forme
    za koje znaju da će izazvati reakciju.
  • 3:11 - 3:13
    Tako dobijemo ovakve zgrade.
  • 3:14 - 3:16
    Ovo je fina zgrada.
  • 3:16 - 3:18
    To je gradska biblioteka u Livingstonu
  • 3:18 - 3:21
    koja je završena 2004. u mom rodnom gradu
  • 3:21 - 3:23
    i znate, ima kulu
  • 3:23 - 3:26
    i ovu okruglu stvar i stubove,
    crvenu ciglu i nekako
  • 3:26 - 3:31
    možete pretpostaviti šta Livingston
    pokušava da kaže ovom zgradom:
  • 3:32 - 3:35
    deca, vrednost nekretnina i istorija.
  • 3:36 - 3:39
    Ali to zapravo nema puno veze s time
    čime se biblioteka danas bavi.
  • 3:40 - 3:44
    Iste te godine, 2004,
    na drugoj strani zemlje,
  • 3:44 - 3:46
    završena je još jedna biblioteka
  • 3:46 - 3:48
    i ona izgleda ovako.
  • 3:48 - 3:49
    Nalazi se u Sijetlu.
  • 3:50 - 3:56
    Ovde se radi o tome kako konzumiramo
    medije u digitalnom dobu.
  • 3:56 - 3:59
    Radi se o novom prijatnom mestu u gradu,
  • 3:59 - 4:02
    mestu za okupljanje, čitanje i deljenje.
  • 4:03 - 4:05
    Kako je onda moguće
  • 4:05 - 4:08
    da iste godine, u istoj zemlji,
  • 4:08 - 4:11
    dve zgrade, obe biblioteke,
  • 4:11 - 4:13
    izgledaju potpuno drugačije?
  • 4:14 - 4:19
    Odgovor je taj da arhitektura funkcioniše
    na principu klatna.
  • 4:20 - 4:22
    Sa jedne strane je inovacija
  • 4:22 - 4:26
    i arhitekte stalno guraju
    ka novim tehnologijama,
  • 4:26 - 4:30
    novim tipologijama, rešenjima
    za načine na koje danas živimo.
  • 4:30 - 4:32
    I guramo, guramo i guramo
  • 4:32 - 4:35
    dok se potpuno ne udaljimo od svih vas.
  • 4:35 - 4:37
    Nosimo samo crnu odeću,
    postanemo veoma depresivni,
  • 4:37 - 4:39
    mislite da smo simpatični,
  • 4:39 - 4:43
    iznutra smo mrtvi jer nemamo izbora.
  • 4:43 - 4:45
    Moramo da odemo na drugu stranu
  • 4:45 - 4:48
    i ponovo koristimo te simbole
    koje znamo da volite.
  • 4:48 - 4:51
    Uradimo to i vi ste srećni,
  • 4:51 - 4:52
    a mi se osećamo kao da smo se prodali,
  • 4:52 - 4:54
    pa počnemo opet da eksperimentišemo
  • 4:54 - 4:57
    i guramo klatno nazad i napred
    i nazad i napred
  • 4:57 - 5:00
    kao i proteklih 300 godina
  • 5:00 - 5:02
    i svakako proteklih 30 godina.
  • 5:03 - 5:07
    U redu, pre 30 godina
    izlazili smo iz '70-ih.
  • 5:07 - 5:10
    Arhitekte su eksperimentisale
    s nečim što se zove brutalizam.
  • 5:11 - 5:12
    Tu se radi o betonu.
  • 5:12 - 5:13
    (Smeh)
  • 5:13 - 5:15
    Ovo možete pretpostaviti.
  • 5:15 - 5:18
    Mali prozori,
    razmera koja lišava dimenzije.
  • 5:18 - 5:21
    Ovo su zaista teške stvari.
  • 5:21 - 5:23
    Što se više približavamo '80-ima,
  • 5:23 - 5:26
    počinjemo da ponovo koristimo te simbole.
  • 5:26 - 5:29
    Guramo klatno nazad u suprotnom smeru.
  • 5:29 - 5:32
    Uzimamo ove forme koje znamo da volite
  • 5:32 - 5:33
    i obnavljamo ih.
  • 5:33 - 5:35
    Dodajemo neonska svetla
  • 5:35 - 5:37
    i pastelne boje
  • 5:37 - 5:39
    i koristimo nove materijale.
  • 5:39 - 5:41
    I vi to obožavate.
  • 5:41 - 5:43
    I ne možete da se zasitite.
  • 5:43 - 5:45
    Uzeli smo klasične ormare
  • 5:45 - 5:47
    i od njih napravili nebodere,
  • 5:47 - 5:52
    a neboderi mogu da budu
    srednjovekovni zamkovi od stakla.
  • 5:52 - 5:54
    Forme su postale velike,
  • 5:54 - 5:57
    odvažne i pune boja.
  • 5:57 - 5:59
    Patuljci su postali stubovi.
  • 5:59 - 6:00
    (Smeh)
  • 6:00 - 6:03
    Labudovi su narasli do veličine zgrada.
  • 6:03 - 6:04
    Bilo je ludo.
  • 6:05 - 6:09
    Ali to su '80-te i to je kul.
  • 6:09 - 6:10
    (Smeh)
  • 6:10 - 6:12
    Svi provodimo vreme u tržnim centrima
  • 6:12 - 6:14
    i svi se selimo u predgrađa,
  • 6:14 - 6:17
    a tamo, u predgrađima,
  • 6:17 - 6:20
    možemo da ostvarujemo
    svoje arhitektonske fantazije.
  • 6:20 - 6:22
    A te fantazije
  • 6:22 - 6:24
    mogu biti mediteranske
  • 6:24 - 6:26
    ili francuske
  • 6:26 - 6:27
    ili italijanske.
  • 6:27 - 6:29
    (Smeh)
  • 6:29 - 6:31
    Po mogućstvu uz beskonačne količine kifli.
  • 6:31 - 6:33
    To je stvar sa postmodernizmom.
  • 6:33 - 6:35
    To je stvar sa simbolima.
  • 6:35 - 6:38
    Jednostavni su, jeftini su,
  • 6:38 - 6:40
    jer umesto pravljenja mesta,
  • 6:40 - 6:42
    pravimo sećanja na mesta.
  • 6:43 - 6:46
    Zato što znam,
    a znam da i svi vi znate,
  • 6:46 - 6:47
    da ovo nije Toskana.
  • 6:48 - 6:49
    Ovo je Ohajo.
  • 6:49 - 6:51
    (Smeh)
  • 6:51 - 6:53
    Arhitekte se onda frustriraju
  • 6:53 - 6:56
    i počnemo da guramo klatno
    nazad u suprotnom smeru.
  • 6:57 - 6:59
    Krajem '80-ih i početkom '90-ih
  • 6:59 - 7:02
    počinjemo da eksperimentišemo
    s nečim što se zove dekonstruktivizam.
  • 7:03 - 7:05
    Izbacujemo istorijske simbole,
  • 7:05 - 7:09
    oslanjamo se na nove tehnike dizajna
    potpomognute kompjuterima
  • 7:09 - 7:11
    i dolazimo do novih kompozicija
  • 7:11 - 7:14
    gde se forme sudaraju s formama.
  • 7:14 - 7:17
    Ovo su plahovite, akademske stvari,
  • 7:17 - 7:19
    veoma nepopularne,
  • 7:19 - 7:21
    potpuno se udaljavamo od vas.
  • 7:21 - 7:25
    Obično bi se klatno prosto vratilo
    i otišlo u suprotnom smeru.
  • 7:25 - 7:27
    A onda se desilo nešto neverovatno.
  • 7:28 - 7:31
    Godine 1997. otvorena je ova zgrada.
  • 7:32 - 7:35
    Ovo je Gugenhajm Bilbao,
    autora Frenka Gerija.
  • 7:36 - 7:39
    Ova zgrada iz korena menja
  • 7:39 - 7:42
    povezanost sveta s arhitekturom.
  • 7:43 - 7:47
    Pol Goldberger je rekao da je Bilbao
    bio jedan od onih retkih trenutaka
  • 7:47 - 7:50
    kada su kritičari, akademici
    i opšte javno mnjenje
  • 7:50 - 7:53
    imali potpuno isto mišljenje o zgradi.
  • 7:53 - 7:56
    Njujork Tajms nazvao je ovu zgradu čudom.
  • 7:57 - 8:03
    Turizam u Bilbau porastao je za 2500%
  • 8:03 - 8:05
    nakon što je ova zgrada završena.
  • 8:05 - 8:08
    Odjednom su svi želeli
    jednu od ovih zgrada -
  • 8:09 - 8:11
    Los Anđeles,
  • 8:12 - 8:13
    Sijetl,
  • 8:13 - 8:15
    Čikago,
  • 8:15 - 8:17
    Njujork,
  • 8:17 - 8:18
    Klivlend,
  • 8:18 - 8:20
    Springfild.
  • 8:20 - 8:21
    (Smeh)
  • 8:21 - 8:24
    Svi žele po jednu ovu zgradu
    i Geri je svuda.
  • 8:24 - 8:27
    On je naš prvi arhitekta-zvezda.
  • 8:28 - 8:33
    Kako je onda moguće da ove forme -
  • 8:33 - 8:35
    divlje su i radikalne -
  • 8:35 - 8:39
    kako je moguće da one postaju
    tako prisutne širom sveta?
  • 8:39 - 8:45
    To se desilo zato što su ih mediji
    tako uspešno podstakli
  • 8:45 - 8:51
    da su nas brzo naučili da ove forme
    podrazumevaju kulturu i turizam.
  • 8:51 - 8:54
    Stekli smo emotivnu reakciju na ove forme.
  • 8:54 - 8:57
    Kao i svaki gradonačelnik na svetu.
  • 8:57 - 8:59
    Svaki gradonačelnik je znao
    da ako ima ove forme,
  • 8:59 - 9:02
    ima kulturu i turizam.
  • 9:04 - 9:06
    Ova pojava pred svitanje novog milenijuma
  • 9:06 - 9:08
    desila se i nekim drugim
    arhitektima-zvezdama.
  • 9:08 - 9:11
    Desilo se Zahi
  • 9:11 - 9:13
    i desilo se Libeskindu,
  • 9:13 - 9:18
    i ono što se desilo ovoj nekolicini
    elitnih arhitekata
  • 9:18 - 9:20
    u osvit novog milenijuma,
  • 9:20 - 9:23
    moglo bi da počne da se dešava
    celom polju arhitekture,
  • 9:23 - 9:26
    jer digitalni mediji počinju
    da povećavaju brzinu
  • 9:26 - 9:28
    kojom konzumiramo informacije.
  • 9:29 - 9:32
    Razmislite o tome
    kako konzumirate arhitekturu.
  • 9:32 - 9:34
    Pre hiljadu godina,
  • 9:34 - 9:37
    morali ste da odšetate do sledećeg sela
    kako biste videli zgradu.
  • 9:37 - 9:39
    Ubrzava se transport:
  • 9:39 - 9:42
    možete ići čamcem, avionom,
    možete biti turista.
  • 9:42 - 9:45
    Ubrzava se tehnologija:
    zgradu možete videti u novinama, na TV-u,
  • 9:45 - 9:50
    dok konačno svi ne postanemo
    arhitektonski fotografi
  • 9:50 - 9:54
    i zgrada ne postane odvojena od mesta.
  • 9:55 - 9:58
    Arhitektura je sada svuda
  • 9:58 - 10:01
    i to znači da je brzina komunikacije
  • 10:01 - 10:05
    konačno sustigla brzinu arhitekture.
  • 10:05 - 10:08
    Arhitektura se zapravo
    kreće prilično brzo.
  • 10:08 - 10:11
    Ne treba mnogo vremena da smislite zgradu.
  • 10:11 - 10:13
    Potrebno je mnogo vremena
    da se ona izgradi,
  • 10:13 - 10:15
    tri ili četiri godine,
  • 10:15 - 10:19
    a u međuvremenu,
    arhitekta će dizajnirati dve ili osam
  • 10:19 - 10:21
    ili stotinu drugih građevina
  • 10:21 - 10:25
    pre nego što sazna da li je ta građevina
    koju je dizajnirao pre četiri godine
  • 10:25 - 10:27
    bila uspešna li ne.
  • 10:28 - 10:31
    To je zato što nikada nije postojala
    dobra petlja povratnih informacija.
  • 10:32 - 10:35
    Tako dobijamo ovakve zgrade.
  • 10:35 - 10:38
    Brutalizam nije bio pokret od dve godine,
  • 10:38 - 10:40
    već 20.
  • 10:40 - 10:44
    20 godina smo pravili ovakve zgrade
  • 10:44 - 10:47
    jer nismo imali pojma koliko ih mrzite.
  • 10:48 - 10:51
    To se nikada više neće desiti,
  • 10:51 - 10:53
    makar mislim da neće
  • 10:53 - 10:59
    jer živimo na ivici najveće
    revolucije u arhitekturi
  • 10:59 - 11:02
    još od otkrića betona,
  • 11:02 - 11:04
    čelika ili lifta,
  • 11:04 - 11:06
    a to je revolucija medija.
  • 11:07 - 11:12
    Moja teorija je da kada primenite medije
    na ovo klatno,
  • 11:12 - 11:15
    ono počne da se klati sve brže i brže,
  • 11:15 - 11:18
    dok ne bude na oba kraja
    skoro u isto vreme
  • 11:18 - 11:23
    i tako se uspešno briše razlika
    između inovacije i simbola,
  • 11:23 - 11:27
    između nas, arhitekata,
    i vas, javnosti.
  • 11:27 - 11:33
    Sada možemo da stvaramo
    trenutne simbole nabijene emocijama
  • 11:33 - 11:35
    od nečega potpuno novog.
  • 11:36 - 11:38
    Pokazaću vam kako se ovo odvija
  • 11:38 - 11:41
    na projektu koji je moja kompanija
    nedavno završila.
  • 11:41 - 11:44
    Unajmili su nas da zamenimo ovu zgradu
    koja je izgorela.
  • 11:44 - 11:47
    Ovo je centar grada Pajns
  • 11:47 - 11:49
    na ostrvu Fajer u državi Njujork.
  • 11:49 - 11:50
    To je vikend naselje.
  • 11:51 - 11:54
    Predložili smo odvažnu zgradu,
  • 11:55 - 11:58
    drugačiju od svih formi
    na koje je zajednica bila naviknuta
  • 11:58 - 12:03
    i bili smo uplašeni
    i naš klijent je bio uplašen,
  • 12:03 - 12:04
    kao i zajednica,
  • 12:05 - 12:09
    pa smo uradili niz realističnih prikaza
  • 12:09 - 12:10
    koje smo stavili na Fejsbuk
  • 12:10 - 12:12
    i Instagram
  • 12:12 - 12:15
    i pustili smo ljude da rade svoju stvar:
  • 12:15 - 12:17
    dele ih, komentarišu ili ih mrze.
  • 12:18 - 12:23
    Ali to je značilo
    da je zgrada bila deo zajednice,
  • 12:23 - 12:26
    dve godine pre završetka,
  • 12:26 - 12:32
    tako da kada su prikazi izgledali
    identično kao gotov proizvod,
  • 12:32 - 12:34
    nije bilo iznenađenja.
  • 12:34 - 12:38
    Ova zgrada je već bila deo zajednice
  • 12:38 - 12:40
    i tog prvog leta,
  • 12:40 - 12:44
    kada su ljudi počeli da dolaze
    i dele zgradu na društvenim medijima,
  • 12:44 - 12:50
    zgrada je prestala da bude zdanje
    i postala je medijum
  • 12:50 - 12:54
    jer ovo nisu samo slike zgrade,
  • 12:54 - 12:56
    to su vaše slike zgrade.
  • 12:57 - 13:00
    I dok ih koristite da pričate svoju priču,
  • 13:00 - 13:03
    one postaju deo vašeg ličnog narativa
  • 13:03 - 13:06
    i vi zapravo pravite kratak spoj
  • 13:06 - 13:08
    na našem kolektivnom sećanju
  • 13:08 - 13:12
    i pravite naelektrisane simbole
    koje mi razumemo.
  • 13:13 - 13:15
    To znači da nam više ne trebaju Grci
  • 13:16 - 13:18
    kako bi nam rekli šta da mislimo
    o arhitekturi.
  • 13:18 - 13:22
    Možemo jedni drugima reći
    šta mislimo o arhitekturi,
  • 13:22 - 13:28
    jer digitalni mediji nisu samo promenili
    veze između svih nas,
  • 13:28 - 13:32
    promenili su veze između nas i zgrada.
  • 13:33 - 13:36
    Pomislite nakratko na bibliotekare
    u Livingstonu.
  • 13:36 - 13:39
    Kada bi se ta zgrada gradila danas,
  • 13:39 - 13:43
    oni bi prvo otišli na internet
    i potražili "nove biblioteke".
  • 13:44 - 13:49
    Preplavili bi ih primeri
    eksperimentisanja, inovacije,
  • 13:49 - 13:52
    pomeranja granica onoga
    što biblioteka može da bude.
  • 13:53 - 13:54
    To je municija.
  • 13:55 - 13:57
    To je municija koju mogu da uzmu i odnesu
  • 13:57 - 14:00
    do gradonačelnika i građana Livingstona
  • 14:00 - 14:04
    i kažu, ne postoji jedinstven odgovor
    na to šta je biblioteka danas.
  • 14:04 - 14:06
    Hajde da budemo deo ovoga.
  • 14:06 - 14:09
    Ovo bogatstvo eksperimentisanja
  • 14:09 - 14:12
    daje im slobodu da sprovode
    sopstvene eksperimente.
  • 14:14 - 14:17
    Sada je sve drugačije.
  • 14:17 - 14:20
    Arhitekte nisu više
    ta misteriozna stvorenja
  • 14:20 - 14:23
    koja koriste komplikovane reči
    i komplikovane crteže,
  • 14:23 - 14:26
    a vi niste bespomoćna javnost,
  • 14:26 - 14:29
    potrošači koji neće prihvatiti
    bilo šta što do tada nisu videli.
  • 14:31 - 14:33
    Arhitekte mogu da vas čuju
  • 14:33 - 14:35
    i vi se ne plašite arhitekture.
  • 14:36 - 14:39
    To znači da to klatno
    koje se njiše napred i nazad
  • 14:39 - 14:42
    od stila do stila, od pokreta do pokreta
  • 14:42 - 14:43
    nije više bitno.
  • 14:44 - 14:46
    Možemo se kretati unapred
  • 14:46 - 14:51
    i pronaći relevantna rešenja
    za probleme naših društava.
  • 14:52 - 14:55
    Ovo je kraj arhitektonske istorije
  • 14:55 - 14:58
    i to znači da će zgrade sutrašnjice
  • 14:58 - 15:01
    izgledati dosta drugačije od današnjih.
  • 15:02 - 15:07
    To znači da javni prostor
    drevnog grada Sevilje
  • 15:07 - 15:11
    može da bude jedinstven i prilagođen
    načinu funkcionisanja modernog grada.
  • 15:12 - 15:16
    To znači da stadion u Bruklinu
    može biti stadion u Bruklinu,
  • 15:16 - 15:19
    ne neka istorijska mešavina
    od crvene cigle
  • 15:19 - 15:22
    koja predstavlja ono što mi mislimo
    da treba da bude stadion.
  • 15:23 - 15:25
    To znači da će roboti praviti naše zgrade,
  • 15:25 - 15:29
    jer smo konačno spremni za forme
    koje će oni proizvoditi.
  • 15:30 - 15:34
    To znači da će se zgrade prilagođavati
    hirovima prirode,
  • 15:34 - 15:36
    a ne obrnuto.
  • 15:37 - 15:40
    To znači da će garaža za parking
    na Majami biču u Floridi
  • 15:40 - 15:43
    moći da bude i mesto za sport
  • 15:43 - 15:44
    i jogu
  • 15:44 - 15:47
    i čak ćete moći tamo da se oženite
    kasno u noći.
  • 15:47 - 15:48
    (Smeh)
  • 15:48 - 15:52
    To zači da tri arhitekte
    mogu da sanjaju o plivanju
  • 15:52 - 15:54
    u reci Ist river u Njujorku
  • 15:54 - 15:56
    i onda da skupe skoro pola miliona dolara
  • 15:57 - 16:00
    od zajednice koja se okupila
    oko njihovog cilja,
  • 16:00 - 16:02
    a ne samo od jednog klijenta.
  • 16:03 - 16:06
    To znači da nijedna zgrada
    nije premala za inovaciju,
  • 16:06 - 16:08
    poput ovog paviljona za jelene
  • 16:08 - 16:13
    koji je mišićav i žilav
    kao životinje koje treba da nadgleda.
  • 16:14 - 16:17
    To znači da zgrada ne mora biti prelepa
  • 16:17 - 16:18
    da bi je neko voleo,
  • 16:18 - 16:21
    poput ove ružnjikave zgradice u Španiji,
  • 16:21 - 16:23
    gde su arhitekte iskopale rupu,
  • 16:23 - 16:25
    nabile je slamom
  • 16:25 - 16:27
    i onda oko toga nasule beton,
  • 16:27 - 16:29
    i kada se on osušio,
  • 16:29 - 16:32
    pozvali su nekoga da očisti tu slamu
  • 16:32 - 16:35
    tako da je sve što ostaje nakon toga
  • 16:35 - 16:38
    ova odvratna sobica
  • 16:38 - 16:44
    ispunjena otiscima i ogrebotinama
    od toga kako je to mesto nastalo
  • 16:44 - 16:49
    i to postaje najuzvišenije mesto
    za gledanje španskog zalaska sunca.
  • 16:50 - 16:53
    Nije bitno da li naše zgrade pravi krava
  • 16:53 - 16:55
    ili robot.
  • 16:55 - 16:58
    Nije bitno kako gradimo,
    već šta gradimo.
  • 16:59 - 17:02
    Arhitekte već znaju kako da prave
    zgrade koje su ekološki čistije
  • 17:02 - 17:05
    i pametnije
    i više prijateljski nastrojene.
  • 17:05 - 17:07
    Samo smo čekali da ih svi vi želite.
  • 17:08 - 17:11
    Konačno, više nismo
    na suprotnim stranama.
  • 17:12 - 17:15
    Pronađite arhitektu, zaposlite ga,
    radite s nama
  • 17:15 - 17:21
    na dizajniranju boljih zgrada,
    boljih gradova i boljeg sveta,
  • 17:21 - 17:23
    jer su ulozi visoki.
  • 17:24 - 17:29
    Zgrade nisu samo odraz našeg društva,
    one oblikuju naše društvo
  • 17:29 - 17:31
    sve do najmanjih prostora -
  • 17:31 - 17:33
    lokalnih biblioteka,
  • 17:33 - 17:35
    domova gde podižemo svoju decu,
  • 17:35 - 17:39
    i njihovih šetnji
    od spavaće sobe do kupatila.
  • 17:39 - 17:40
    Hvala vam.
  • 17:40 - 17:43
    (Aplauz)
Title:
Zgrade budućnosti oblikovaćete... vi
Speaker:
Mark Kušner (Marc Kushner)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:05

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions