1 00:00:01,828 --> 00:00:03,448 Danas ću vam pričati 2 00:00:03,472 --> 00:00:06,502 o poslednjih 30 godina u istoriji arhitekture. 3 00:00:07,685 --> 00:00:10,143 To je mnogo toga za 18 minuta. 4 00:00:10,167 --> 00:00:11,854 Tema je kompleksna, 5 00:00:11,878 --> 00:00:16,252 pa ćemo se samo upustiti u nju na kompleksnom mestu: 6 00:00:16,276 --> 00:00:17,482 Nju Džerzi. 7 00:00:17,506 --> 00:00:20,696 Ja sam iz Nju Džerzija, i pre 30 godina 8 00:00:20,720 --> 00:00:24,562 imao sam šest godina i živeo sam tamo u kući svojih roditelja 9 00:00:24,586 --> 00:00:26,210 u gradu Livingstonu 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,165 i ovo je bila moja spavaća soba iz detinjstva. 11 00:00:29,689 --> 00:00:32,124 Na ćošku pored moje spavaće sboe 12 00:00:32,148 --> 00:00:35,010 bilo je kupatilo koje sam delio sa sestrom. 13 00:00:35,225 --> 00:00:38,138 Između moje spavaće sobe i kupatila 14 00:00:38,162 --> 00:00:40,963 nalazio se balkon koji je nadgledao dnevnu sobu. 15 00:00:41,413 --> 00:00:45,095 Tu bi svi provodili vreme i gledali TV, 16 00:00:45,119 --> 00:00:49,282 tako da bi me svaki put kada bih prošao od spavaće sobe do kupatila 17 00:00:49,306 --> 00:00:50,642 svako video 18 00:00:50,666 --> 00:00:54,420 i svaki put kada bih se istuširao i vratio se obmotan peškirom, 19 00:00:54,444 --> 00:00:55,821 svako bi me video. 20 00:00:56,162 --> 00:00:57,543 A izgledao sam ovako. 21 00:00:58,718 --> 00:01:01,741 Bilo mi je neprijatno, 22 00:01:01,765 --> 00:01:03,856 bio sam nesiguran i mrzeo sam taj osećaj. 23 00:01:03,880 --> 00:01:06,919 Mrzeo sam da hodam tu, mrzeo sam taj balkon, 24 00:01:06,943 --> 00:01:09,967 tu sobu i tu kuću. 25 00:01:10,769 --> 00:01:12,457 To je arhitektura. 26 00:01:12,917 --> 00:01:14,234 (Smeh) 27 00:01:14,258 --> 00:01:15,576 Gotovo. 28 00:01:16,088 --> 00:01:19,462 To osećanje, te emocije koje sam osećao, 29 00:01:19,486 --> 00:01:22,179 to je moć arhitekture, 30 00:01:22,203 --> 00:01:25,741 jer se u arhitekturi ne radi o matematici niti o podeli na zone, 31 00:01:25,765 --> 00:01:29,123 radi se o tim ključnim, emotivnim vezama 32 00:01:29,147 --> 00:01:31,903 koje osećamo u vezi sa mestima koja nastanjujemo. 33 00:01:32,653 --> 00:01:35,529 Nije čudno što se tako osećamo, 34 00:01:35,553 --> 00:01:37,761 jer po navodima Agencije za zaštitu okoline, 35 00:01:37,785 --> 00:01:42,404 Amerikanci 90% svog vremena provode unutra. 36 00:01:42,428 --> 00:01:47,164 To je 90% našeg vremena gde smo okruženi arhtekturom. 37 00:01:47,188 --> 00:01:48,696 To je ogromno. 38 00:01:48,720 --> 00:01:53,213 To znači da nas arhitektura oblikuje na načine koje nismo ni shvatali. 39 00:01:53,922 --> 00:01:59,296 To nas čini pomalo lakovernim i veoma, veoma predvidljivim. 40 00:01:59,464 --> 00:02:02,093 To znači da kada vam pokažem zgradu poput ove, 41 00:02:02,117 --> 00:02:03,499 znam šta mislite: 42 00:02:03,523 --> 00:02:06,870 mislite "moć", "stabilnost" i "demokratija". 43 00:02:07,239 --> 00:02:10,872 I znam da to mislite jer je zasnovana na zgradi koju su pre 2500 godina 44 00:02:10,896 --> 00:02:13,690 sagradili Grci. 45 00:02:14,272 --> 00:02:15,594 To je trik. 46 00:02:15,912 --> 00:02:18,080 Ovo je okidač koji arhitekte koriste 47 00:02:18,104 --> 00:02:21,993 da bi vas navele da stvorite emotivnu vezu 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,658 sa formama od kojih stvaramo naše zgrade. 49 00:02:25,237 --> 00:02:27,877 To je predvidljiva emotivna veza 50 00:02:27,901 --> 00:02:31,121 i taj trik koristimo već veoma dugo. 51 00:02:31,629 --> 00:02:34,902 Koristili smo ga pre 200 godina da bismo gradili banke. 52 00:02:34,926 --> 00:02:38,083 Koristili smo ga u 19. veku kada smo gradili muzeje umetnosti. 53 00:02:38,107 --> 00:02:40,312 A u 20. veku u Americi, 54 00:02:40,336 --> 00:02:42,171 koristili smo ga za gradnju kuća. 55 00:02:42,195 --> 00:02:44,933 Pogledajte samo ove čvrste, stabilne male vojnike 56 00:02:44,957 --> 00:02:47,528 okrenute ka okeanu kako odbijaju vremenske prilike. 57 00:02:48,265 --> 00:02:50,900 Ovo je veoma korisno, 58 00:02:50,924 --> 00:02:53,911 zato što je građenje zastrašujuće. 59 00:02:54,331 --> 00:02:58,467 Skupo je, traje veoma dugo, i veoma je komplikovano. 60 00:02:58,996 --> 00:03:01,154 A ljudi koji se bave gradnjom - 61 00:03:01,178 --> 00:03:03,383 graditelji i vlade - 62 00:03:03,407 --> 00:03:06,260 po prirodi se plaše inovacija 63 00:03:06,284 --> 00:03:10,264 i radije bi samo koristili one forme za koje znaju da će izazvati reakciju. 64 00:03:11,125 --> 00:03:13,314 Tako dobijemo ovakve zgrade. 65 00:03:14,096 --> 00:03:15,766 Ovo je fina zgrada. 66 00:03:15,790 --> 00:03:18,081 To je gradska biblioteka u Livingstonu 67 00:03:18,105 --> 00:03:21,215 koja je završena 2004. u mom rodnom gradu 68 00:03:21,239 --> 00:03:22,864 i znate, ima kulu 69 00:03:22,888 --> 00:03:26,495 i ovu okruglu stvar i stubove, crvenu ciglu i nekako 70 00:03:26,495 --> 00:03:31,485 možete pretpostaviti šta Livingston pokušava da kaže ovom zgradom: 71 00:03:31,509 --> 00:03:35,035 deca, vrednost nekretnina i istorija. 72 00:03:35,751 --> 00:03:39,286 Ali to zapravo nema puno veze s time čime se biblioteka danas bavi. 73 00:03:40,209 --> 00:03:44,273 Iste te godine, 2004, na drugoj strani zemlje, 74 00:03:44,297 --> 00:03:46,292 završena je još jedna biblioteka 75 00:03:46,316 --> 00:03:47,789 i ona izgleda ovako. 76 00:03:47,998 --> 00:03:49,331 Nalazi se u Sijetlu. 77 00:03:50,140 --> 00:03:55,694 Ovde se radi o tome kako konzumiramo medije u digitalnom dobu. 78 00:03:55,718 --> 00:03:59,288 Radi se o novom prijatnom mestu u gradu, 79 00:03:59,312 --> 00:04:01,917 mestu za okupljanje, čitanje i deljenje. 80 00:04:03,244 --> 00:04:04,867 Kako je onda moguće 81 00:04:04,891 --> 00:04:08,304 da iste godine, u istoj zemlji, 82 00:04:08,328 --> 00:04:10,951 dve zgrade, obe biblioteke, 83 00:04:10,975 --> 00:04:12,607 izgledaju potpuno drugačije? 84 00:04:13,576 --> 00:04:19,109 Odgovor je taj da arhitektura funkcioniše na principu klatna. 85 00:04:19,501 --> 00:04:22,369 Sa jedne strane je inovacija 86 00:04:22,393 --> 00:04:26,010 i arhitekte stalno guraju ka novim tehnologijama, 87 00:04:26,034 --> 00:04:29,716 novim tipologijama, rešenjima za načine na koje danas živimo. 88 00:04:29,886 --> 00:04:32,280 I guramo, guramo i guramo 89 00:04:32,304 --> 00:04:34,903 dok se potpuno ne udaljimo od svih vas. 90 00:04:34,927 --> 00:04:37,413 Nosimo samo crnu odeću, postanemo veoma depresivni, 91 00:04:37,413 --> 00:04:39,338 mislite da smo simpatični, 92 00:04:39,362 --> 00:04:42,821 iznutra smo mrtvi jer nemamo izbora. 93 00:04:42,845 --> 00:04:44,597 Moramo da odemo na drugu stranu 94 00:04:44,621 --> 00:04:47,736 i ponovo koristimo te simbole koje znamo da volite. 95 00:04:48,394 --> 00:04:50,553 Uradimo to i vi ste srećni, 96 00:04:50,577 --> 00:04:52,387 a mi se osećamo kao da smo se prodali, 97 00:04:52,411 --> 00:04:54,401 pa počnemo opet da eksperimentišemo 98 00:04:54,401 --> 00:04:57,279 i guramo klatno nazad i napred i nazad i napred 99 00:04:57,303 --> 00:04:59,678 kao i proteklih 300 godina 100 00:04:59,702 --> 00:05:01,815 i svakako proteklih 30 godina. 101 00:05:02,926 --> 00:05:06,518 U redu, pre 30 godina izlazili smo iz '70-ih. 102 00:05:06,542 --> 00:05:10,201 Arhitekte su eksperimentisale s nečim što se zove brutalizam. 103 00:05:10,519 --> 00:05:11,765 Tu se radi o betonu. 104 00:05:11,789 --> 00:05:13,261 (Smeh) 105 00:05:13,285 --> 00:05:14,739 Ovo možete pretpostaviti. 106 00:05:14,739 --> 00:05:17,783 Mali prozori, razmera koja lišava dimenzije. 107 00:05:17,807 --> 00:05:20,570 Ovo su zaista teške stvari. 108 00:05:20,594 --> 00:05:23,357 Što se više približavamo '80-ima, 109 00:05:23,381 --> 00:05:25,724 počinjemo da ponovo koristimo te simbole. 110 00:05:25,748 --> 00:05:28,696 Guramo klatno nazad u suprotnom smeru. 111 00:05:28,720 --> 00:05:31,529 Uzimamo ove forme koje znamo da volite 112 00:05:31,553 --> 00:05:33,118 i obnavljamo ih. 113 00:05:33,142 --> 00:05:35,151 Dodajemo neonska svetla 114 00:05:35,175 --> 00:05:37,439 i pastelne boje 115 00:05:37,463 --> 00:05:39,117 i koristimo nove materijale. 116 00:05:39,141 --> 00:05:40,579 I vi to obožavate. 117 00:05:40,603 --> 00:05:42,552 I ne možete da se zasitite. 118 00:05:42,576 --> 00:05:44,740 Uzeli smo klasične ormare 119 00:05:44,764 --> 00:05:47,136 i od njih napravili nebodere, 120 00:05:47,160 --> 00:05:51,866 a neboderi mogu da budu srednjovekovni zamkovi od stakla. 121 00:05:52,409 --> 00:05:53,961 Forme su postale velike, 122 00:05:53,985 --> 00:05:56,512 odvažne i pune boja. 123 00:05:56,536 --> 00:05:59,380 Patuljci su postali stubovi. 124 00:05:59,404 --> 00:06:00,443 (Smeh) 125 00:06:00,467 --> 00:06:02,573 Labudovi su narasli do veličine zgrada. 126 00:06:02,597 --> 00:06:03,934 Bilo je ludo. 127 00:06:04,640 --> 00:06:08,513 Ali to su '80-te i to je kul. 128 00:06:08,537 --> 00:06:09,715 (Smeh) 129 00:06:09,739 --> 00:06:11,733 Svi provodimo vreme u tržnim centrima 130 00:06:11,757 --> 00:06:14,138 i svi se selimo u predgrađa, 131 00:06:14,162 --> 00:06:16,736 a tamo, u predgrađima, 132 00:06:16,760 --> 00:06:20,092 možemo da ostvarujemo svoje arhitektonske fantazije. 133 00:06:20,116 --> 00:06:21,870 A te fantazije 134 00:06:21,894 --> 00:06:23,957 mogu biti mediteranske 135 00:06:23,981 --> 00:06:25,906 ili francuske 136 00:06:25,930 --> 00:06:27,130 ili italijanske. 137 00:06:27,154 --> 00:06:28,797 (Smeh) 138 00:06:28,821 --> 00:06:30,864 Po mogućstvu uz beskonačne količine kifli. 139 00:06:30,864 --> 00:06:32,764 To je stvar sa postmodernizmom. 140 00:06:32,788 --> 00:06:34,602 To je stvar sa simbolima. 141 00:06:34,908 --> 00:06:37,888 Jednostavni su, jeftini su, 142 00:06:37,912 --> 00:06:40,417 jer umesto pravljenja mesta, 143 00:06:40,441 --> 00:06:42,493 pravimo sećanja na mesta. 144 00:06:43,091 --> 00:06:45,947 Zato što znam, a znam da i svi vi znate, 145 00:06:45,971 --> 00:06:47,494 da ovo nije Toskana. 146 00:06:48,182 --> 00:06:49,327 Ovo je Ohajo. 147 00:06:49,452 --> 00:06:50,970 (Smeh) 148 00:06:50,994 --> 00:06:52,819 Arhitekte se onda frustriraju 149 00:06:52,843 --> 00:06:56,174 i počnemo da guramo klatno nazad u suprotnom smeru. 150 00:06:56,559 --> 00:06:58,786 Krajem '80-ih i početkom '90-ih 151 00:06:58,810 --> 00:07:02,058 počinjemo da eksperimentišemo s nečim što se zove dekonstruktivizam. 152 00:07:02,727 --> 00:07:05,473 Izbacujemo istorijske simbole, 153 00:07:05,497 --> 00:07:09,343 oslanjamo se na nove tehnike dizajna potpomognute kompjuterima 154 00:07:09,367 --> 00:07:11,324 i dolazimo do novih kompozicija 155 00:07:11,348 --> 00:07:14,204 gde se forme sudaraju s formama. 156 00:07:14,228 --> 00:07:17,251 Ovo su plahovite, akademske stvari, 157 00:07:17,275 --> 00:07:19,126 veoma nepopularne, 158 00:07:19,150 --> 00:07:20,813 potpuno se udaljavamo od vas. 159 00:07:20,837 --> 00:07:25,024 Obično bi se klatno prosto vratilo i otišlo u suprotnom smeru. 160 00:07:25,048 --> 00:07:27,380 A onda se desilo nešto neverovatno. 161 00:07:28,331 --> 00:07:31,222 Godine 1997. otvorena je ova zgrada. 162 00:07:31,898 --> 00:07:34,653 Ovo je Gugenhajm Bilbao, autora Frenka Gerija. 163 00:07:36,228 --> 00:07:38,802 Ova zgrada iz korena menja 164 00:07:38,802 --> 00:07:41,920 povezanost sveta s arhitekturom. 165 00:07:42,694 --> 00:07:46,594 Pol Goldberger je rekao da je Bilbao bio jedan od onih retkih trenutaka 166 00:07:46,618 --> 00:07:49,921 kada su kritičari, akademici i opšte javno mnjenje 167 00:07:49,945 --> 00:07:52,711 imali potpuno isto mišljenje o zgradi. 168 00:07:53,401 --> 00:07:56,462 Njujork Tajms nazvao je ovu zgradu čudom. 169 00:07:57,160 --> 00:08:02,842 Turizam u Bilbau porastao je za 2500% 170 00:08:02,866 --> 00:08:04,535 nakon što je ova zgrada završena. 171 00:08:04,885 --> 00:08:08,334 Odjednom su svi želeli jednu od ovih zgrada - 172 00:08:09,044 --> 00:08:10,836 Los Anđeles, 173 00:08:11,633 --> 00:08:13,172 Sijetl, 174 00:08:13,196 --> 00:08:14,800 Čikago, 175 00:08:14,824 --> 00:08:16,528 Njujork, 176 00:08:16,552 --> 00:08:18,446 Klivlend, 177 00:08:18,470 --> 00:08:19,713 Springfild. 178 00:08:19,737 --> 00:08:20,771 (Smeh) 179 00:08:20,795 --> 00:08:24,018 Svi žele po jednu ovu zgradu i Geri je svuda. 180 00:08:24,042 --> 00:08:27,382 On je naš prvi arhitekta-zvezda. 181 00:08:27,989 --> 00:08:32,865 Kako je onda moguće da ove forme - 182 00:08:32,889 --> 00:08:34,794 divlje su i radikalne - 183 00:08:34,818 --> 00:08:38,657 kako je moguće da one postaju tako prisutne širom sveta? 184 00:08:39,270 --> 00:08:44,766 To se desilo zato što su ih mediji tako uspešno podstakli 185 00:08:44,790 --> 00:08:50,587 da su nas brzo naučili da ove forme podrazumevaju kulturu i turizam. 186 00:08:51,068 --> 00:08:54,466 Stekli smo emotivnu reakciju na ove forme. 187 00:08:54,490 --> 00:08:56,862 Kao i svaki gradonačelnik na svetu. 188 00:08:56,967 --> 00:08:59,469 Svaki gradonačelnik je znao da ako ima ove forme, 189 00:08:59,493 --> 00:09:02,483 ima kulturu i turizam. 190 00:09:03,778 --> 00:09:06,110 Ova pojava pred svitanje novog milenijuma 191 00:09:06,134 --> 00:09:08,334 desila se i nekim drugim arhitektima-zvezdama. 192 00:09:08,334 --> 00:09:10,671 Desilo se Zahi 193 00:09:10,695 --> 00:09:13,094 i desilo se Libeskindu, 194 00:09:13,118 --> 00:09:17,732 i ono što se desilo ovoj nekolicini elitnih arhitekata 195 00:09:17,756 --> 00:09:19,512 u osvit novog milenijuma, 196 00:09:19,536 --> 00:09:23,213 moglo bi da počne da se dešava celom polju arhitekture, 197 00:09:23,237 --> 00:09:26,475 jer digitalni mediji počinju da povećavaju brzinu 198 00:09:26,499 --> 00:09:28,314 kojom konzumiramo informacije. 199 00:09:29,096 --> 00:09:32,044 Razmislite o tome kako konzumirate arhitekturu. 200 00:09:32,429 --> 00:09:33,644 Pre hiljadu godina, 201 00:09:33,668 --> 00:09:37,488 morali ste da odšetate do sledećeg sela kako biste videli zgradu. 202 00:09:37,488 --> 00:09:39,118 Ubrzava se transport: 203 00:09:39,142 --> 00:09:42,142 možete ići čamcem, avionom, možete biti turista. 204 00:09:42,166 --> 00:09:45,313 Ubrzava se tehnologija: zgradu možete videti u novinama, na TV-u, 205 00:09:45,313 --> 00:09:49,950 dok konačno svi ne postanemo arhitektonski fotografi 206 00:09:49,974 --> 00:09:53,754 i zgrada ne postane odvojena od mesta. 207 00:09:54,768 --> 00:09:58,315 Arhitektura je sada svuda 208 00:09:58,339 --> 00:10:01,453 i to znači da je brzina komunikacije 209 00:10:01,477 --> 00:10:04,570 konačno sustigla brzinu arhitekture. 210 00:10:05,409 --> 00:10:07,879 Arhitektura se zapravo kreće prilično brzo. 211 00:10:07,903 --> 00:10:10,611 Ne treba mnogo vremena da smislite zgradu. 212 00:10:10,635 --> 00:10:12,788 Potrebno je mnogo vremena da se ona izgradi, 213 00:10:12,812 --> 00:10:15,106 tri ili četiri godine, 214 00:10:15,130 --> 00:10:18,798 a u međuvremenu, arhitekta će dizajnirati dve ili osam 215 00:10:18,822 --> 00:10:21,272 ili stotinu drugih građevina 216 00:10:21,272 --> 00:10:25,183 pre nego što sazna da li je ta građevina koju je dizajnirao pre četiri godine 217 00:10:25,207 --> 00:10:27,085 bila uspešna li ne. 218 00:10:27,690 --> 00:10:31,239 To je zato što nikada nije postojala dobra petlja povratnih informacija. 219 00:10:32,416 --> 00:10:35,308 Tako dobijamo ovakve zgrade. 220 00:10:35,332 --> 00:10:38,272 Brutalizam nije bio pokret od dve godine, 221 00:10:38,296 --> 00:10:40,167 već 20. 222 00:10:40,383 --> 00:10:44,201 20 godina smo pravili ovakve zgrade 223 00:10:44,225 --> 00:10:47,093 jer nismo imali pojma koliko ih mrzite. 224 00:10:48,284 --> 00:10:51,084 To se nikada više neće desiti, 225 00:10:51,108 --> 00:10:53,238 makar mislim da neće 226 00:10:53,262 --> 00:10:59,362 jer živimo na ivici najveće revolucije u arhitekturi 227 00:10:59,386 --> 00:11:01,755 još od otkrića betona, 228 00:11:01,779 --> 00:11:04,233 čelika ili lifta, 229 00:11:04,257 --> 00:11:05,939 a to je revolucija medija. 230 00:11:07,072 --> 00:11:11,732 Moja teorija je da kada primenite medije na ovo klatno, 231 00:11:11,756 --> 00:11:14,617 ono počne da se klati sve brže i brže, 232 00:11:14,641 --> 00:11:18,379 dok ne bude na oba kraja skoro u isto vreme 233 00:11:18,403 --> 00:11:23,371 i tako se uspešno briše razlika između inovacije i simbola, 234 00:11:23,395 --> 00:11:26,770 između nas, arhitekata, i vas, javnosti. 235 00:11:27,342 --> 00:11:33,402 Sada možemo da stvaramo trenutne simbole nabijene emocijama 236 00:11:33,426 --> 00:11:35,115 od nečega potpuno novog. 237 00:11:36,453 --> 00:11:38,186 Pokazaću vam kako se ovo odvija 238 00:11:38,210 --> 00:11:40,786 na projektu koji je moja kompanija nedavno završila. 239 00:11:40,829 --> 00:11:44,304 Unajmili su nas da zamenimo ovu zgradu koja je izgorela. 240 00:11:44,304 --> 00:11:46,773 Ovo je centar grada Pajns 241 00:11:46,797 --> 00:11:48,543 na ostrvu Fajer u državi Njujork. 242 00:11:48,567 --> 00:11:49,980 To je vikend naselje. 243 00:11:50,729 --> 00:11:54,482 Predložili smo odvažnu zgradu, 244 00:11:54,506 --> 00:11:58,157 drugačiju od svih formi na koje je zajednica bila naviknuta 245 00:11:58,181 --> 00:12:02,702 i bili smo uplašeni i naš klijent je bio uplašen, 246 00:12:02,726 --> 00:12:04,489 kao i zajednica, 247 00:12:04,513 --> 00:12:08,669 pa smo uradili niz realističnih prikaza 248 00:12:08,693 --> 00:12:10,071 koje smo stavili na Fejsbuk 249 00:12:10,095 --> 00:12:12,221 i Instagram 250 00:12:12,245 --> 00:12:14,566 i pustili smo ljude da rade svoju stvar: 251 00:12:14,590 --> 00:12:17,291 dele ih, komentarišu ili ih mrze. 252 00:12:18,232 --> 00:12:22,562 Ali to je značilo da je zgrada bila deo zajednice, 253 00:12:22,586 --> 00:12:25,914 dve godine pre završetka, 254 00:12:25,938 --> 00:12:32,204 tako da kada su prikazi izgledali identično kao gotov proizvod, 255 00:12:32,228 --> 00:12:34,188 nije bilo iznenađenja. 256 00:12:34,212 --> 00:12:38,100 Ova zgrada je već bila deo zajednice 257 00:12:38,124 --> 00:12:40,409 i tog prvog leta, 258 00:12:40,433 --> 00:12:44,351 kada su ljudi počeli da dolaze i dele zgradu na društvenim medijima, 259 00:12:44,375 --> 00:12:49,862 zgrada je prestala da bude zdanje i postala je medijum 260 00:12:49,886 --> 00:12:53,669 jer ovo nisu samo slike zgrade, 261 00:12:53,693 --> 00:12:56,080 to su vaše slike zgrade. 262 00:12:56,527 --> 00:12:59,814 I dok ih koristite da pričate svoju priču, 263 00:12:59,838 --> 00:13:02,546 one postaju deo vašeg ličnog narativa 264 00:13:02,570 --> 00:13:06,118 i vi zapravo pravite kratak spoj 265 00:13:06,142 --> 00:13:08,392 na našem kolektivnom sećanju 266 00:13:08,416 --> 00:13:12,271 i pravite naelektrisane simbole koje mi razumemo. 267 00:13:13,187 --> 00:13:15,476 To znači da nam više ne trebaju Grci 268 00:13:15,500 --> 00:13:18,118 kako bi nam rekli šta da mislimo o arhitekturi. 269 00:13:18,142 --> 00:13:22,167 Možemo jedni drugima reći šta mislimo o arhitekturi, 270 00:13:22,191 --> 00:13:27,962 jer digitalni mediji nisu samo promenili veze između svih nas, 271 00:13:27,986 --> 00:13:31,515 promenili su veze između nas i zgrada. 272 00:13:32,614 --> 00:13:35,732 Pomislite nakratko na bibliotekare u Livingstonu. 273 00:13:36,390 --> 00:13:38,805 Kada bi se ta zgrada gradila danas, 274 00:13:38,829 --> 00:13:43,473 oni bi prvo otišli na internet i potražili "nove biblioteke". 275 00:13:43,705 --> 00:13:48,975 Preplavili bi ih primeri eksperimentisanja, inovacije, 276 00:13:48,999 --> 00:13:52,187 pomeranja granica onoga što biblioteka može da bude. 277 00:13:52,998 --> 00:13:54,341 To je municija. 278 00:13:54,846 --> 00:13:57,181 To je municija koju mogu da uzmu i odnesu 279 00:13:57,205 --> 00:14:00,330 do gradonačelnika i građana Livingstona 280 00:14:00,354 --> 00:14:04,313 i kažu, ne postoji jedinstven odgovor na to šta je biblioteka danas. 281 00:14:04,337 --> 00:14:05,822 Hajde da budemo deo ovoga. 282 00:14:06,287 --> 00:14:09,153 Ovo bogatstvo eksperimentisanja 283 00:14:09,177 --> 00:14:12,236 daje im slobodu da sprovode sopstvene eksperimente. 284 00:14:14,452 --> 00:14:16,664 Sada je sve drugačije. 285 00:14:16,664 --> 00:14:20,019 Arhitekte nisu više ta misteriozna stvorenja 286 00:14:20,043 --> 00:14:22,538 koja koriste komplikovane reči i komplikovane crteže, 287 00:14:22,562 --> 00:14:25,522 a vi niste bespomoćna javnost, 288 00:14:25,546 --> 00:14:29,081 potrošači koji neće prihvatiti bilo šta što do tada nisu videli. 289 00:14:30,980 --> 00:14:32,713 Arhitekte mogu da vas čuju 290 00:14:32,737 --> 00:14:34,841 i vi se ne plašite arhitekture. 291 00:14:35,770 --> 00:14:39,152 To znači da to klatno koje se njiše napred i nazad 292 00:14:39,176 --> 00:14:42,154 od stila do stila, od pokreta do pokreta 293 00:14:42,178 --> 00:14:43,459 nije više bitno. 294 00:14:43,680 --> 00:14:46,280 Možemo se kretati unapred 295 00:14:46,304 --> 00:14:50,670 i pronaći relevantna rešenja za probleme naših društava. 296 00:14:51,757 --> 00:14:55,199 Ovo je kraj arhitektonske istorije 297 00:14:55,223 --> 00:14:58,091 i to znači da će zgrade sutrašnjice 298 00:14:58,115 --> 00:15:01,278 izgledati dosta drugačije od današnjih. 299 00:15:02,389 --> 00:15:06,797 To znači da javni prostor drevnog grada Sevilje 300 00:15:06,821 --> 00:15:11,005 može da bude jedinstven i prilagođen načinu funkcionisanja modernog grada. 301 00:15:11,992 --> 00:15:16,411 To znači da stadion u Bruklinu može biti stadion u Bruklinu, 302 00:15:16,435 --> 00:15:19,197 ne neka istorijska mešavina od crvene cigle 303 00:15:19,221 --> 00:15:22,341 koja predstavlja ono što mi mislimo da treba da bude stadion. 304 00:15:22,540 --> 00:15:25,373 To znači da će roboti praviti naše zgrade, 305 00:15:25,397 --> 00:15:29,014 jer smo konačno spremni za forme koje će oni proizvoditi. 306 00:15:29,842 --> 00:15:33,693 To znači da će se zgrade prilagođavati hirovima prirode, 307 00:15:33,717 --> 00:15:35,520 a ne obrnuto. 308 00:15:36,676 --> 00:15:40,280 To znači da će garaža za parking na Majami biču u Floridi 309 00:15:40,304 --> 00:15:42,788 moći da bude i mesto za sport 310 00:15:42,812 --> 00:15:44,191 i jogu 311 00:15:44,215 --> 00:15:46,794 i čak ćete moći tamo da se oženite kasno u noći. 312 00:15:46,818 --> 00:15:47,842 (Smeh) 313 00:15:47,866 --> 00:15:52,029 To zači da tri arhitekte mogu da sanjaju o plivanju 314 00:15:52,053 --> 00:15:53,973 u reci Ist river u Njujorku 315 00:15:53,997 --> 00:15:56,487 i onda da skupe skoro pola miliona dolara 316 00:15:56,511 --> 00:15:59,839 od zajednice koja se okupila oko njihovog cilja, 317 00:15:59,863 --> 00:16:01,593 a ne samo od jednog klijenta. 318 00:16:02,765 --> 00:16:05,666 To znači da nijedna zgrada nije premala za inovaciju, 319 00:16:05,690 --> 00:16:07,888 poput ovog paviljona za jelene 320 00:16:07,912 --> 00:16:12,863 koji je mišićav i žilav kao životinje koje treba da nadgleda. 321 00:16:13,808 --> 00:16:16,546 To znači da zgrada ne mora biti prelepa 322 00:16:16,570 --> 00:16:17,863 da bi je neko voleo, 323 00:16:17,887 --> 00:16:20,902 poput ove ružnjikave zgradice u Španiji, 324 00:16:20,926 --> 00:16:23,407 gde su arhitekte iskopale rupu, 325 00:16:23,431 --> 00:16:24,813 nabile je slamom 326 00:16:24,837 --> 00:16:27,170 i onda oko toga nasule beton, 327 00:16:27,194 --> 00:16:28,834 i kada se on osušio, 328 00:16:28,858 --> 00:16:32,418 pozvali su nekoga da očisti tu slamu 329 00:16:32,442 --> 00:16:35,373 tako da je sve što ostaje nakon toga 330 00:16:35,397 --> 00:16:38,072 ova odvratna sobica 331 00:16:38,096 --> 00:16:44,050 ispunjena otiscima i ogrebotinama od toga kako je to mesto nastalo 332 00:16:44,074 --> 00:16:48,558 i to postaje najuzvišenije mesto za gledanje španskog zalaska sunca. 333 00:16:49,658 --> 00:16:53,013 Nije bitno da li naše zgrade pravi krava 334 00:16:53,037 --> 00:16:54,847 ili robot. 335 00:16:54,871 --> 00:16:58,219 Nije bitno kako gradimo, već šta gradimo. 336 00:16:58,899 --> 00:17:02,324 Arhitekte već znaju kako da prave zgrade koje su ekološki čistije 337 00:17:02,348 --> 00:17:04,506 i pametnije i više prijateljski nastrojene. 338 00:17:04,530 --> 00:17:07,104 Samo smo čekali da ih svi vi želite. 339 00:17:08,022 --> 00:17:11,350 Konačno, više nismo na suprotnim stranama. 340 00:17:11,957 --> 00:17:14,929 Pronađite arhitektu, zaposlite ga, radite s nama 341 00:17:14,953 --> 00:17:20,770 na dizajniranju boljih zgrada, boljih gradova i boljeg sveta, 342 00:17:20,794 --> 00:17:23,034 jer su ulozi visoki. 343 00:17:23,635 --> 00:17:28,825 Zgrade nisu samo odraz našeg društva, one oblikuju naše društvo 344 00:17:28,849 --> 00:17:30,901 sve do najmanjih prostora - 345 00:17:30,925 --> 00:17:32,929 lokalnih biblioteka, 346 00:17:32,953 --> 00:17:35,382 domova gde podižemo svoju decu, 347 00:17:35,406 --> 00:17:38,599 i njihovih šetnji od spavaće sobe do kupatila. 348 00:17:39,288 --> 00:17:40,388 Hvala vam. 349 00:17:40,412 --> 00:17:43,412 (Aplauz)