Moje putovanje do osnivanja škole za devojčice u Keniji | Kakenja Ntaja (Kakenya Ntaiya) | TEDxMidAtlantic
-
0:19 - 0:23Postoji grupa ljudi u Keniji.
-
0:23 - 0:27Ljudi prelaze okeane da bi ih videli.
-
0:27 - 0:34Ovi ljudi su visoki. Skaču visoko.
Nose crveno. I ubijaju lavove. -
0:35 - 0:38Možda se pitate, ko su ovi ljudi?
-
0:38 - 0:41Ovo su Masaji.
-
0:41 - 0:43I znate li šta je super?
-
0:43 - 0:47Ja sam zapravo jedna od njih.
(Smeh) -
0:47 - 0:51Masaji, momci su odgajani da budu ratnici.
-
0:51 - 0:55Devojke su odgajane da budu majke.
-
0:55 - 1:00Kada sam imala 5 godina,
saznala sam da sam verena -
1:00 - 1:03i da ću se udati čim uđem u pubertet.
-
1:03 - 1:06Moja majka, moja baka, moje tetke,
-
1:06 - 1:11su me konstantno podsećale da je
moj muž upravo prošao pored mene. -
1:11 - 1:14(Smeh)
Super, zar ne? -
1:16 - 1:19I sve što sam morala da radim
od tog trenutka -
1:19 - 1:25je bilo da se pripremim
da budem savršena žena sa 12 godina. -
1:25 - 1:27Moj dan je počinjao u 5 ujutru,
-
1:27 - 1:30mužom krava, čišćenjem kuće,
kuvanjem za braću i sestre, -
1:30 - 1:34sakupljanjem vode, drva za ogrev.
-
1:35 - 1:40Radila sam sve što je trebalo da uradim
da bih postala savršena supruga. -
1:42 - 1:48Išla sam u školu ne zato što su kod Masaja
žene ili devojke išle u školu. -
1:48 - 1:51Razlog je to što je mojoj majci
uskraćeno obrazovanje, -
1:51 - 1:55i konstantno je mene i braću i sestre
podsećala -
1:55 - 1:59da ona nije nikad želela
da mi živimo život koji je ona živela. -
1:59 - 2:01Zašto je ona to govorila?
-
2:01 - 2:04Moj otac je radio kao policajac u gradu.
-
2:06 - 2:11Dolazio je kući jednom godišnje.
Ponekad ga nismo videli čak i dve godine. -
2:11 - 2:15I kad god bi došao kući,
to bi bio drugačiji slučaj. -
2:15 - 2:20Moja majka je naporno radila na farmi
da bi usevi rasli da imamo da jedemo. -
2:20 - 2:24Ona je uzgajala krave i koze
da bi mogla da brine o nama. -
2:24 - 2:27Ali kad je moj otac dolazio,
on bi prodao krave, -
2:27 - 2:29prodao bi proizvode koje smo imali,
-
2:29 - 2:33i otišao bi i pio sa svojim prijateljima
u barovima. -
2:33 - 2:38Zato što je moja majka bila žena, nije joj
bilo dozvoljeno da poseduje imovinu, -
2:38 - 2:40podrazumevalo se,
sve u mojoj porodici je svakako -
2:40 - 2:43pripadalo mom ocu, pa je imao pravo.
-
2:43 - 2:48I ako ga je moja majka ikada pitala,
on bi je udarao, zlostavljao -
2:48 - 2:51i zaista je bilo teško.
-
2:52 - 2:57Kada sam otišla u školu, imala sam san.
Želela sam da postanem učiteljica. -
2:57 - 3:02Učiteljice su lepo izgledale.
Nosile su lepe suknje i visoke potpetice. -
3:02 - 3:05Saznala sam kasnije da su one neudobne,
ali sam im se divila. -
3:05 - 3:08(Smeh)
-
3:08 - 3:12Ali najviše od svega, učiteljica je samo
pisala na tabli - -
3:12 - 3:15nije težak posao, to sam mislila,
-
3:15 - 3:20uporedivši sa tim šta sam radila na farmi.
Želela sam da postanem učiteljica. -
3:20 - 3:24Naporno sam radila u školi,
ali kada sam bila u osmom razredu, -
3:24 - 3:26to je bio odlučujući faktor.
-
3:26 - 3:31U našoj tradiciji, postoji obred kroz koji
devojke moraju da prođu da bi postale žene -
3:31 - 3:34i to je obred prelaza u zrelost.
-
3:34 - 3:37I završavala sam osmi razred,
-
3:37 - 3:40i to je bio veliki prelaz za mene
da odem u srednju školu. -
3:40 - 3:41To je bila raskrsnica.
-
3:41 - 3:46Jednom kad prođem kroz ovu tradiciju,
postaću supruga. -
3:47 - 3:51Dakle, moj san da postanem učiteljica
neće se ispuniti. -
3:51 - 3:56Rekla sam - morala sam da smislim plan
da shvatim ove stvari. -
3:56 - 4:00Pričala sam sa ocem. Uradila sam nešto
što većina devojaka nije nikad uradila. -
4:00 - 4:06Rekla sam ocu: ''Proći ću kroz ovaj obred,
samo ako me pustiš da se vratim u školu.'' -
4:06 - 4:11Razlog za to je, da sam pobegla,
moj otac bi bio obeležen, -
4:11 - 4:15ljudi bi ga zvali ocem devojke
koja nije prošla obred. -
4:15 - 4:19Time bi se sramio do kraja života.
-
4:19 - 4:25Tako da je shvatio. ''Dakle'', rekao je:
''u redu, ići ćeš u školu nakon obreda.'' -
4:25 - 4:31I jesam. Obred se desio.
To je bila sedmica puna uzbuđenja. -
4:32 - 4:34To je svečanost.
Ljudi uživaju u njoj. -
4:34 - 4:37I dan pre nego što se
stvarna ceremonija desila, -
4:37 - 4:42mi smo plesali, bili uzbuđeni
i cele noći nismo spavali. -
4:43 - 4:46Taj dan je došao i izašli smo iz kuće
-
4:46 - 4:48u kojoj smo plesali.
-
4:48 - 4:50Dok smo plesali i plesali,
izašli smo iz dvorišta -
4:50 - 4:55i tamo je gomila ljudi čekala.
Svi su bili u krugu. -
4:55 - 4:59I dok smo plesali i plesali,
mi smo pristupili ovom krugu žena, -
5:00 - 5:02muškaraca, žena, dece, svi su bili tamo.
-
5:02 - 5:05Bila je jedna žena
koja je sedela u sredini -
5:05 - 5:09i ona je čekala da nas pridrži.
-
5:10 - 5:14Ja sam bila prva. Tamo su bile moje sestre
i par drugih devojaka -
5:14 - 5:20i kako sam se približila, pogledala me je
i ja sam sela i raširila noge. -
5:23 - 5:30Kada sam raširila noge, druga žena
je došla, i ova žena je nosila nož. -
5:30 - 5:36I noseći nož, prišla mi je,
pridržala mi je klitoris i odsekla ga je. -
5:39 - 5:43Kao što možete zamisliti,
krvarila sam. I krvarila. -
5:43 - 5:47Nakon nekog vremena krvarenja,
pala sam u nesvest. -
5:48 - 5:54To je nešto zbog čega mnogo devojaka -
srećna sam, nisam umrla, ali mnoge jesu. -
5:55 - 6:00Izvežbano je, bez anestezije,
zarđalim starim nožem -
6:01 - 6:03i bilo je veoma teško.
-
6:03 - 6:09Imala sam sreće jer je moja majka
uradila nešto što mnoge žene ne rade. -
6:09 - 6:12Tri dana, nakon što su svi
napustili naš dom, -
6:12 - 6:14moje mama je otišla
i dovela medicinsku sestru. -
6:14 - 6:20Bile smo zbrinute, nakon tri sedmice
bila sam izlečena i vratila se u školu. -
6:21 - 6:24Bila sam tako odlučna da budem učiteljica
-
6:24 - 6:28da bih mogla napraviti razliku
u mojoj porodici. -
6:28 - 6:32Dok sam bila u srednjoj školi,
nešto se dogodilo. -
6:32 - 6:37Upoznala sam mladog čoveka iz našeg sela
koji je išao na Univerzitet u Oregonu. -
6:37 - 6:43Ovaj čovek je nosio belu majicu,
džins, kameru, -
6:44 - 6:46bele patike - pričam o belim patikama.
-
6:46 - 6:50Bilo je nešto u toj odeći i mislim,
u patikama. (Smeh) -
6:50 - 6:55To su bile patike i to u selu
u kome nema asfaltiranih puteva. -
6:55 - 6:58To je bilo prilično privlačno.
(Smeh) -
6:58 - 7:02Rekla sam mu: ''Želim da idem
tamo gde si ti,'' -
7:02 - 7:07jer je ovaj čovek izgledao srećno
i divila sam se tome. -
7:07 - 7:08A on mi je rekao:
-
7:08 - 7:13''Kako to misliš, da želiš da ideš?
Zar nemaš muža koji te čeka?'' -
7:13 - 7:18I ja sam mu rekla: ''Ne brini za to.
Samo mi reci kako da stignem do tamo.'' -
7:19 - 7:21Ovaj gospodin, on mi je pomogao.
-
7:21 - 7:24Dok sam bila u srednjoj školi,
moj otac je bio bolestan. -
7:24 - 7:27Doživeo je moždani udar
i bio je veoma bolestan, -
7:27 - 7:31pa nije mogao reći šta da radim dalje.
-
7:31 - 7:34Ali problem je, što moj otac nije jedini
otac kog sam imala. -
7:34 - 7:39Svi stari koliko i moj otac, muškarci
u zajednici, smatrali su se mojim očevima. -
7:39 - 7:44Moji ujaci, svi oni - i oni su diktirali
kakva će moja budućnosti biti. -
7:44 - 7:48Vesti su stigle, aplicirala sam za školu
i bila sam prihvaćena -
7:48 - 7:52u ženskom fakultetu Randolf-Mejkon
u Linčburgu, Virdžiniji, -
7:52 - 7:55ali nisam mogla da odem bez podrške sela,
-
7:55 - 7:57jer sam morala da skupim novac
za avionsku kartu. -
7:57 - 8:01Dobila sam stipendiju
ali mi je trebalo da dođem ovde. -
8:01 - 8:04Ali trebala mi je podrška sela
-
8:04 - 8:08i evo opet, kada su muškarci čuli,
-
8:08 - 8:11i kada su ljudi čuli da je žena
dobila priliku da ide u školu, -
8:11 - 8:13rekli su: ''Kakva izgubljena prilika.
-
8:13 - 8:17Ovo je trebalo da dobije muškarac.
Ne možemo da radimo ovo.'' -
8:17 - 8:22Vratila sam se nazad i morala sam
da se vratim tradiciji. -
8:22 - 8:27Postoji verovanje u našem narodu
da jutro donosi dobre vesti. -
8:27 - 8:30Tako da sam morala da smislim
nešto da radim ujutru, -
8:30 - 8:33jer su dobre vesti ujutru.
-
8:33 - 8:38I u selu takođe,
postoji jedan poglavica, stariji, -
8:38 - 8:41i ako on kaže da, svi će ga pratiti.
-
8:41 - 8:45Otišla sam kod njega veoma rano ujutru,
čim je sunce izašlo. -
8:45 - 8:49Prvo što je video kada je otvorio vrata
bila sam ja. -
8:49 - 8:51''Dete moje, šta ti radiš ovde?''
-
8:51 - 8:56''Oče, treba mi pomoć.
Možeš li me podržati da odem u Ameriku?'' -
8:56 - 8:58Obećala sam mu
da ću biti najbolja devojka, -
8:58 - 9:03da ću se vratiti, šta god požele
nakon toga, ja ću to uraditi za njih. -
9:03 - 9:06On je rekao: ''U redu, ali ja to
ne mogu da uradim sam.'' -
9:06 - 9:11Dao mi je spisak ostalih 15 muškaraca
kod kojih sam išla - još 16 muškaraca. -
9:11 - 9:14Svakog jutra ja sam išla i posećivala ih.
-
9:14 - 9:17Oni su se svi skupili.
Selo, žene, muškarci, svi su se skupili -
9:17 - 9:22da me podrže da odem
i steknem obrazovanje. -
9:22 - 9:26Stigla sam u Ameriku.
Možete li zamisliti, šta sam pronašla? -
9:26 - 9:29(Smeh)
Pronašla sam sneg! -
9:30 - 9:32Pronašla sam tržne centre,
-
9:32 - 9:36usisivače i mnogo hrane u menzi.
-
9:36 - 9:38Bila sam u zemlji izobilja.
-
9:38 - 9:44Uživala sam, ali tokom tog tenutka
dok sam bila ovde, -
9:45 - 9:47otkrila sam mnoge stvari.
-
9:48 - 9:53Naučila sam da se obred
kroz koji sam prošla sa 13 godina -
9:53 - 9:56zove sakaćenje ženskih genitalija.
-
9:56 - 9:59Naučila sam da je to
bilo ilegalno u Keniji. -
9:59 - 10:04Naučila sam da nisam morala
da prodam deo svog tela -
10:04 - 10:07da bih stekla obrazovanje.
Imala sam pravo. -
10:07 - 10:11U ovom trenutku, tri miliona devojaka
-
10:11 - 10:15u Africi rizikuje da proživi
ovo sakaćenje. -
10:16 - 10:19Naučila sam da je moja mama
imala pravo na sopstvenu imovinu. -
10:19 - 10:24Naučila sam da nije morala
biti zlostavljana zbog toga što je žensko. -
10:25 - 10:27Ove stvari su me razljutile.
-
10:28 - 10:30Želela sam da nešto uradim.
-
10:30 - 10:34Svaki put kada bih se vratila,
saznala sam da su se devojke iz komšiluka -
10:34 - 10:37udavale i sakatile.
-
10:37 - 10:41Nakon što sam diplomirala,
radila sam za Ujedinjene nacije, -
10:41 - 10:44vratila sam se u školu
da uradim diplomski rad -
10:44 - 10:47i stalni plač tih devojaka
bio mi je u glavi. -
10:48 - 10:50Morala sam nešto da uradim.
-
10:50 - 10:54Kad sam se vratila, počela sam da pričam
sa muškarcima i rekla sam majkama: -
10:54 - 10:59''Želim da se vratim onako kako sam
vam obećala da ću se vratiti i pomoći. -
10:59 - 11:00Šta vam treba?''
-
11:00 - 11:02Kada sam pričala sa ženama,
rekle su mi: -
11:02 - 11:04''Znaš šta nam treba?
Zaista nam treba škola za devojke.'' -
11:04 - 11:06Jer tamo nije postojala škola za devojke.
-
11:06 - 11:09I razlog zbog čega su one želele školu
za devojke jeste -
11:09 - 11:12zbog toga što kada siluju devojku
dok ona ide do škole, -
11:12 - 11:14majka je kriva zbog toga.
-
11:14 - 11:18Ako zatrudni pre nego što se uda,
-
11:18 - 11:21majka je kriva zbog toga i nju kažnjavaju.
Pretuku je. -
11:21 - 11:25Rekle su: ''Želimo da smestimo
naše devojke na sigurno.'' -
11:25 - 11:28Kada smo se preselili,
otišla sam da pričam sa očevima, -
11:28 - 11:31očevi, naravno, možete zamisliti
šta su rekli: -
11:31 - 11:33''Mi želimo školu za dečake.''
-
11:33 - 11:37I ja sam rekla:
''Postoji nekoliko muškaraca iz mog sela -
11:37 - 11:39koji su bili napolju i stekli obrazovanje.
-
11:39 - 11:44Oni mogu da izgrade školu za dečake,
a ja ću da izgradim školu za devojčice. -
11:44 - 11:46To je imalo smisla.
I oni su se saglasili. -
11:47 - 11:52I rekla sam im, želim da mi pokažu
znak posvećenosti. -
11:52 - 11:53I jesu.
-
11:53 - 11:57Donirali su zemlju
gde smo sagradili školu za devojke. -
11:58 - 12:01Želim da upoznate
jednu devojku iz te škole. -
12:01 - 12:04Anđelina je došla da se prijavi za školu,
-
12:04 - 12:07i nije ispunjavala nijedan
od kriterijuma koje smo imali. -
12:07 - 12:10Ona je siroče, da,
mogli smo je primiti zbog toga. -
12:10 - 12:16Bila je starija, imala je 12 godina, a mi
smo primali devojčice u četvrtom razredu. -
12:16 - 12:19Anđelina se selila sa jednog mesta -
-
12:19 - 12:21jer je bila siroče,
nije imala ni majku, ni oca - -
12:21 - 12:24selila se iz kuće jedne babe
do kuće druge babe, -
12:24 - 12:27od tetke do tetke.
Nije bilo stabilnosti u njenom životu. -
12:27 - 12:31I pogledala sam je, sećam se tog dana,
-
12:31 - 12:36i videla sam nešto više
nego što sam videla u Anđelini. -
12:36 - 12:38I da, ona je bila prestara
za četvrti razred. -
12:38 - 12:41Dali smo joj priliku da dođe na čas.
-
12:41 - 12:44Pet meseci kasnije, to je Anđelina.
-
12:44 - 12:47Transformacija je počela u njenom životu.
-
12:47 - 12:53Anđelina želi da bude pilot da bi mogla
da leti oko sveta i da napravi razliku. -
12:53 - 12:55Nije bila najbolja učenica
kada smo je uzeli. -
12:55 - 12:57Sada je ona najbolja učenica,
ne samo u našoj školi, -
12:57 - 13:00nego i u celom našem okrugu.
-
13:00 - 13:04To je Šeron. Pet godina kasnije.
-
13:04 - 13:10To je Evelin. Pet meseci kasnije i to je
promena koju pravimo. -
13:10 - 13:13Kako se nova zora budila u mojoj školi,
-
13:13 - 13:15novi početak se dešavao.
-
13:15 - 13:21U ovom trenutku, 125 devojaka
neće nikada biti osakaćeno. -
13:21 - 13:26Sto dvadeset pet devojaka neće biti
udato sa 12 godina. -
13:27 - 13:32Sto dvadeset pet devojaka
stvaraju i ispunjaju svoje snove. -
13:33 - 13:38Ovo je poenta toga što radimo, dajemo
im priliku gde one mogu da napreduju. -
13:38 - 13:42U ovom trenutku, žene više ne tuku
-
13:42 - 13:45zbog revolucije koju smo započeli
u našoj zajednici. -
13:45 - 13:54(Aplauz)
-
13:54 - 13:56Želim da vas izazovem danas.
-
13:56 - 14:01Slušate me jer ste ovde,
veoma optimistični. -
14:01 - 14:04Vi ste neko ko je veoma strastan.
-
14:05 - 14:08Vi ste neko ko želi da vidi bolji svet.
-
14:09 - 14:12Vi ste neko ko želi kraj ratova,
-
14:12 - 14:13kraj siromaštvu.
-
14:13 - 14:16Vi ste neko ko želi da napravi razliku.
-
14:16 - 14:19Vi ste neko ko želi
da naše sutra učini boljim. -
14:19 - 14:23Ja želim da vas izazovem
danas da budete prvi, -
14:23 - 14:26jer će vas ljudi pratiti.
-
14:26 - 14:28Budite prvi. Ljudi će vas pratiti.
-
14:28 - 14:31Budite hrabri. Ustanite.
-
14:31 - 14:32Budite neustrašivi.
-
14:32 - 14:34Budite samouvereni.
-
14:34 - 14:39Odselite se, jer kako menjate svet,
kako menjate svoju zajednicu, -
14:39 - 14:44kao što mi verujemo da utičemo na jednu
po jednu devojku, jednu po jednu porodicu -
14:44 - 14:47jedno po jedno selo,
jednu po jednu državu. -
14:47 - 14:48Mi pravimo razliku,
-
14:48 - 14:52ako vi menjate svoj svet,
vi ćete menjati svoju zajednicu, -
14:52 - 14:54vi ćete menjati svoju državu
-
14:54 - 14:57i razmislite o tome.
Ako vi to radite i ja to radim, -
14:57 - 15:00zar nećemo stvoriti bolju budućnost
za našu decu, -
15:00 - 15:03za vašu decu, za naše unuke?
-
15:03 - 15:05I živećemo u veoma mirnom svetu.
-
15:05 - 15:07Mnogo vam hvala.
-
15:07 - 15:16(Aplauz)
- Title:
- Moje putovanje do osnivanja škole za devojčice u Keniji | Kakenja Ntaja (Kakenya Ntaiya) | TEDxMidAtlantic
- Description:
-
Kakenji Ntaji bio je određen tradicionalni put svih devojčica koje su rođene u seocetu Enuasen u Keniji - udaja u ranom dobu i obrezivanje. U ovom govoru ona opisuje kako je odlučila da izmeni tu realnost za druge devojčice.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:42