0:00:18.953,0:00:22.515 Postoji grupa ljudi u Keniji. 0:00:23.100,0:00:26.872 Ljudi prelaze okeane da bi ih videli. 0:00:26.872,0:00:33.926 Ovi ljudi su visoki. Skaču visoko.[br]Nose crveno. I ubijaju lavove. 0:00:35.478,0:00:38.318 Možda se pitate, ko su ovi ljudi? 0:00:38.318,0:00:41.288 Ovo su Masaji. 0:00:41.288,0:00:43.204 I znate li šta je super? 0:00:43.204,0:00:46.742 Ja sam zapravo jedna od njih.[br](Smeh) 0:00:47.317,0:00:51.022 Masaji, momci su odgajani da budu ratnici. 0:00:51.384,0:00:54.672 Devojke su odgajane da budu majke. 0:00:55.129,0:00:59.791 Kada sam imala 5 godina,[br]saznala sam da sam verena 0:01:00.176,0:01:03.069 i da ću se udati čim uđem u pubertet. 0:01:03.069,0:01:05.846 Moja majka, moja baka, moje tetke, 0:01:05.846,0:01:10.809 su me konstantno podsećale da je[br]moj muž upravo prošao pored mene. 0:01:11.310,0:01:14.178 (Smeh)[br]Super, zar ne? 0:01:16.169,0:01:19.250 I sve što sam morala da radim[br]od tog trenutka 0:01:19.250,0:01:24.758 je bilo da se pripremim[br]da budem savršena žena sa 12 godina. 0:01:24.758,0:01:27.289 Moj dan je počinjao u 5 ujutru, 0:01:27.289,0:01:30.405 mužom krava, čišćenjem kuće,[br]kuvanjem za braću i sestre, 0:01:30.405,0:01:34.240 sakupljanjem vode, drva za ogrev. 0:01:34.968,0:01:40.074 Radila sam sve što je trebalo da uradim[br]da bih postala savršena supruga. 0:01:41.858,0:01:47.843 Išla sam u školu ne zato što su kod Masaja[br]žene ili devojke išle u školu. 0:01:47.843,0:01:51.307 Razlog je to što je mojoj majci[br]uskraćeno obrazovanje, 0:01:51.307,0:01:54.742 i konstantno je mene i braću i sestre[br]podsećala 0:01:54.742,0:01:58.913 da ona nije nikad želela[br]da mi živimo život koji je ona živela. 0:01:58.913,0:02:00.881 Zašto je ona to govorila? 0:02:00.881,0:02:04.443 Moj otac je radio kao policajac u gradu. 0:02:05.770,0:02:11.162 Dolazio je kući jednom godišnje.[br]Ponekad ga nismo videli čak i dve godine. 0:02:11.393,0:02:14.932 I kad god bi došao kući,[br]to bi bio drugačiji slučaj. 0:02:14.932,0:02:20.037 Moja majka je naporno radila na farmi[br]da bi usevi rasli da imamo da jedemo. 0:02:20.037,0:02:24.141 Ona je uzgajala krave i koze[br]da bi mogla da brine o nama. 0:02:24.141,0:02:26.805 Ali kad je moj otac dolazio,[br]on bi prodao krave, 0:02:26.805,0:02:29.102 prodao bi proizvode koje smo imali, 0:02:29.102,0:02:33.418 i otišao bi i pio sa svojim prijateljima[br]u barovima. 0:02:33.418,0:02:37.912 Zato što je moja majka bila žena, nije joj[br]bilo dozvoljeno da poseduje imovinu, 0:02:37.912,0:02:40.241 podrazumevalo se,[br]sve u mojoj porodici je svakako 0:02:40.241,0:02:43.406 pripadalo mom ocu, pa je imao pravo. 0:02:43.406,0:02:47.801 I ako ga je moja majka ikada pitala,[br]on bi je udarao, zlostavljao 0:02:47.801,0:02:50.504 i zaista je bilo teško. 0:02:52.245,0:02:57.422 Kada sam otišla u školu, imala sam san.[br]Želela sam da postanem učiteljica. 0:02:57.422,0:03:01.513 Učiteljice su lepo izgledale.[br]Nosile su lepe suknje i visoke potpetice. 0:03:01.513,0:03:04.662 Saznala sam kasnije da su one neudobne, [br]ali sam im se divila. 0:03:04.662,0:03:07.788 (Smeh) 0:03:07.788,0:03:12.089 Ali najviše od svega, učiteljica je samo[br]pisala na tabli - 0:03:12.089,0:03:14.514 nije težak posao, to sam mislila, 0:03:14.514,0:03:19.663 uporedivši sa tim šta sam radila na farmi.[br]Želela sam da postanem učiteljica. 0:03:19.663,0:03:23.634 Naporno sam radila u školi, [br]ali kada sam bila u osmom razredu, 0:03:23.634,0:03:25.763 to je bio odlučujući faktor. 0:03:25.763,0:03:30.841 U našoj tradiciji, postoji obred kroz koji[br]devojke moraju da prođu da bi postale žene 0:03:30.841,0:03:34.026 i to je obred prelaza u zrelost. 0:03:34.026,0:03:36.842 I završavala sam osmi razred, 0:03:36.842,0:03:39.618 i to je bio veliki prelaz za mene[br]da odem u srednju školu. 0:03:39.618,0:03:41.375 To je bila raskrsnica. 0:03:41.375,0:03:46.478 Jednom kad prođem kroz ovu tradiciju,[br]postaću supruga. 0:03:46.890,0:03:51.125 Dakle, moj san da postanem učiteljica [br]neće se ispuniti. 0:03:51.125,0:03:56.330 Rekla sam - morala sam da smislim plan[br]da shvatim ove stvari. 0:03:56.330,0:04:00.265 Pričala sam sa ocem. Uradila sam nešto[br]što većina devojaka nije nikad uradila. 0:04:00.265,0:04:06.248 Rekla sam ocu: ''Proći ću kroz ovaj obred,[br]samo ako me pustiš da se vratim u školu.'' 0:04:06.248,0:04:11.415 Razlog za to je, da sam pobegla,[br]moj otac bi bio obeležen, 0:04:11.415,0:04:15.185 ljudi bi ga zvali ocem devojke[br]koja nije prošla obred. 0:04:15.185,0:04:18.781 Time bi se sramio do kraja života. 0:04:19.327,0:04:25.262 Tako da je shvatio. ''Dakle'', rekao je:[br]''u redu, ići ćeš u školu nakon obreda.'' 0:04:25.262,0:04:31.099 I jesam. Obred se desio.[br]To je bila sedmica puna uzbuđenja. 0:04:31.636,0:04:33.871 To je svečanost.[br]Ljudi uživaju u njoj. 0:04:33.871,0:04:36.788 I dan pre nego što se[br]stvarna ceremonija desila, 0:04:36.788,0:04:42.270 mi smo plesali, bili uzbuđeni[br]i cele noći nismo spavali. 0:04:42.820,0:04:46.452 Taj dan je došao i izašli smo iz kuće 0:04:46.452,0:04:47.856 u kojoj smo plesali. 0:04:47.856,0:04:50.416 Dok smo plesali i plesali,[br]izašli smo iz dvorišta 0:04:50.416,0:04:54.738 i tamo je gomila ljudi čekala.[br]Svi su bili u krugu. 0:04:54.738,0:04:59.445 I dok smo plesali i plesali,[br]mi smo pristupili ovom krugu žena, 0:04:59.863,0:05:02.415 muškaraca, žena, dece, svi su bili tamo. 0:05:02.415,0:05:05.307 Bila je jedna žena[br]koja je sedela u sredini 0:05:05.307,0:05:08.636 i ona je čekala da nas pridrži. 0:05:09.870,0:05:13.787 Ja sam bila prva. Tamo su bile moje sestre[br]i par drugih devojaka 0:05:13.787,0:05:20.483 i kako sam se približila, pogledala me je[br]i ja sam sela i raširila noge. 0:05:23.195,0:05:29.569 Kada sam raširila noge, druga žena[br]je došla, i ova žena je nosila nož. 0:05:30.427,0:05:36.499 I noseći nož, prišla mi je,[br]pridržala mi je klitoris i odsekla ga je. 0:05:38.570,0:05:43.477 Kao što možete zamisliti,[br]krvarila sam. I krvarila. 0:05:43.477,0:05:47.259 Nakon nekog vremena krvarenja,[br]pala sam u nesvest. 0:05:48.400,0:05:54.322 To je nešto zbog čega mnogo devojaka -[br]srećna sam, nisam umrla, ali mnoge jesu. 0:05:54.619,0:05:59.755 Izvežbano je, bez anestezije, [br]zarđalim starim nožem 0:06:00.821,0:06:03.465 i bilo je veoma teško. 0:06:03.465,0:06:08.763 Imala sam sreće jer je moja majka[br]uradila nešto što mnoge žene ne rade. 0:06:09.433,0:06:12.016 Tri dana, nakon što su svi[br]napustili naš dom, 0:06:12.016,0:06:14.243 moje mama je otišla[br]i dovela medicinsku sestru. 0:06:14.243,0:06:20.110 Bile smo zbrinute, nakon tri sedmice[br]bila sam izlečena i vratila se u školu. 0:06:20.518,0:06:24.186 Bila sam tako odlučna da budem učiteljica 0:06:24.186,0:06:27.960 da bih mogla napraviti razliku[br]u mojoj porodici. 0:06:27.960,0:06:31.554 Dok sam bila u srednjoj školi, [br]nešto se dogodilo. 0:06:31.554,0:06:37.017 Upoznala sam mladog čoveka iz našeg sela[br]koji je išao na Univerzitet u Oregonu. 0:06:37.017,0:06:42.521 Ovaj čovek je nosio belu majicu,[br]džins, kameru, 0:06:43.589,0:06:46.001 bele patike - pričam o belim patikama. 0:06:46.001,0:06:50.269 Bilo je nešto u toj odeći i mislim,[br]u patikama. (Smeh) 0:06:50.444,0:06:55.243 To su bile patike i to u selu[br]u kome nema asfaltiranih puteva. 0:06:55.469,0:06:58.329 To je bilo prilično privlačno.[br](Smeh) 0:06:58.329,0:07:02.254 Rekla sam mu: ''Želim da idem[br]tamo gde si ti,'' 0:07:02.254,0:07:06.888 jer je ovaj čovek izgledao srećno[br]i divila sam se tome. 0:07:06.888,0:07:08.131 A on mi je rekao: 0:07:08.131,0:07:12.763 ''Kako to misliš, da želiš da ideš?[br]Zar nemaš muža koji te čeka?'' 0:07:12.763,0:07:18.311 I ja sam mu rekla: ''Ne brini za to.[br]Samo mi reci kako da stignem do tamo.'' 0:07:18.775,0:07:21.205 Ovaj gospodin, on mi je pomogao. 0:07:21.205,0:07:24.393 Dok sam bila u srednjoj školi, [br]moj otac je bio bolestan. 0:07:24.393,0:07:27.232 Doživeo je moždani udar[br]i bio je veoma bolestan, 0:07:27.232,0:07:30.843 pa nije mogao reći šta da radim dalje. 0:07:31.269,0:07:34.282 Ali problem je, što moj otac nije jedini [br]otac kog sam imala. 0:07:34.282,0:07:39.261 Svi stari koliko i moj otac, muškarci[br]u zajednici, smatrali su se mojim očevima. 0:07:39.261,0:07:43.674 Moji ujaci, svi oni - i oni su diktirali[br]kakva će moja budućnosti biti. 0:07:43.674,0:07:47.541 Vesti su stigle, aplicirala sam za školu[br]i bila sam prihvaćena 0:07:47.546,0:07:51.570 u ženskom fakultetu Randolf-Mejkon[br]u Linčburgu, Virdžiniji, 0:07:51.570,0:07:55.053 ali nisam mogla da odem bez podrške sela, 0:07:55.053,0:07:57.362 jer sam morala da skupim novac[br]za avionsku kartu. 0:07:57.362,0:08:00.990 Dobila sam stipendiju[br]ali mi je trebalo da dođem ovde. 0:08:00.990,0:08:03.576 Ali trebala mi je podrška sela 0:08:03.576,0:08:07.903 i evo opet, kada su muškarci čuli, 0:08:07.903,0:08:10.926 i kada su ljudi čuli da je žena[br]dobila priliku da ide u školu, 0:08:10.926,0:08:13.251 rekli su: ''Kakva izgubljena prilika. 0:08:13.251,0:08:16.883 Ovo je trebalo da dobije muškarac. [br]Ne možemo da radimo ovo.'' 0:08:16.883,0:08:21.774 Vratila sam se nazad i morala sam[br]da se vratim tradiciji. 0:08:21.794,0:08:26.936 Postoji verovanje u našem narodu[br]da jutro donosi dobre vesti. 0:08:26.936,0:08:29.647 Tako da sam morala da smislim[br]nešto da radim ujutru, 0:08:29.647,0:08:32.579 jer su dobre vesti ujutru. 0:08:32.579,0:08:37.572 I u selu takođe,[br]postoji jedan poglavica, stariji, 0:08:37.912,0:08:41.347 i ako on kaže da, svi će ga pratiti. 0:08:41.347,0:08:45.160 Otišla sam kod njega veoma rano ujutru, [br]čim je sunce izašlo. 0:08:45.160,0:08:49.125 Prvo što je video kada je otvorio vrata[br]bila sam ja. 0:08:49.125,0:08:51.361 ''Dete moje, šta ti radiš ovde?'' 0:08:51.361,0:08:55.698 ''Oče, treba mi pomoć.[br]Možeš li me podržati da odem u Ameriku?'' 0:08:55.698,0:08:58.365 Obećala sam mu[br]da ću biti najbolja devojka, 0:08:58.365,0:09:02.525 da ću se vratiti, šta god požele[br]nakon toga, ja ću to uraditi za njih. 0:09:02.773,0:09:05.759 On je rekao: ''U redu, ali ja to[br]ne mogu da uradim sam.'' 0:09:05.759,0:09:10.643 Dao mi je spisak ostalih 15 muškaraca[br]kod kojih sam išla - još 16 muškaraca. 0:09:10.643,0:09:13.942 Svakog jutra ja sam išla i posećivala ih. 0:09:13.942,0:09:17.424 Oni su se svi skupili.[br]Selo, žene, muškarci, svi su se skupili 0:09:17.424,0:09:21.527 da me podrže da odem[br]i steknem obrazovanje. 0:09:22.080,0:09:25.766 Stigla sam u Ameriku.[br]Možete li zamisliti, šta sam pronašla? 0:09:25.766,0:09:29.315 (Smeh)[br]Pronašla sam sneg! 0:09:29.955,0:09:31.690 Pronašla sam tržne centre, 0:09:31.690,0:09:35.524 usisivače i mnogo hrane u menzi. 0:09:36.306,0:09:38.498 Bila sam u zemlji izobilja. 0:09:38.498,0:09:44.336 Uživala sam, ali tokom tog tenutka[br]dok sam bila ovde, 0:09:44.557,0:09:47.319 otkrila sam mnoge stvari. 0:09:47.537,0:09:52.520 Naučila sam da se obred[br]kroz koji sam prošla sa 13 godina 0:09:52.520,0:09:55.790 zove sakaćenje ženskih genitalija. 0:09:55.790,0:09:59.282 Naučila sam da je to[br]bilo ilegalno u Keniji. 0:09:59.282,0:10:04.048 Naučila sam da nisam morala[br]da prodam deo svog tela 0:10:04.063,0:10:07.158 da bih stekla obrazovanje.[br]Imala sam pravo. 0:10:07.158,0:10:11.411 U ovom trenutku, tri miliona devojaka 0:10:11.411,0:10:14.894 u Africi rizikuje da proživi[br]ovo sakaćenje. 0:10:15.677,0:10:19.144 Naučila sam da je moja mama[br]imala pravo na sopstvenu imovinu. 0:10:19.144,0:10:24.242 Naučila sam da nije morala[br]biti zlostavljana zbog toga što je žensko. 0:10:24.726,0:10:27.454 Ove stvari su me razljutile. 0:10:27.863,0:10:29.861 Želela sam da nešto uradim. 0:10:29.861,0:10:34.372 Svaki put kada bih se vratila,[br]saznala sam da su se devojke iz komšiluka 0:10:34.372,0:10:36.532 udavale i sakatile. 0:10:36.532,0:10:40.916 Nakon što sam diplomirala,[br]radila sam za Ujedinjene nacije, 0:10:40.916,0:10:43.538 vratila sam se u školu[br]da uradim diplomski rad 0:10:43.538,0:10:46.704 i stalni plač tih devojaka[br]bio mi je u glavi. 0:10:47.596,0:10:50.094 Morala sam nešto da uradim. 0:10:50.360,0:10:54.451 Kad sam se vratila, počela sam da pričam[br]sa muškarcima i rekla sam majkama: 0:10:54.451,0:10:58.527 ''Želim da se vratim onako kako sam[br]vam obećala da ću se vratiti i pomoći. 0:10:58.527,0:10:59.724 Šta vam treba?'' 0:10:59.724,0:11:01.622 Kada sam pričala sa ženama,[br]rekle su mi: 0:11:01.622,0:11:04.383 ''Znaš šta nam treba?[br]Zaista nam treba škola za devojke.'' 0:11:04.383,0:11:06.348 Jer tamo nije postojala škola za devojke. 0:11:06.348,0:11:09.012 I razlog zbog čega su one želele školu [br]za devojke jeste 0:11:09.012,0:11:11.836 zbog toga što kada siluju devojku[br]dok ona ide do škole, 0:11:11.836,0:11:13.972 majka je kriva zbog toga. 0:11:13.972,0:11:17.850 Ako zatrudni pre nego što se uda, 0:11:17.850,0:11:21.497 majka je kriva zbog toga i nju kažnjavaju.[br]Pretuku je. 0:11:21.497,0:11:25.300 Rekle su: ''Želimo da smestimo[br]naše devojke na sigurno.'' 0:11:25.300,0:11:27.962 Kada smo se preselili,[br]otišla sam da pričam sa očevima, 0:11:27.962,0:11:30.555 očevi, naravno, možete zamisliti[br]šta su rekli: 0:11:30.555,0:11:32.942 ''Mi želimo školu za dečake.'' 0:11:32.942,0:11:37.135 I ja sam rekla:[br]''Postoji nekoliko muškaraca iz mog sela 0:11:37.135,0:11:39.316 koji su bili napolju i stekli obrazovanje. 0:11:39.316,0:11:43.585 Oni mogu da izgrade školu za dečake,[br]a ja ću da izgradim školu za devojčice. 0:11:43.585,0:11:46.475 To je imalo smisla.[br]I oni su se saglasili. 0:11:46.755,0:11:51.861 I rekla sam im, želim da mi pokažu[br]znak posvećenosti. 0:11:51.861,0:11:53.191 I jesu. 0:11:53.191,0:11:57.161 Donirali su zemlju[br]gde smo sagradili školu za devojke. 0:11:57.855,0:12:00.926 Želim da upoznate[br]jednu devojku iz te škole. 0:12:00.926,0:12:03.691 Anđelina je došla da se prijavi za školu, 0:12:03.691,0:12:07.133 i nije ispunjavala nijedan[br]od kriterijuma koje smo imali. 0:12:07.133,0:12:10.146 Ona je siroče, da,[br]mogli smo je primiti zbog toga. 0:12:10.146,0:12:15.848 Bila je starija, imala je 12 godina, a mi[br]smo primali devojčice u četvrtom razredu. 0:12:15.848,0:12:18.957 Anđelina se selila sa jednog mesta - 0:12:18.957,0:12:21.373 jer je bila siroče,[br]nije imala ni majku, ni oca - 0:12:21.373,0:12:24.008 selila se iz kuće jedne babe[br]do kuće druge babe, 0:12:24.008,0:12:27.460 od tetke do tetke.[br]Nije bilo stabilnosti u njenom životu. 0:12:27.460,0:12:30.837 I pogledala sam je, sećam se tog dana, 0:12:30.837,0:12:35.689 i videla sam nešto više[br]nego što sam videla u Anđelini. 0:12:35.689,0:12:38.364 I da, ona je bila prestara[br]za četvrti razred. 0:12:38.364,0:12:41.219 Dali smo joj priliku da dođe na čas. 0:12:41.219,0:12:44.380 Pet meseci kasnije, to je Anđelina. 0:12:44.380,0:12:47.148 Transformacija je počela u njenom životu. 0:12:47.148,0:12:52.550 Anđelina želi da bude pilot da bi mogla[br]da leti oko sveta i da napravi razliku. 0:12:52.550,0:12:54.694 Nije bila najbolja učenica[br]kada smo je uzeli. 0:12:54.694,0:12:57.279 Sada je ona najbolja učenica,[br]ne samo u našoj školi, 0:12:57.279,0:13:00.145 nego i u celom našem okrugu. 0:13:00.145,0:13:04.225 To je Šeron. Pet godina kasnije. 0:13:04.225,0:13:09.871 To je Evelin. Pet meseci kasnije i to je[br]promena koju pravimo. 0:13:09.871,0:13:12.984 Kako se nova zora budila u mojoj školi, 0:13:12.984,0:13:15.460 novi početak se dešavao. 0:13:15.460,0:13:20.710 U ovom trenutku, 125 devojaka[br]neće nikada biti osakaćeno. 0:13:21.466,0:13:26.181 Sto dvadeset pet devojaka neće biti [br]udato sa 12 godina. 0:13:26.691,0:13:31.753 Sto dvadeset pet devojaka[br]stvaraju i ispunjaju svoje snove. 0:13:32.526,0:13:37.990 Ovo je poenta toga što radimo, dajemo[br]im priliku gde one mogu da napreduju. 0:13:38.233,0:13:42.141 U ovom trenutku, žene više ne tuku 0:13:42.141,0:13:45.183 zbog revolucije koju smo započeli[br]u našoj zajednici. 0:13:45.183,0:13:53.754 (Aplauz) 0:13:53.754,0:13:56.250 Želim da vas izazovem danas. 0:13:56.250,0:14:00.831 Slušate me jer ste ovde,[br]veoma optimistični. 0:14:01.452,0:14:04.461 Vi ste neko ko je veoma strastan. 0:14:04.990,0:14:08.318 Vi ste neko ko želi da vidi bolji svet. 0:14:08.730,0:14:11.933 Vi ste neko ko želi kraj ratova, 0:14:11.933,0:14:13.201 kraj siromaštvu. 0:14:13.201,0:14:15.837 Vi ste neko ko želi da napravi razliku. 0:14:15.837,0:14:19.441 Vi ste neko ko želi[br]da naše sutra učini boljim. 0:14:19.441,0:14:23.426 Ja želim da vas izazovem[br]danas da budete prvi, 0:14:23.426,0:14:25.729 jer će vas ljudi pratiti. 0:14:25.729,0:14:27.964 Budite prvi. Ljudi će vas pratiti. 0:14:27.964,0:14:30.696 Budite hrabri. Ustanite. 0:14:30.696,0:14:32.003 Budite neustrašivi. 0:14:32.003,0:14:33.561 Budite samouvereni. 0:14:33.561,0:14:38.802 Odselite se, jer kako menjate svet,[br]kako menjate svoju zajednicu, 0:14:38.802,0:14:43.611 kao što mi verujemo da utičemo na jednu[br]po jednu devojku, jednu po jednu porodicu 0:14:43.611,0:14:46.950 jedno po jedno selo,[br]jednu po jednu državu. 0:14:46.950,0:14:48.219 Mi pravimo razliku, 0:14:48.219,0:14:52.114 ako vi menjate svoj svet,[br]vi ćete menjati svoju zajednicu, 0:14:52.114,0:14:53.976 vi ćete menjati svoju državu 0:14:53.976,0:14:56.841 i razmislite o tome. [br]Ako vi to radite i ja to radim, 0:14:56.841,0:15:00.490 zar nećemo stvoriti bolju budućnost [br]za našu decu, 0:15:00.490,0:15:02.520 za vašu decu, za naše unuke? 0:15:02.521,0:15:05.346 I živećemo u veoma mirnom svetu. 0:15:05.346,0:15:06.598 Mnogo vam hvala. 0:15:06.598,0:15:15.538 (Aplauz)