"Selo demencije" koje redefiniše brigu o starima
-
0:01 - 0:03Ovo je Hogevek.
-
0:03 - 0:07To je kraj u jednom malom gradu
veoma blizu Amsterdama u Holandiji. -
0:08 - 0:11Tu postoji 27 kuća,
svaka za po šestoro, sedmoro ljudi. -
0:12 - 0:16Postoji mali tržni centar sa restoranom,
kafana, supermarket, klub. -
0:17 - 0:21Tu su i ulice, prolazi, pozorište.
-
0:22 - 0:24To je u stvari dom za stare.
-
0:25 - 0:31Dom za stare koji žive
sa uznapredovalom demencijom -
0:31 - 0:34i kojima je potrebna
pomoć i briga 24 sata. -
0:35 - 0:38Demencija je strašna bolest
-
0:39 - 0:42i još uvek za nju nemamo nikakav lek.
-
0:42 - 0:46Ona postaje veliki problem u svetu,
-
0:46 - 0:48za ljude, za političare,
-
0:48 - 0:51za svet - postaje veliki problem.
-
0:51 - 0:54Vidimo liste čekanja u domovima za stare.
-
0:55 - 0:59Većina onih koji sa demencijom
dolaze u domove su žene. -
1:00 - 1:05To je delom zato što su žene
navikle da brinu o drugima, -
1:05 - 1:09pa mogu da brinu o svom mužu
koji ima demenciju, -
1:09 - 1:13ali obrnuto nije tako
jednostavno za gospodu. -
1:15 - 1:19Demencija je bolest koja utiče na mozak.
-
1:19 - 1:21Mozak je zbunjen.
-
1:22 - 1:25Ljudi više nemaju pojam o vremenu,
-
1:25 - 1:27šta se dešava, ko su ljudi.
-
1:27 - 1:29Veoma su zbunjeni.
-
1:29 - 1:31I zbog te zbunjenosti
-
1:31 - 1:37postaju anksiozni, depresivni, agresivni.
-
1:39 - 1:41Ovo je tradicionalni dom za stare.
-
1:41 - 1:43Tamo sam radila 1992.
-
1:44 - 1:45Bila sam menadžer za negu.
-
1:46 - 1:49Često smo razgovarali o činjenici
-
1:49 - 1:54da to što tamo radimo
nije ono što želimo za svoje roditelje, -
1:54 - 1:57za svoje prijatelje, za nas same.
-
1:58 - 2:00I jednog dana smo rekli:
-
2:00 - 2:02"Kad samo pričamo o tome
ništa se neće promeniti. -
2:02 - 2:04Mi ovde upravljamo.
-
2:04 - 2:06Trebalo bi da uradimo nešto povodom ovoga,
-
2:06 - 2:10da bismo želeli
da nam roditelji budu ovde." -
2:11 - 2:14Razgovarali smo o tome
i svakog dana smo viđali -
2:14 - 2:17da su ljudi koji žive u našem domu
-
2:18 - 2:20zbunjeni u vezi sa svojom okolinom,
-
2:20 - 2:23jer su videli nešto nalik bolnici,
-
2:23 - 2:28sa doktorima i sestrama
i tehničarima u uniformama, -
2:28 - 2:29a oni žive na odeljenju.
-
2:30 - 2:33I nisu razumeli zašto žive tu.
-
2:33 - 2:36Tražili su mesto na koje mogu da pobegnu.
-
2:37 - 2:42Tražili su i nadali se da će naći vrata
da ponovo odu kući. -
2:42 - 2:46Rekli smo da mi u toj situaciji
-
2:46 - 2:51nudimo ljudima sa već zbunjenim mozgom
-
2:51 - 2:52samo još više zbunjivanja.
-
2:52 - 2:56Nagomilavamo konfuziju.
-
2:56 - 2:59A to ovim ljudima nije potrebno.
-
2:59 - 3:02Oni žele da imaju život
-
3:02 - 3:05i imaju pomoć, našu pomoć,
u nošenju sa tom demencijom. -
3:06 - 3:11Oni žele da žive u normalnoj kući,
-
3:11 - 3:12ne na odeljenju.
-
3:12 - 3:15Žele da imaju normalno domaćinstvo,
-
3:15 - 3:20gde mogu da omirišu večeru
na šporetu u kuhinji. -
3:21 - 3:25Ili da slobodno odu u kuhinju
i uzmu nešto za jelo ili piće. -
3:26 - 3:28To je njima bilo potrebno.
-
3:28 - 3:30I to bi trebalo da im omogućimo.
-
3:31 - 3:36Rekli smo da bi to trebalo
da bude kao kod kuće, -
3:36 - 3:41da ne moraju da žive kao na odeljenju
u grupi od 15, 20, 30 ljudi. -
3:41 - 3:46Ne, mala grupa ljudi,
šestoro ili sedmoro, nalik porodici. -
3:47 - 3:49Kao da živite sa prijateljima.
-
3:51 - 3:54I trebalo bi da možemo da odaberemo ljude
-
3:54 - 3:57na osnovu njihovih zamisli o životu
-
3:57 - 4:00kako bi imali priliku
da postanu prijatelji -
4:00 - 4:01kada budu živeli zajedno.
-
4:02 - 4:06Razgovarali smo sa svim porodicama stanara
-
4:06 - 4:10o tome "šta je važno vašem ocu",
"šta je važno vašoj majci", -
4:10 - 4:13"kakav je njihov život", "šta žele".
-
4:13 - 4:17Pronašli smo sedam grupa
i nazvali ih grupama životnih stilova. -
4:18 - 4:21Na primer, otkrili smo
formalni životni stil. -
4:22 - 4:23U ovom životnom stilu
-
4:23 - 4:27ljudi na formalniji način
komuniciraju međusobno, -
4:27 - 4:28udaljeniji su.
-
4:28 - 4:30Njihov dnevni ritam počinje kasnije,
-
4:30 - 4:32završava se kasnije.
-
4:32 - 4:35Kod njih se više čuje klasična muzika
-
4:35 - 4:37nego kod drugih životnih stilova.
-
4:37 - 4:38A njihov jelovnik
-
4:38 - 4:42više čini francuska kuhinja
nego tradicionalna holandska. -
4:42 - 4:44(Smeh)
-
4:44 - 4:47Nasuprot zanatskom životnom stilu.
-
4:47 - 4:49To je veoma tradicionalan životni stil,
-
4:49 - 4:52oni ustaju rano, idu na spavanje rano,
-
4:52 - 4:56jer celog života su naporno radili,
uglavnom svojim rukama, -
4:56 - 5:01često su imali mali porodični posao,
malo gazdinstvo, prodavnicu, -
5:01 - 5:05ili kao gospodin B,
koji je bio radnik na farmi. -
5:05 - 5:09Rekao mi je da je išao
na posao svakog jutra -
5:09 - 5:11noseći papirnu kesu sa ručkom
-
5:12 - 5:14i jednu cigaru.
-
5:15 - 5:19Ta jedna cigara je bila jedini luksuz
koji je sebi mogao da priušti. -
5:19 - 5:23I posle ručka bi je popušio.
-
5:23 - 5:27I do dana kada je umro u Hogeveku,
-
5:27 - 5:33on je bio u ovoj maloj šupi, svakog dana,
posle ručka i pušio cigaru. -
5:35 - 5:36Ovo je moja majka.
-
5:36 - 5:38Ona pripada kulturnom stilu,
-
5:38 - 5:41živi već šest nedelja u Hogeveku.
-
5:41 - 5:46Taj životni stil obuhvata putovanja,
upoznavanje drugih ljudi, kultura, -
5:46 - 5:50interesovanje za umetnost i muziku.
-
5:50 - 5:52Postoji još životnih stilova.
-
5:53 - 5:57Ali o tome smo razgovarali
i to smo uradili. -
5:58 - 6:03Ali to nije život, u kući sa grupom ljudi,
-
6:03 - 6:06ljudi sličnih razmišljanja,
vaš život, vaš dom. -
6:06 - 6:08Život je više od toga,
-
6:08 - 6:11svi žele zabavu u životu, smislen život.
-
6:12 - 6:13Mi smo društvene životinje -
-
6:13 - 6:15potreban nam je društveni život.
-
6:16 - 6:18I mi smo to započeli.
-
6:19 - 6:22Želimo da izađemo iz kuće
i obavimo kupovinu, -
6:22 - 6:24da sretnemo druge ljude.
-
6:25 - 6:28Ili da odemo u kafanu
i popijemo pivo sa prijateljima. -
6:28 - 6:33Ili kao gospodin V -
on voli da izlazi svakog dana, -
6:33 - 6:36da vidi da li ima zanimljivih dama.
-
6:36 - 6:38(Smeh)
-
6:38 - 6:40On im se udvara,
-
6:40 - 6:43nada se osmesima i dobija ih.
-
6:43 - 6:45I pleše sa njima u kafani.
-
6:46 - 6:48Svaki dan je slavlje.
-
6:48 - 6:51Postoje ljudi koji bi radije
otišli u restoran, -
6:51 - 6:52popili čašu vina sa prijateljima,
-
6:52 - 6:56ručali ili večerali sa prijateljima
i slavili život. -
6:56 - 6:59A moja majka šeta u parku,
-
6:59 - 7:01sedi na klupi na suncu,
-
7:01 - 7:04nadajući se da će neki prolaznik
naići i sesti pored nje -
7:04 - 7:06i razgovarati o životu
-
7:06 - 7:10ili o patkama u jezeru.
-
7:10 - 7:13Taj društveni život je važan.
-
7:13 - 7:18Znači da ste deo društva, da pripadate.
-
7:18 - 7:20To je nama ljudima potrebno.
-
7:21 - 7:25Čak i ako živite
sa uznapredovalom demencijom. -
7:25 - 7:28Ovo je pogled sa prozora moje kancelarije.
-
7:28 - 7:33Jednog dana sam videla
jednu gospođu kako dolazi s jedne strane, -
7:33 - 7:36i drugu kako dolazi s druge strane
i srele su se na uglu. -
7:36 - 7:39Obe sam ih dobro poznavala.
-
7:39 - 7:42Često sam ih viđala kako šetaju napolju.
-
7:43 - 7:47I povremeno sam pokušavala
da zapodenem razgovor s njima, -
7:47 - 7:50ali njihov razgovor je bio...
-
7:51 - 7:53prilično težak za razumevanje.
-
7:54 - 7:57Ali videla sam kako se sreću
i videla sam da razgovaraju, -
7:58 - 7:59da gestikuliraju.
-
7:59 - 8:01I zabavljale su se zajedno.
-
8:02 - 8:05A onda su se pozdravile
i svaka je otišla na svoju stranu. -
8:05 - 8:09To je ono što želite u životu,
da srećete druge ljude -
8:09 - 8:11i budete deo društva.
-
8:11 - 8:13I to je ono što sam videla da se dešava.
-
8:14 - 8:16Hogevek je postao mesto
-
8:16 - 8:20gde ljudi sa veoma naprednom
demencijom mogu da žive, -
8:20 - 8:22da budu slobodni i sigurni,
-
8:22 - 8:26jer profesionalci i volonteri
koji tamo rade -
8:26 - 8:29znaju kako da se nose sa demencijom.
-
8:29 - 8:32Profesionalci znaju
kako da rade svoj posao -
8:32 - 8:37na način koji se na prirodan način
uklapa u život naših stanovnika. -
8:39 - 8:44A to znači da uprava mora da obezbedi sve
-
8:44 - 8:46što je tim ljudima potrebno
da bi radili svoj posao. -
8:47 - 8:51Potrebna im je uprava
koja se usuđuje da ovo radi. -
8:51 - 8:54Da radi stvari drugačije
nego što smo uvek radili -
8:54 - 8:56u tradicionalnim domovima za stare.
-
8:59 - 9:01Mi vidimo da to funkcioniše.
-
9:02 - 9:05Mislimo da ovo može da se uradi svuda,
-
9:05 - 9:07jer ovo nije za bogate.
-
9:08 - 9:12Mi ovo radimo sa istim budžetom
-
9:12 - 9:16koji ima bilo koji tradicionalni dom
za stare u našoj zemlji. -
9:16 - 9:19Radimo samo sa državnim budžetom.
-
9:20 - 9:27(Aplauz)
-
9:28 - 9:32Tu se radi o drugačijem razmišljanju,
-
9:32 - 9:35o gledanju u osobu pred sobom
-
9:35 - 9:38i razumevanju šta je njoj sada potrebno.
-
9:39 - 9:43I radi se o osmehu,
drugačijem razmišljanju, -
9:43 - 9:47o načinu ponašanja, a to ništa ne košta.
-
9:48 - 9:51I ima još nešto: tu se radi o izborima.
-
9:52 - 9:56O biranju na šta trošite novac.
-
9:57 - 9:58Ja uvek kažem:
-
9:59 - 10:04"Crvene zavese
koštaju jednako kao i sive." -
10:04 - 10:05(Smeh)
-
10:05 - 10:08Moguće je, svuda.
-
10:09 - 10:10Hvala vam.
-
10:10 - 10:15(Aplauz)
- Title:
- "Selo demencije" koje redefiniše brigu o starima
- Speaker:
- Ivon van Amerongen (Yvonne van Amerongen)
- Description:
-
Kako biste voleli da provedete poslednje godine svog života: u sterilnoj instituciji nalik na bolnicu ili u selu sa supermarketom, kafanom, pozorištem i parkom do kojih se lako može dopešačiti? Odgovor sada izgleda očigledan, ali kad je Ivon van Amerongen počela sa razvojem revolucionarnog centra za brigu o dementnima Hogevek u Amsterdamu pre 25 godina, to je smatrano za rizičan iskorak od tradicije. Putujte sa van Amerongenovom u Hogevek i pogledajte kako bi mogao da izgleda dom za stare osnovan na slobodi, smislu i društvenom životu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:30
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The "dementia village" that's redefining elder care |