Изкуството да молиш
-
0:10 - 0:16(Вдиша, издиша)
-
0:17 - 0:21Не винаги си изкарвах прехраната с музика.
-
0:21 - 0:23За около пет години след дипломиране,
-
0:23 - 0:27от престижен университет на либералните изкуства,
-
0:27 - 0:31това бе моята работа.
-
0:31 - 0:35Бях самонаета жива статуя наречена 8-футовата Булка
-
0:35 - 0:39и обичам да казвам на хората, че съм работила това,
-
0:39 - 0:41защото всички искат да знаят
-
0:41 - 0:44кои са тези откачалки в реалния живот?
-
0:44 - 0:46Здравейте.
-
0:46 - 0:49Един ден се боядисах в бяло, застанах върху кутия,
-
0:49 - 0:51слагах шапка или консервна кутия в краката си
-
0:51 - 0:53и когато някой ми пускаше пари
-
0:53 - 1:01му подавах цвете и се вглеждах втренчено в очите му.
-
1:01 - 1:03Ако не взимаха цветето
-
1:03 - 1:07махвах с ръка в израз на тъга и копнеж
-
1:07 - 1:11докато отминаваха.
-
1:11 - 1:15(Смях)
-
1:15 - 1:19Имах възможно най-просветителните срещи с хора,
-
1:19 - 1:21особено самотни хора, които изглеждаха,
-
1:21 - 1:24като че ли не са говорили с никого от седмици
-
1:24 - 1:28и ние споделяхме един красив момент
-
1:28 - 1:32на продължително вглеждане позволено на улицата
-
1:32 - 1:36и малко се влюбвахме един в друг някак си.
-
1:36 - 1:41И очите ми казваха: "Благодаря ти. Виждам те."
-
1:41 - 1:44И техните очи казваха:
-
1:44 - 1:50"Никой никога не ме вижда. Благодаря ти."
-
1:50 - 1:52Понякога ме тормозеха.
-
1:52 - 1:54Хората ми крещяха от колите си.
-
1:54 - 1:56"Намери си работа!"
-
1:56 - 2:00И аз викам: "Това ми е работата."
-
2:00 - 2:03Но ме заболяваше, защото ме караше да се страхувам,
-
2:03 - 2:07че правя нещо си не-работно
-
2:07 - 2:10и несправедливо, срамно.
-
2:10 - 2:16Нямах представа какво перфектно истинско образование получавах
-
2:16 - 2:18за музикалния бизнес върху тази кутия.
-
2:18 - 2:20И за икономистите сред вас,
-
2:20 - 2:23може да ви е интересно да знаете, че си докарвах доста предсказуем доход,
-
2:23 - 2:25което си беше шокиращо за мен,
-
2:25 - 2:28като се има предвид че нямах редовни клиенти,
-
2:28 - 2:31но общо взето изкарвах 60 долара във вторник, 90 долара в петък.
-
2:31 - 2:32Беше редовно така.
-
2:32 - 2:35Междувременно свирих наоколо
-
2:35 - 2:37в нощни клубове с моята група, Дрезденските кукли.
-
2:37 - 2:40Това съм аз на пианото, гений барабанист.
-
2:40 - 2:42Пишех песните и в крайна сметка
-
2:42 - 2:46започнахме да правим достатъчно пари, така че можех да напусна работата си като статуя,
-
2:46 - 2:48и щом започнахме турнетата,
-
2:48 - 2:50наистина не исках да загубя това чувство
-
2:50 - 2:53на директна връзка с хората, защото го обичах.
-
2:53 - 2:57Така че след всички наши шоута, ние подписвахме автографи
-
2:57 - 3:00и прегръщахме феновете и излизахме и говорехме с хората,
-
3:00 - 3:05и превърнахме в изкуство моленето на хората да ни помогнат,
-
3:05 - 3:07и да се присъединят към нас, и канехме местни музиканти
-
3:07 - 3:12и художници и те се присъединяваха към шоутата ни,
-
3:12 - 3:13и те също подаваха шапката,
-
3:13 - 3:15и тогава те идваха и се присъединяваха към нас на сцената,
-
3:15 - 3:20така че имахме въртележка на странни, случайни циркови гости.
-
3:20 - 3:23И след това дойде "Туитър",
-
3:23 - 3:25и направи нещата още по-магични, защото можех да попитам
-
3:25 - 3:28веднага за всичко навсякъде.
-
3:28 - 3:30Примерно ще ми трябва пиано да се упражнявам
-
3:30 - 3:33и един час по-късно ще бъда в къщата на мой почитател. Това е в Лондон.
-
3:33 - 3:35Хората ни донасяха домашно приготвена храна
-
3:35 - 3:39по целия свят зад кулисите и ни хранеха и ядяха с нас. Това е в Сиатъл.
-
3:39 - 3:43Ентусиасти, които работят в музеи и магазини
-
3:43 - 3:46или публични пространства размахваха ръце и питаха
-
3:46 - 3:50дали бих направила едно последно, спонтанно изпълнение.
-
3:50 - 3:53Това е библиотека в Оукланд.
-
3:53 - 3:58В събота аз туитвах за тази щайга и шапка,
-
3:58 - 3:59защото не исках да ги влача от източното крайбрежие,
-
3:59 - 4:01и те се появиха заради този пич, Крис
-
4:01 - 4:05от Нюпорт Бийч, който казва здравей.
-
4:05 - 4:09Веднъж туитнах, къде в Мелбърн мога да си купя Нети пот?
-
4:09 - 4:11И медицинска сестра ми докара
-
4:11 - 4:13веднага след това, в кафето в което бях,
-
4:13 - 4:15а аз я почерпих смути
-
4:15 - 4:18и поседяхме заедно говорейки за медицина и смърт.
-
4:18 - 4:20Обичам този вид случайна близост,
-
4:20 - 4:24което е късмет, защото много често спя безплатно при непознати.
-
4:24 - 4:28В имения, където всеки от бандата получава собствена стая,
-
4:28 - 4:31но няма безжичен интернет и в пънк обиталища,
-
4:31 - 4:34всички на пода в една стая без тоалетни,
-
4:34 - 4:38но пък с безжичен интернет, което очевидно е по-добрият вариант.
-
4:38 - 4:40(Смях)
-
4:40 - 4:42Бандата ми веднъж закара ванът ни
-
4:42 - 4:46в един наистина беден квартал на Маями
-
4:46 - 4:49и открихме, че нашият домакин за нощта
-
4:49 - 4:52е 18-годишно момиче, което все още живее в къщи,
-
4:52 - 4:57и цялото ѝ семейство са нелегални имигранти от Хондурас.
-
4:57 - 4:59И тази нощ, цялото семейство,
-
4:59 - 5:02спа на дивани и тя спа заедно с майка си,
-
5:02 - 5:05така че ние да спим в техните легла.
-
5:05 - 5:08И аз си лежах там мислейки,
-
5:08 - 5:11тези хора имат толкова малко.
-
5:11 - 5:13Справедливо ли е това?
-
5:13 - 5:16На сутринта майка ѝ ни научи как
-
5:16 - 5:18да се опитаме да правим тортили и искаше да ми даде Библия,
-
5:18 - 5:24и тя ме заведе настрана и ми каза на развален английски,
-
5:24 - 5:29"Музиката ти помогна на дъщеря ми толкова много.
-
5:29 - 5:33Благодаря ти, че останахте у нас. Всички сме ви много благодарни."
-
5:33 - 5:37И си помислих, това е справедливо.
-
5:37 - 5:41Това е то.
-
5:41 - 5:43Два месеца по-късно бях в Манхатън,
-
5:43 - 5:46и туитнах, търсейки къде да преспя и в полунощ,
-
5:46 - 5:48звъня на врата в "Лоуър ийст сайд"
-
5:48 - 5:50и ми хрумва изведнъж, че всъщност никога не съм правила това сама.
-
5:50 - 5:52Винаги съм била с групата ми или с други от бандата.
-
5:52 - 5:56Така ли постъпват глупавите хора? (Смях)
-
5:56 - 5:59Така ли умират глупавите хора?
-
5:59 - 6:01И преди да променя мнението си, вратата се отвори.
-
6:01 - 6:05Тя е художник. Той е финансов блогър за "Ройтерс",
-
6:05 - 6:07и те ми наливат чаша червено вино
-
6:07 - 6:08и ми предлагат баня,
-
6:08 - 6:13и съм имала хиляди такива нощи като онази и като тази.
-
6:13 - 6:17Така че аз сърфирам много по диваните на хората. А от скоро и по потрфейлите.
-
6:17 - 6:20Аз смятам, че couchsurfing и crowdsurfing
-
6:20 - 6:23са по същество едно и също нещо.
-
6:23 - 6:25Падате в публиката
-
6:25 - 6:27и се доверявате един на друг.
-
6:27 - 6:29Веднъж попитах откриваща група
-
6:29 - 6:32дали те искат да излязат в тълпата и да подадат шапката,
-
6:32 - 6:34за да получат допълнителни пари, нещо, което правих често
-
6:34 - 6:36И както обичайно те помислиха, че е страхотно,
-
6:36 - 6:38но имаше онзи един човек в групата,
-
6:38 - 6:42който ми каза, че просто не може да се накара да отиде там.
-
6:42 - 6:46Било твърде много като просене.
-
6:46 - 6:55И разпознах страха му от "Справедливо ли е това?" и "Намери си работа!"
-
6:55 - 6:58Междувременно групата ми става все по-голяма и по-голяма.
-
6:58 - 7:01Подписахме с голяма компания.
-
7:01 - 7:03И музиката ни е кръстоска между пънк и кабаре.
-
7:03 - 7:06Не е за всеки.
-
7:06 - 7:09Е може би е за вас.
-
7:09 - 7:13Подписваме и се случва целия този скок, който води към издаването на следващия на албум.
-
7:13 - 7:18Той излиза и се продава в 25 000 копия през първите няколко седмици
-
7:18 - 7:22и компанията считат това за провал.
-
7:22 - 7:24И аз съм: "25 000, това не е ли много?"
-
7:24 - 7:27А те: "Не, продажбите спадат. Провал."
-
7:27 - 7:29И ни оставиха.
-
7:29 - 7:32А по същото време, аз подписвам и прегръщам хората след концерт
-
7:32 - 7:34един човек идва при мен,
-
7:34 - 7:37подава ми 10 доларова банкнота
-
7:37 - 7:38и казва:
-
7:38 - 7:42"Съжалявам, копирах си твоето CD от приятел."
-
7:42 - 7:45(Смях)
-
7:45 - 7:48"Но чета блога ти, знам че мразиш компанията ви,
-
7:48 - 7:51затова исках да ти дам на теб парите."
-
7:51 - 7:55И това започва да се случва през цялото време.
-
7:55 - 7:58Аз станах шапката след собствените си концерти,
-
7:58 - 8:01но трябваше физически да съм там и да получа помощта на хората
-
8:01 - 8:04и за разлика от онзи един човек от откриващата група,
-
8:04 - 8:08аз всъщност имам опит да стоя там.
-
8:08 - 8:10Благодаря.
-
8:10 - 8:12И тогава реших,
-
8:12 - 8:15че ще оставям музиката си да се сваля безплатно
-
8:15 - 8:17от интернет, когато е възможно,
-
8:17 - 8:20така че "Металика" са тук, "Напстър" - лошо,
-
8:20 - 8:23Аманда Палмър е ето там и реших да насърча
-
8:23 - 8:27торентите, свалянето, споделянето, но и ще искам помощ,
-
8:27 - 8:30защото съм видяла, че работи на улицита.
-
8:30 - 8:33Преборих си да изляза от компанията и за следващия си албум,
-
8:33 - 8:36с новата ми група, "Дъ гранд тефт оркестра"
-
8:36 - 8:39Се обърнах към краудфъндинг (дарителско събиране на средства, бел. пр.),
-
8:39 - 8:43и паднах върху всички хиляди връзки, които съм направила
-
8:43 - 8:46и помолих моята тълпа да ме хване.
-
8:46 - 8:49Целта беше 100 000 долара.
-
8:49 - 8:52Моите фенове ме подкрепиха с почти 1,2 милиона,
-
8:52 - 8:56което се превърна в най-големия свободно спонсориран проект досега.
-
8:56 - 9:00(Аплодисменти)
-
9:00 - 9:04Може да видите колко хора са това.
-
9:04 - 9:08Около 25 000 човека.
-
9:08 - 9:10Медиите ме попитаха: "Аманда,
-
9:10 - 9:12музикалният бизнес потъва, а вие насърчавате пиратството.
-
9:12 - 9:14Как направихте така, че хората да плащат да музиката ви?"
-
9:14 - 9:20И истинският отговор е - не съм ги карала. Помолих ги.
-
9:20 - 9:23И чрез самия акт на молба
-
9:23 - 9:25се свързах с тях
-
9:25 - 9:30и когато си свързан с тях хората искат да ти помогнат.
-
9:30 - 9:34Това е нелогично за много артисти.
-
9:34 - 9:36Те не искат да молят за разни неща.
-
9:36 - 9:42Защото не е лесно. Не е лесно да молиш.
-
9:42 - 9:44И за много артисти това е проблем.
-
9:44 - 9:46Моленето те прави уязвим.
-
9:46 - 9:50Получих много критика в интернет
-
9:50 - 9:52след като "Кикстартър" кампанията ми стана голяма
-
9:52 - 9:55за това, че продължавам с лудите си идеи,
-
9:55 - 9:57особено за това, че питам музиканти,
-
9:57 - 10:00които са ни почитатели, дали биха искали да се присъединят към нас на сцената,
-
10:00 - 10:04за няколко песни в замяна на любов и билети,
-
10:04 - 10:07и бира, и това беше един измислен образ,
-
10:07 - 10:10за мен, който се появи на един уебсайт.
-
10:10 - 10:13И това заболя по толкова познат начин.
-
10:13 - 10:16Хората, които казваха: "Не е редно вече
-
10:16 - 10:18да искаш помощ по този начин."
-
10:18 - 10:23наистина ми напомниха на хората крещящи от колите си "Намери си работа!".
-
10:23 - 10:27Защото те не са с нас на тротоара
-
10:27 - 10:31и не могат да видят размяната,
-
10:31 - 10:33която се случваше между мен и моите фенове,
-
10:33 - 10:38размяна, много справедлива за нас, но напълно чужда на тях.
-
10:38 - 10:40Това е малко не особено подходяща снимка за работа.
-
10:40 - 10:43Това е моето Кикстартър парти в Берлин.
-
10:43 - 10:46На края на вечерта се съблякох и оставих всеки да напише нещо върху мен.
-
10:46 - 10:49Не да ви кажа, ако искате да усетите
-
10:49 - 10:52примитивното чувство на доверие между непознати,
-
10:52 - 10:54препоръчвам.
-
10:54 - 10:58Особено, ако тези непознати са пияни немци.
-
10:58 - 11:03Това си беше нинджа майстор ниво на конекция към фенове,
-
11:03 - 11:06защото това, което казвам тук е:
-
11:06 - 11:09Аз ви вярвам толкова много.
-
11:09 - 11:13Трябва ли? Покажете ми.
-
11:13 - 11:15В по-голямата част от човешката история
-
11:15 - 11:20музиканти, художници, те са били част от общността,
-
11:20 - 11:24съединители и отворени, не недосегаеми звезди.
-
11:24 - 11:29Да си знаменит значи много хора да те обичат отдалече,
-
11:29 - 11:31но Интернет и съдържанието
-
11:31 - 11:33което споделяме свободно,
-
11:33 - 11:36ни връщат обратно.
-
11:36 - 11:40Става въпрос за по-малко хора, които ви обичат отблизо
-
11:40 - 11:44и за това тези хора да са достатъчно.
-
11:44 - 11:47Много хора са объркани от идеята
-
11:47 - 11:48за липса на твърда цена.
-
11:48 - 11:51Виждат го като непридвидим риск, но нещата които направих
-
11:51 - 11:53"Кикстартър", улицата, звънецът на вратата,
-
11:53 - 11:56не виждам тези неща като риск.
-
11:56 - 11:57Виждам ги като доверие.
-
11:57 - 12:01Интернет инструментите, които да направят
-
12:01 - 12:04размяната така лесна и инстинктивна като на улицата -
-
12:04 - 12:06те вече стигат там.
-
12:06 - 12:10Но и най-идеалните инструменти няма да ни помогнат,
-
12:10 - 12:12ако не можем да се погледнем лице в лице
-
12:12 - 12:15и да даваме и получаваме безстрашно,
-
12:15 - 12:18но по-важното -
-
12:18 - 12:21да помолим без срам.
-
12:21 - 12:24Аз прекарвам музикалната си кариера
-
12:24 - 12:27опитвайки се да вгледам в хората в Интернет
-
12:27 - 12:30по начина, по който го правих върху кутията,
-
12:30 - 12:33така, че блогвам и туитвам не само за датите си за концерт
-
12:33 - 12:37и новия ни клип, но също така за работата ни и изкуството ни,
-
12:37 - 12:41за нашите страхове и махмурлици, нашите грешки
-
12:41 - 12:43и как се виждаме един друг.
-
12:43 - 12:47И мисля, че когато наистина се виждаме
-
12:47 - 12:50искаме да си помогнем.
-
12:50 - 12:54Мисля, че хората са обсебени от грешния въпрос:
-
12:54 - 12:58"Как да ги накараме да плащат за музика?"
-
12:58 - 13:00Какво би станало, ако започнем да питаме:
-
13:00 - 13:05"Как да позволим на хората да плащат за музика?"
-
13:05 - 13:08Благодаря ви.
-
13:08 - 13:12(Аплодисменти)
- Title:
- Изкуството да молиш
- Speaker:
- Аманда Палмър
- Description:
-
Не карайте хората да плащат за музика, казва Аманда Палмър, позволете им. В страстен разговор, който започва от дните ѝ на уличен артист (пуснете един долар в шапката на осемфутовата Булка!), тя изследва новата връзка между артист и почитател.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:47
Krystian Aparta approved Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Krystian Aparta commented on Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Yavor Ivanov accepted Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Yavor Ivanov edited Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Ger K. edited Bulgarian subtitles for The art of asking | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The art of asking |
Krystian Aparta
Please try to break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles