< Return to Video

Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play"

  • 0:10 - 0:13
    (流水声)
  • 0:16 - 0:19
    我浸湿了所有的木材,我将它们清理干净
  • 0:19 - 0:21
    这样让它们就变的平滑
  • 0:23 - 0:26
    让它们尽可能实用
  • 0:28 - 0:30
    这里面有个小鼻涕虫,看见没?
  • 0:36 - 0:41
    我认为我一直是一个有着自然头脑的城市女孩
  • 0:42 - 0:46
    我一直喜爱动物、植物还有昆虫
  • 0:47 - 0:52
    [瓦格西-穆图:天地之间]
  • 0:52 - 0:55
    (轻快的小提琴曲)
  • 0:56 - 0:59
    自然已经深入了我的创作之中
  • 0:59 - 1:01
    在那里,我能够整合
  • 1:01 - 1:04
    我对于微小的有机体如何表现出更大的主题
  • 1:04 - 1:07
    的喜爱和兴趣
  • 1:08 - 1:11
    我想要创作可以坐落于自然中的作品
  • 1:11 - 1:14
    坐落于天空之下,太阳之下,雨中,风中
  • 1:15 - 1:16
    -都收拾干净了
  • 1:17 - 1:19
    (小提琴的声音继续)
  • 1:27 - 1:31
    [瓦格西-穆图工作室,内罗毕,肯尼亚]
  • 1:45 - 1:47
    (哐当)
  • 1:50 - 1:52
    (机械转动声)
  • 1:57 - 1:59
    (哐当)
  • 2:03 - 2:07
    我有一只小鸟在这个哨兵的头顶
  • 2:08 - 2:09
    --是啊
  • 2:09 - 2:10
    (男人低语)
  • 2:10 - 2:12
    --我放了指甲进去
  • 2:12 - 2:14
    --但我不得不缠上胶带
  • 2:14 - 2:16
    --有些指甲实在是太短了
  • 2:16 - 2:19
    --我在想如果你可以给它注胶
  • 2:19 - 2:21
    --那我要做的就是填充
  • 2:22 - 2:23
    --这样看起来真的不错
  • 2:24 - 2:26
    (机械转动声)
  • 2:27 - 2:30
    我通常是个一心多用的人
  • 2:30 - 2:32
    通常来讲这是我做事情的方式
  • 2:32 - 2:33
    一直都有这种情况
  • 2:33 - 2:35
    一会儿搞搞这个
    一会儿搞搞那个
  • 2:35 - 2:37
    到处都是正在进行的事情
  • 2:37 - 2:39
    (轻声的钢琴伴奏)
  • 2:43 - 2:45
    我在做雕塑或者画画的时候
  • 2:45 - 2:47
    总是有一些东西是潮湿的
  • 2:53 - 2:55
    所以烘干是很大的一部分工作
  • 2:57 - 3:00
    所有的事情我都要抓紧时间
  • 3:04 - 3:05
    有时候一件三维的作品
  • 3:05 - 3:07
    会影响到
  • 3:07 - 3:11
    我如何结束一件二维的作品
  • 3:11 - 3:15
    我的工作里有很多相互渗透的学习
  • 3:18 - 3:20
    (轻敲)
  • 3:21 - 3:23
    (轻声的钢琴曲继续)
  • 3:27 - 3:29
    (鸟叫)
  • 3:34 - 3:38
    我最早的童年记忆在这个特别的地方
  • 3:38 - 3:41
    我们称它为伍德里
  • 3:41 - 3:43
    住在一个小平房里
  • 3:43 - 3:44
    所以我们有一层楼
  • 3:44 - 3:46
    一个花园
  • 3:46 - 3:47
    我记得在那个花园里玩
  • 3:47 - 3:50
    我记得那些干掉的草
  • 3:50 - 3:53
    我们经常在花园的一个区域
  • 3:53 - 3:56
    玩我们的玩具,
    但是其实我们不应该这么做
  • 3:56 - 4:00
    在花园里我们把自己弄的很脏
  • 4:00 - 4:03
    那是个有点狂野的地方
  • 4:03 - 4:07
    这些记忆对我如何创作产生了影响
  • 4:08 - 4:10
    (鸟叫)
  • 4:13 - 4:17
    我去了一个天主教学校,我们都是女孩
  • 4:17 - 4:20
    我被女人们包围着
  • 4:20 - 4:20
    女教师们
  • 4:20 - 4:23
    女学生们
  • 4:23 - 4:24
    圣母玛利亚
  • 4:24 - 4:27
    各种各样的女性能量
  • 4:28 - 4:31
    因为我认为这是
  • 4:31 - 4:33
    人性普遍的的一部分
  • 4:33 - 4:35
    所以我可以从中拉扯
  • 4:35 - 4:38
    这是我永恒的灵感来源
  • 4:38 - 4:39
    (轻快的小提琴声)
  • 4:39 - 4:43
  • 4:46 - 4:50
    我们崇拜女性形象的方式
  • 4:50 - 4:54
    确是在贬低真实的女性人类形象
  • 4:54 - 4:56
    这种分裂困扰我
  • 4:56 - 4:58
    同样这也是某种
  • 4:58 - 4:59
    一直以来都在困扰着我们的事情
  • 4:59 - 5:01
    所以这就是我要找的
  • 5:02 - 5:05
    (小提琴声继续,伴随竖琴的声音)
  • 5:07 - 5:10
    [“哨兵”]
  • 5:12 - 5:15
    “哨兵”是这些转眼的形象
  • 5:15 - 5:18
    站立的人
  • 5:18 - 5:21
    代表一位女神
  • 5:21 - 5:23
    女性化的形式
  • 5:26 - 5:29
    我想确保她是很牢固的
  • 5:29 - 5:31
    这样她就能站立
  • 5:32 - 5:33
    我发现她们看起来像士兵
  • 5:33 - 5:37
    就好像在守护着我,或者我们
  • 5:37 - 5:39
    守护着语言
  • 5:39 - 5:41
    守护着构成她们的土地
  • 5:43 - 5:44
    所以我称她们为“哨兵”
  • 5:51 - 5:53
    七八十年代,在肯尼亚长大
  • 5:53 - 5:57
    你要学习英语、地理、欧洲历史
  • 5:57 - 6:00
    我们没有触及过非洲的文学
  • 6:00 - 6:02
    我们不曾着眼于我们自己的历史
  • 6:02 - 6:06
    我们的遗产、我们的文化
  • 6:06 - 6:08
    因为很多肯尼亚人都成为了基督教徒
  • 6:09 - 6:12
    没有一个特别的看待事物的方式
  • 6:12 - 6:13
    而事实上
  • 6:13 - 6:17
    当只有一个声音或者一个故事的时候
  • 6:17 - 6:20
    事情就会变的专横
  • 6:20 - 6:22
    问题重重,并且经常很虚构
  • 6:22 - 6:23
    你知道吗
  • 6:23 - 6:24
    没有办法用一种方式去讲述
  • 6:27 - 6:28
    完整的故事
  • 6:31 - 6:33
    我想说希望我可以说
  • 6:33 - 6:35
    “这就是我的来处”
  • 6:35 - 6:36
    “这是我们的来处”
  • 6:38 - 6:41
    所以我决定去艺术学校
  • 6:41 - 6:42
    我不得不瞄向目标
  • 6:42 - 6:45
    于是我申请了纽约的学校
  • 6:45 - 6:46
  • 6:50 - 6:55
  • 6:55 - 6:57
  • 6:59 - 7:02
  • 7:02 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:10
  • 7:10 - 7:13
  • 7:16 - 7:18
  • 7:18 - 7:20
  • 7:21 - 7:23
  • 7:27 - 7:31
  • 7:31 - 7:33
  • 7:34 - 7:36
  • 7:36 - 7:41
  • 7:41 - 7:44
  • 7:44 - 7:48
  • 7:48 - 7:50
  • 7:55 - 7:57
  • 8:06 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:12 - 8:16
  • 8:16 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:26
  • 8:27 - 8:31
  • 8:31 - 8:34
  • 8:34 - 8:38
  • 8:41 - 8:42
  • 8:48 - 8:50
  • 8:50 - 8:52
  • 8:53 - 8:56
  • 8:56 - 9:00
  • 9:00 - 9:02
  • 9:02 - 9:03
  • 9:20 - 9:22
  • 9:22 - 9:24
  • 9:26 - 9:28
  • 9:42 - 9:43
  • 9:43 - 9:47
  • 9:47 - 9:52
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 10:00
  • 10:03 - 10:05
  • 10:05 - 10:07
  • 10:07 - 10:10
  • 10:10 - 10:12
  • 10:12 - 10:14
  • 10:17 - 10:21
  • 10:22 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:26
  • 10:27 - 10:30
  • 10:30 - 10:32
  • 10:33 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:57 - 11:00
  • 11:01 - 11:04
  • 11:04 - 11:06
  • 11:06 - 11:07
  • 11:07 - 11:09
  • 11:09 - 11:11
  • 11:12 - 11:13
  • 11:13 - 11:16
  • 11:18 - 11:20
  • 11:20 - 11:22
  • 11:22 - 11:25
  • 11:25 - 11:29
  • 11:29 - 11:31
  • 11:33 - 11:35
  • 11:35 - 11:37
  • 11:37 - 11:39
  • 11:39 - 11:40
  • 11:40 - 11:43
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:48
  • 11:55 - 11:58
  • 12:15 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:27 - 12:30
  • 12:30 - 12:32
  • 12:32 - 12:33
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:36
  • 12:38 - 12:41
  • 12:41 - 12:42
  • 12:42 - 12:43
  • 12:43 - 12:46
  • 12:46 - 12:49
  • 12:49 - 12:51
  • 12:51 - 12:55
  • 12:56 - 13:01
  • 13:01 - 13:03
  • 13:03 - 13:07
  • 13:07 - 13:10
  • 13:18 - 13:21
  • 13:21 - 13:26
  • 13:26 - 13:29
  • 13:29 - 13:32
  • 13:32 - 13:36
  • 13:36 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:43
  • 13:43 - 13:44
  • 13:45 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:56 - 14:00
  • 14:00 - 14:04
  • 14:04 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:12 - 14:15
  • 14:15 - 14:16
  • 14:16 - 14:18
  • 14:18 - 14:19
  • 14:19 - 14:21
  • 14:21 - 14:23
  • 14:23 - 14:25
Title:
Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play"
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Extended Play" series
Duration:
14:43

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions