< Return to Video

Cannupa Hanska Luger in "Friends & Strangers" - Season 11 | Art21

  • 0:00 - 0:30
    ♪ (música ambiente etérea) ♪
  • 0:30 - 0:32
    (sinos tocam)
  • 0:32 - 0:33
    (Cannupa) Acredito que todos
    se perguntam
  • 0:33 - 0:40
    o que significa pertencer a
    algum lugar.
  • 0:40 - 0:43
    Com as pessoa indígenas na
    América do Norte
  • 0:43 - 0:49
    existem identidades complexas.
  • 0:49 - 0:54
    Sou um cidadão das tribos Mandam,
    Hidatsa e Arikara.
  • 0:54 - 0:54
    Assim nasci na
  • 0:54 - 0:59
    Reserva de Standing Rock,
    no Rio Missouri.
  • 0:59 - 1:03
    Acredito que sou, da forma mais
    honesta possível, do povo do rio,
  • 1:03 - 1:06
    mas vivo aqui em cima,
    nas montanhas do Novo México.
  • 1:06 - 1:13
    Então me sinto... um tanto deslocado.
  • 1:13 - 1:16
    Depois que minha família se mudou
    pra longe da reserva,
  • 1:16 - 1:19
    sentia que minha existência em
    ambos mundos
  • 1:19 - 1:27
    estava em um espaço liminar
    entre os dois.
  • 1:27 - 1:29
    (homem) Hm OK, Cannupa, pronto?
  • 1:29 - 1:30
    (Cannupa) Sim, espera um pouco.
  • 1:30 - 1:35
    (conversas de fundo)
  • 1:35 - 1:44
    Então eu existo em um mundo
    entre lugares.
  • 1:44 - 1:48
    O que estou tentando fazer é afastar
  • 1:48 - 1:50
    a ideia que a arte é um objeto e
  • 1:50 - 1:54
    pensar nela como um processo.
  • 1:54 - 2:00
    Algo em ação, algo vivo.
  • 2:00 - 2:03
    (sinos tocando)
    ♪ (sintetizadores dispersos) ♪
  • 2:03 - 2:05
    Estou construindo.
  • 2:05 - 2:07
    Estou construindo coisas
    que não são esses objetos,
  • 2:07 - 2:30
    mas canais para compartilhar
    informações de cultura para cultura.
  • 2:30 - 2:30
    ♪ sintetizadores ♪
  • 2:31 - 2:35
    Há uma tendência de perpetuar
    uma narrativa histórica
  • 2:35 - 2:39
    romantizada dos povos nativos,
  • 2:39 - 2:43
    que é: "Isso é primitivo,
    isso é antigo
  • 2:43 - 2:46
    Isso não é o presente."
  • 2:46 - 2:47
    Então comecei uma série
  • 2:47 - 2:49
    de projetos chamados,
  • 2:49 - 2:51
    e são ideias em andamento,
  • 2:51 - 2:55
    é chamado de
    Tecnologia Ancestral do Futuro.
  • 2:55 - 2:58
    É ficção científica,
    é ficção especulativa.
  • 2:58 - 3:02
    Se trata de imaginar como
    e em quê nossa cultura muda
  • 3:02 - 3:15
    e se transforma no futuro.
  • 3:15 - 3:19
    ♪ música etérea ♪
    E se é difícil de expressar o que
  • 3:19 - 3:22
    significa ser indígena hoje,
    como será
  • 3:22 - 3:25
    depois de hoje?
  • 3:25 - 3:30
    E pensar nesse significado
    em um futuro distante.
  • 3:30 - 3:30
    ♪♪♪
  • 3:51 - 3:54
    Tudo que estamos
    usando agora
  • 3:54 - 3:59
    estará presente por bastante
    tempo, em aterros,
  • 3:59 - 4:00
    e, ao invés de reciclar
  • 4:00 - 4:01
    e transformar em
    novos produtos,
  • 4:01 - 4:06
    pensei: "o que dá pra fazer
    se transformarmos esse material?"
  • 4:06 - 4:10
    Essas são luvas de hóquei.
  • 4:10 - 4:14
    Esse é um cobertor velho de crochê.
  • 4:14 - 4:17
    Eu pratico caça e coleta
  • 4:17 - 4:21
    no século 21, mas cruzo
    áreas diferentes.
  • 4:23 - 4:26
    Toda lã que pego é de segunda mão,
    são restos.
  • 4:26 - 4:29
    Poucas coisas nos processos desses
  • 4:29 - 4:32
    trabalhos precisam ser
  • 4:32 - 4:35
    de primeira mão.
  • 4:35 - 4:37
    Sempre que vou a um brechó,
    se eles têm um tapete afegão
  • 4:37 - 4:41
    com um estilo que gosto,
    eu mergulho e...
  • 4:41 - 4:47
    é como navegar pelos
    detritos da América.
  • 4:47 - 4:49
    E é importante contar essas histórias
  • 4:49 - 4:53
    para as gerações futuras porque
    muito da cosmologia indígena
  • 4:53 - 4:55
    é baseada na sustentabilidade.
  • 4:55 - 4:59
    Tipo: "Você é uma
    extensão da terra,
  • 4:59 - 5:00
    você pertence a terra."
  • 5:00 - 5:01
    Será que consigo imaginar um futuro
  • 5:01 - 5:05
    onde todos entendêssemos
    isso coletivamente?
  • 5:05 - 5:09
    (Jornalista) O protesto na Dakota
    do Norte contra um grande oleoduto
  • 5:09 - 5:11
    continua a crescer.
  • 5:11 - 5:15
    Mais de 100 tribos nativas americanas
    se juntaram na luta
  • 5:15 - 5:16
    contra o projeto,
  • 5:16 - 5:19
  • 5:19 - 5:21
  • 5:21 - 5:25
  • 5:25 - 5:25
  • 5:25 - 5:29
  • 5:29 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:44
  • 5:44 - 5:48
  • 5:48 - 5:52
  • 5:52 - 5:57
  • 5:57 - 6:00
  • 6:00 - 6:05
  • 6:05 - 6:10
  • 6:10 - 6:10
  • 6:10 - 6:13
  • 6:13 - 6:17
  • 6:17 - 6:20
  • 6:20 - 6:22
  • 6:22 - 6:26
  • 6:26 - 6:28
  • 6:28 - 6:30
  • 6:30 - 6:34
  • 6:34 - 6:36
  • 6:36 - 6:39
  • 6:39 - 6:44
  • 6:44 - 6:46
  • 6:46 - 6:48
  • 6:48 - 6:59
  • 6:59 - 7:10
  • 7:10 - 7:14
  • 7:14 - 7:18
  • 7:18 - 7:24
  • 7:24 - 7:29
  • 7:29 - 7:36
  • 7:36 - 7:36
  • 7:36 - 7:41
  • 7:41 - 7:55
  • 7:55 - 7:58
  • 7:58 - 7:59
  • 7:59 - 8:05
  • 8:05 - 8:08
  • 8:08 - 8:10
  • 8:10 - 8:14
  • 8:14 - 8:17
  • 8:17 - 8:22
  • 8:22 - 8:24
  • 8:24 - 8:27
  • 8:27 - 8:29
  • 8:29 - 8:34
  • 8:34 - 8:36
  • 8:36 - 8:37
  • 8:37 - 8:41
  • 8:41 - 8:42
  • 8:42 - 8:47
  • 8:47 - 8:50
  • 8:50 - 8:54
  • 8:54 - 8:56
  • 8:56 - 8:59
  • 9:00 - 9:02
  • 9:02 - 9:08
  • 9:08 - 9:12
  • 9:12 - 9:15
  • 9:16 - 9:17
  • 9:17 - 9:18
  • 9:18 - 9:18
  • 9:18 - 9:21
  • 9:21 - 9:24
  • 9:24 - 9:28
  • 9:28 - 9:32
  • 9:32 - 9:35
  • 9:35 - 9:38
  • 9:38 - 9:40
  • 9:40 - 9:43
  • 9:43 - 9:48
  • 9:48 - 9:50
  • 9:50 - 9:52
  • 9:52 - 9:58
  • 9:58 - 10:03
  • 10:03 - 10:06
  • 10:06 - 10:08
  • 10:08 - 10:11
  • 10:11 - 10:15
  • 10:15 - 10:17
  • 10:17 - 10:28
  • 10:28 - 10:30
  • 10:30 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:44
  • 10:44 - 10:47
  • 10:47 - 10:49
  • 10:49 - 10:59
  • 10:59 - 11:09
  • 11:09 - 11:12
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:17
  • 11:17 - 11:20
  • 11:20 - 11:23
  • 11:23 - 11:27
  • 11:27 - 11:29
  • 11:29 - 11:32
  • 11:32 - 11:36
  • 11:36 - 11:40
  • 11:40 - 11:41
  • 11:41 - 11:46
  • 11:46 - 11:49
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:54
  • 11:54 - 11:59
  • 12:01 - 12:05
  • 12:05 - 12:05
  • 12:05 - 12:11
  • 12:11 - 12:16
  • 12:16 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:25
  • 12:25 - 12:31
  • 12:31 - 12:32
  • 12:32 - 12:35
  • 12:35 - 12:45
  • 12:45 - 12:45
  • 12:45 - 12:51
  • 12:54 - 12:59
  • 13:00 - 13:03
  • 13:03 - 13:08
  • 13:08 - 13:10
  • 13:10 - 13:16
  • 13:16 - 13:20
  • 13:20 - 13:25
  • 13:25 - 13:29
  • 13:30 - 13:39
  • 13:39 - 13:42
  • 13:42 - 13:44
  • 13:44 - 13:50
  • 13:50 - 13:52
  • 13:52 - 13:55
  • 13:55 - 13:59
  • 14:02 - 14:04
  • 14:04 - 14:09
  • 14:45 - 14:48
  • 14:48 - 14:54
  • 14:54 - 14:59
  • 14:59 - 15:04
  • 15:04 - 15:08
  • 15:08 - 15:09
  • 15:09 - 15:12
  • 15:12 - 15:15
  • 15:15 - 15:23
  • 15:23 - 15:27
  • 15:27 - 15:32
  • 15:32 - 15:33
  • 15:33 - 15:35
  • 15:35 - 15:39
  • 15:39 - 15:42
  • 15:42 - 15:45
  • 15:45 - 15:49
  • 15:49 - 15:51
  • 15:51 - 15:55
  • 15:55 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:02 - 16:07
  • 16:07 - 16:09
Title:
Cannupa Hanska Luger in "Friends & Strangers" - Season 11 | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
16:22

Portuguese, Brazilian subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions