< Return to Video

De kunst van het stilzitten

  • 0:01 - 0:03
    Ik ben een levenslange reiziger.
  • 0:03 - 0:04
    Als kind
  • 0:04 - 0:08
    had ik al door dat het goedkoper was
  • 0:08 - 0:10
    om op kostschool te gaan in Engeland
  • 0:10 - 0:15
    dan om naar de beste school te gaan
    wat verder in onze straat in Californië.
  • 0:15 - 0:19
    Sinds mijn negende
  • 0:19 - 0:22
    vloog ik al meerdere keren per jaar
  • 0:22 - 0:25
    over de Noordpool, op weg naar school.
  • 0:25 - 0:29
    Hoe vaker ik vloog, hoe leuker ik
    het vliegen ging vinden,
  • 0:29 - 0:32
    dus de week nadat ik
    de middelbare school had afgemaakt,
  • 0:32 - 0:35
    begon ik bij te klussen als poetshulp
  • 0:35 - 0:39
    zodat ik elk seizoen
    van mijn 18de levensjaar
  • 0:39 - 0:42
    op een ander continent kon doorbrengen.
  • 0:42 - 0:46
    Tot ik, haast onvermijdelijk,
    reisschrijver, werd,
  • 0:46 - 0:50
    en mijn werk en mijn passie één werden.
  • 0:51 - 0:55
    Ik voelde dat als je het geluk had
  • 0:55 - 0:58
    om door de bij kaars verlichte tempels
    van Tibet te wandelen,
  • 0:58 - 1:01
    of langs de boulevards
    van Havana te struinen,
  • 1:01 - 1:03
    met overal om je heen muziek,
  • 1:03 - 1:06
    dat je die geluiden
    en de kobaltblauwe hemel
  • 1:06 - 1:09
    en de flits van de blauwe oceaan
  • 1:09 - 1:11
    naar je vrienden thuis kon meebrengen,
  • 1:11 - 1:13
    waarmee je een toets van magie
  • 1:13 - 1:15
    en helderheid
    aan je eigen leven toevoegde.
  • 1:15 - 1:18
    Maar helaas, zoals jullie weten,
  • 1:18 - 1:21
    is één van de eerste dingen
    die je leert als je reist,
  • 1:21 - 1:26
    dat het nergens magisch is
    als je niet met de juiste ogen kijkt.
  • 1:26 - 1:29
    Breng een boze man naar de Himalaya
  • 1:29 - 1:32
    en hij gaat klagen over het eten.
  • 1:32 - 1:34
    Ik ontdekte dat de beste manier
  • 1:34 - 1:38
    om een meer attente
    en waarderende blik te ontwikkelen,
  • 1:38 - 1:40
    er vreemd genoeg in bestond
  • 1:40 - 1:44
    om nergens heen te gaan,
    om stil te zitten.
  • 1:44 - 1:46
    Stilzitten is wat velen van ons doen
  • 1:46 - 1:51
    als we de grootste behoefte hebben
    aan een pauze in ons supersnelle leven.
  • 1:52 - 1:54
    Het was ook de enige manier
  • 1:54 - 1:59
    waarop ik door de diavoorstelling
    van mijn ervaring kon gaan
  • 1:59 - 2:03
    om zin te geven aan
    de toekomst en het verleden.
  • 2:03 - 2:06
    Tot mijn grote verrassing
  • 2:06 - 2:08
    ontdekte ik dat nergens heen gaan
  • 2:08 - 2:12
    even spannend was
    als naar Tibet of Cuba gaan.
  • 2:12 - 2:16
    Met nergens heen gaan
    bedoel ik niets afschrikwekkenders
  • 2:16 - 2:19
    dan elke dag enkele minuten
  • 2:19 - 2:21
    of elk seizoen enkele dagen
  • 2:21 - 2:23
    of, zoals sommige mensen,
  • 2:23 - 2:25
    in je leven enkele dagen
  • 2:25 - 2:28
    reserveren om lang genoeg stil te zitten
  • 2:28 - 2:31
    om te ontdekken wat je het meeste raakt,
  • 2:31 - 2:35
    om te herontdekken
    waar je diepste geluk ligt
  • 2:35 - 2:37
    en om je eraan te herinneren dat soms
  • 2:37 - 2:39
    de kost verdienen
    en een kostbaar leven leiden
  • 2:39 - 2:42
    elkaars tegengestelde zijn.
  • 2:42 - 2:46
    Dat vertellen wijze mensen uit alle
    tradities ons al eeuwenlang.
  • 2:46 - 2:48
  • 2:48 - 2:50
    Het is een oude gedachte.
  • 2:50 - 2:53
    Meer dan 2000 jaar geleden
    herinnerden de stoïcijnen ons eraan
  • 2:53 - 2:56
    dat het niet onze ervaring is
    die ons leven maakt,
  • 2:56 - 2:58
    maar wat we ermee doen.
  • 2:58 - 3:02
    Beeld je in dat een tornado
    plots door je stad raast
  • 3:02 - 3:07
    en haar met de grond gelijk maakt.
  • 3:07 - 3:10
    De ene mens is levenslang getraumatiseerd.
  • 3:10 - 3:14
    Maar de ander, misschien zelfs
    zijn broer, voelt zich haast bevrijd
  • 3:14 - 3:19
    en besluit dat dit een mooie kans is
    om een nieuw leven te beginnen.
  • 3:19 - 3:20
    Het is exact dezelfde gebeurtenis,
  • 3:20 - 3:23
    maar de reacties zijn
    radicaal verschillend.
  • 3:23 - 3:27
    Niets is goed of kwaad,
    zoals Shakespear al zei in Hamlet,
  • 3:27 - 3:29
    ons denken maakt dat ervan.
  • 3:31 - 3:34
    Dat is ook mijn ervaring als reiziger.
  • 3:34 - 3:37
    Vierentwintig jaar geleden
    maakte ik een breinbrekende reis
  • 3:37 - 3:40
    door Noord-Korea.
  • 3:40 - 3:43
    De reis duurde enkele dagen.
  • 3:43 - 3:46
    Wat ik ermee deed toen ik stilzat
    en ernaar terugkeerde in mijn hoofd,
  • 3:46 - 3:50
    in een poging om het te doorgronden,
    het een plaats te geven in mijn denken,
  • 3:50 - 3:52
    dat duurt al 24 jaar
  • 3:52 - 3:56
    en zal waarschijnlijk levenslang duren.
  • 3:56 - 3:59
    Met andere worden, die reis
    leverde me fantastische uitzichten op,
  • 3:59 - 4:01
    maar pas door stil te zitten
  • 4:01 - 4:05
    kon ik die omzetten
    in blijvende inzichten.
  • 4:05 - 4:08
    Soms denk ik dat zoveel van ons leven
  • 4:08 - 4:10
    zich afspeelt in ons hoofd,
  • 4:10 - 4:15
    in geheugen, verbeelding,
    interpretatie of speculatie,
  • 4:15 - 4:17
    dat ik, als ik mijn leven
    echt wil veranderen,
  • 4:17 - 4:21
    best begin bij mijn geest.
  • 4:21 - 4:23
    Nogmaals, at is niet nieuw.
  • 4:23 - 4:27
    Daarom vertelden Shakespeare
    en de stoïcijnen ons dit eeuwen geleden,
  • 4:27 - 4:32
    maar Shakespeare moest nooit
    200 e-mails per dag verwerken.
  • 4:32 - 4:33
    (Gelach)
  • 4:33 - 4:37
    Voor zover ik weet
    zaten de stoïcijnen niet op Facebook.
  • 4:37 - 4:40
    We weten dat in ons leven-op-aanvraag
  • 4:40 - 4:42
    één van de dingen
    waar we het meest aan vragen,
  • 4:42 - 4:43
    onszelf is.
  • 4:43 - 4:46
    Waar we ook zijn,
    of het nu dag of nacht is,
  • 4:46 - 4:50
    onze bazen, junkmailers, ouders
    kunnen ons bereiken.
  • 4:50 - 4:54
    Sociologen hebben vastgesteld
    dat Amerikanen de jongste jaren
  • 4:54 - 4:57
    minder werken dan 50 jaar geleden,
  • 4:57 - 5:00
    maar dat we het gevoel hebben
    dat we meer werken.
  • 5:00 - 5:03
    We hebben meer en meer toestellen
    om tijd te besparen,
  • 5:03 - 5:07
    maar soms lijkt het alsof we
    steeds minder tijd hebben.
  • 5:07 - 5:09
    We kunnen meer en gemakkelijker
    contact leggen met mensen
  • 5:09 - 5:12
    in de verste uithoeken van de planeet,
  • 5:12 - 5:14
    maar soms verliezen we daarbij
  • 5:14 - 5:17
    contact met onszelf.
  • 5:17 - 5:21
    Eén van mijn grootste
    verrassingen als reiziger
  • 5:21 - 5:24
    was de ontdekkingen dat het vaak
    net de mensen zijn
  • 5:24 - 5:27
    die ons het meest hebben geholpen
    om overal te komen,
  • 5:27 - 5:30
    die erop uit zijn om nergens heen te gaan.
  • 5:30 - 5:32
    Met andere worden, net de mensen
  • 5:32 - 5:35
    die de technologie hebben gecreëerd
  • 5:35 - 5:38
    die zovele beperkingen van de oude opheft,
  • 5:38 - 5:41
  • 5:41 - 5:45
  • 5:45 - 5:48
  • 5:48 - 5:50
  • 5:50 - 5:54
  • 5:54 - 5:58
  • 5:58 - 6:02
  • 6:02 - 6:05
  • 6:05 - 6:09
  • 6:09 - 6:11
  • 6:11 - 6:15
  • 6:15 - 6:19
  • 6:19 - 6:23
  • 6:23 - 6:26
  • 6:26 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:35
  • 6:35 - 6:38
  • 6:38 - 6:41
  • 6:41 - 6:44
  • 6:44 - 6:46
  • 6:46 - 6:50
  • 6:50 - 6:53
  • 6:53 - 6:58
  • 6:58 - 7:01
  • 7:01 - 7:04
  • 7:04 - 7:07
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:14
  • 7:14 - 7:16
  • 7:16 - 7:19
  • 7:19 - 7:23
  • 7:23 - 7:28
  • 7:28 - 7:31
  • 7:31 - 7:33
  • 7:33 - 7:37
  • 7:37 - 7:39
  • 7:39 - 7:42
  • 7:42 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:56
  • 7:56 - 7:59
  • 7:59 - 8:00
  • 8:00 - 8:04
  • 8:04 - 8:08
  • 8:08 - 8:12
  • 8:14 - 8:16
  • 8:16 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:28
  • 8:28 - 8:32
  • 8:32 - 8:35
  • 8:35 - 8:38
  • 8:38 - 8:40
  • 8:40 - 8:43
  • 8:43 - 8:46
  • 8:46 - 8:48
  • 8:48 - 8:49
  • 8:49 - 8:53
  • 8:53 - 8:58
  • 8:58 - 9:01
  • 9:01 - 9:02
  • 9:02 - 9:05
  • 9:05 - 9:09
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:20
  • 9:20 - 9:23
  • 9:23 - 9:26
  • 9:27 - 9:29
  • 9:29 - 9:32
  • 9:32 - 9:35
  • 9:35 - 9:38
  • 9:38 - 9:42
  • 9:42 - 9:45
  • 9:45 - 9:48
  • 9:48 - 9:50
  • 9:50 - 9:54
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 10:01
  • 10:01 - 10:05
  • 10:05 - 10:08
  • 10:08 - 10:10
  • 10:10 - 10:14
  • 10:14 - 10:17
  • 10:17 - 10:21
  • 10:22 - 10:26
  • 10:26 - 10:30
  • 10:30 - 10:31
  • 10:31 - 10:34
  • 10:34 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:42
  • 10:42 - 10:46
  • 10:46 - 10:51
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:02
  • 11:02 - 11:05
  • 11:05 - 11:07
  • 11:07 - 11:10
  • 11:10 - 11:13
  • 11:13 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:34 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:43
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:47
  • 11:47 - 11:49
  • 11:49 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:00
  • 12:00 - 12:05
  • 12:06 - 12:08
  • 12:08 - 12:10
  • 12:10 - 12:12
  • 12:12 - 12:16
  • 12:16 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:26
  • 12:26 - 12:29
  • 12:29 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:39
  • 12:39 - 12:42
  • 12:42 - 12:45
  • 12:45 - 12:49
  • 12:50 - 12:54
  • 12:54 - 12:58
  • 12:58 - 13:00
  • 13:00 - 13:02
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:08
  • 13:08 - 13:11
  • 13:11 - 13:13
  • 13:13 - 13:14
  • 13:14 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:26 - 13:31
  • 13:31 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:36 - 13:40
  • 13:40 - 13:43
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:49
  • 13:49 - 13:54
  • 13:54 - 13:57
  • 13:57 - 14:00
  • 14:00 - 14:03
  • 14:03 - 14:08
  • 14:08 - 14:12
  • 14:12 - 14:15
  • 14:15 - 14:20
  • 14:20 - 14:22
  • 14:22 - 14:24
  • 14:24 - 14:27
  • 14:27 - 14:30
  • 14:30 - 14:32
  • 14:32 - 14:35
  • 14:35 - 14:37
  • 14:37 - 14:41
  • 14:42 - 14:44
  • 14:44 - 14:48
  • 14:48 - 14:50
  • 14:50 - 14:54
  • 14:55 - 14:57
  • 14:57 - 15:01
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:07
  • 15:07 - 15:10
  • 15:10 - 15:15
  • 15:15 - 15:17
  • 15:17 - 15:22
  • 15:22 - 15:23
  • 15:23 - 15:24
Title:
De kunst van het stilzitten
Speaker:
Pico Iyer
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:37
Els De Keyser approved Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor accepted Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Show all

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions