< Return to Video

De kunst van het stilzitten

  • 0:01 - 0:03
    Ik ben een levenslange reiziger.
  • 0:03 - 0:04
    Als kind
  • 0:04 - 0:08
    had ik al door dat het goedkoper was
  • 0:08 - 0:10
    om op kostschool te gaan in Engeland
  • 0:10 - 0:15
    dan om naar de beste school te gaan
    wat verder in onze straat in Californië.
  • 0:15 - 0:19
    Sinds mijn negende
  • 0:19 - 0:22
    vloog ik al meerdere keren per jaar
  • 0:22 - 0:25
    over de Noordpool, op weg naar school.
  • 0:25 - 0:29
    Hoe vaker ik vloog, hoe leuker ik
    het vliegen ging vinden,
  • 0:29 - 0:32
    dus de week nadat ik
    de middelbare school had afgemaakt,
  • 0:32 - 0:35
    begon ik bij te klussen als poetshulp
  • 0:35 - 0:39
    zodat ik elk seizoen
    van mijn 18de levensjaar
  • 0:39 - 0:42
    op een ander continent kon doorbrengen.
  • 0:42 - 0:46
    Tot ik, haast onvermijdelijk,
    reisschrijver, werd,
  • 0:46 - 0:50
    en mijn werk en mijn passie één werden.
  • 0:51 - 0:55
    Ik voelde dat als je het geluk had
  • 0:55 - 0:58
    om door de bij kaars verlichte tempels
    van Tibet te wandelen,
  • 0:58 - 1:01
    of langs de boulevards
    van Havana te struinen,
  • 1:01 - 1:03
    met overal om je heen muziek,
  • 1:03 - 1:06
    dat je die geluiden
    en de kobaltblauwe hemel
  • 1:06 - 1:09
    en de flits van de blauwe oceaan
  • 1:09 - 1:11
    naar je vrienden thuis kon meebrengen,
  • 1:11 - 1:13
    waarmee je een toets van magie
  • 1:13 - 1:15
    en helderheid
    aan je eigen leven toevoegde.
  • 1:15 - 1:18
    Maar helaas, zoals jullie weten,
  • 1:18 - 1:21
    is één van de eerste dingen
    die je leert als je reist,
  • 1:21 - 1:26
    dat het nergens magisch is
    als je niet met de juiste ogen kijkt.
  • 1:26 - 1:29
    Breng een boze man naar de Himalaya
  • 1:29 - 1:32
    en hij gaat klagen over het eten.
  • 1:32 - 1:34
    Ik ontdekte dat de beste manier
  • 1:34 - 1:38
    om een meer attente
    en waarderende blik te ontwikkelen,
  • 1:38 - 1:40
    er vreemd genoeg in bestond
  • 1:40 - 1:44
    om nergens heen te gaan,
    om stil te zitten.
  • 1:44 - 1:46
    Stilzitten is wat velen van ons doen
  • 1:46 - 1:51
    als we de grootste behoefte hebben
    aan een pauze in ons supersnelle leven.
  • 1:52 - 1:54
    Het was ook de enige manier
  • 1:54 - 1:59
    waarop ik door de diavoorstelling
    van mijn ervaring kon gaan
  • 1:59 - 2:03
    om zin te geven aan
    de toekomst en het verleden.
  • 2:03 - 2:06
    Tot mijn grote verrassing
  • 2:06 - 2:08
    ontdekte ik dat nergens heen gaan
  • 2:08 - 2:12
    even spannend was
    als naar Tibet of Cuba gaan.
  • 2:12 - 2:16
    Met nergens heen gaan
    bedoel ik niets afschrikwekkenders
  • 2:16 - 2:19
    dan elke dag enkele minuten
  • 2:19 - 2:21
    of elk seizoen enkele dagen
  • 2:21 - 2:23
    of, zoals sommige mensen,
  • 2:23 - 2:25
    in je leven enkele dagen
  • 2:25 - 2:28
    reserveren om lang genoeg stil te zitten
  • 2:28 - 2:31
    om te ontdekken wat je het meeste raakt,
  • 2:31 - 2:35
    om te herontdekken
    waar je diepste geluk ligt
  • 2:35 - 2:37
    en om je eraan te herinneren dat soms
  • 2:37 - 2:39
    de kost verdienen
    en een kostbaar leven leiden
  • 2:39 - 2:42
    elkaars tegengestelde zijn.
  • 2:42 - 2:46
    Dat vertellen wijze mensen uit alle
    tradities ons al eeuwenlang.
  • 2:46 - 2:48
  • 2:48 - 2:50
    Het is een oude gedachte.
  • 2:50 - 2:53
    Meer dan 2000 jaar geleden
    herinnerden de stoïcijnen ons eraan
  • 2:53 - 2:56
    dat het niet onze ervaring is
    die ons leven maakt,
  • 2:56 - 2:58
    maar wat we ermee doen.
  • 2:58 - 3:02
    Beeld je in dat een tornado
    plots door je stad raast
  • 3:02 - 3:07
    en haar met de grond gelijk maakt.
  • 3:07 - 3:10
    De ene mens is levenslang getraumatiseerd.
  • 3:10 - 3:14
    Maar de ander, misschien zelfs
    zijn broer, voelt zich haast bevrijd
  • 3:14 - 3:19
    en besluit dat dit een mooie kans is
    om een nieuw leven te beginnen.
  • 3:19 - 3:20
    Het is exact dezelfde gebeurtenis,
  • 3:20 - 3:23
    maar de reacties zijn
    radicaal verschillend.
  • 3:23 - 3:27
  • 3:27 - 3:29
  • 3:31 - 3:34
  • 3:34 - 3:37
  • 3:37 - 3:40
  • 3:40 - 3:43
  • 3:43 - 3:46
  • 3:46 - 3:50
  • 3:50 - 3:52
  • 3:52 - 3:56
  • 3:56 - 3:59
  • 3:59 - 4:01
  • 4:01 - 4:05
  • 4:05 - 4:08
  • 4:08 - 4:10
  • 4:10 - 4:15
  • 4:15 - 4:17
  • 4:17 - 4:21
  • 4:21 - 4:23
  • 4:23 - 4:27
  • 4:27 - 4:32
  • 4:32 - 4:33
  • 4:33 - 4:37
  • 4:37 - 4:40
  • 4:40 - 4:42
  • 4:42 - 4:43
  • 4:43 - 4:46
  • 4:46 - 4:50
  • 4:50 - 4:54
  • 4:54 - 4:57
  • 4:57 - 5:00
  • 5:00 - 5:03
  • 5:03 - 5:07
  • 5:07 - 5:09
  • 5:09 - 5:12
  • 5:12 - 5:14
  • 5:14 - 5:17
  • 5:17 - 5:21
  • 5:21 - 5:24
  • 5:24 - 5:27
  • 5:27 - 5:30
  • 5:30 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:38
  • 5:38 - 5:41
  • 5:41 - 5:45
  • 5:45 - 5:48
  • 5:48 - 5:50
  • 5:50 - 5:54
  • 5:54 - 5:58
  • 5:58 - 6:02
  • 6:02 - 6:05
  • 6:05 - 6:09
  • 6:09 - 6:11
  • 6:11 - 6:15
  • 6:15 - 6:19
  • 6:19 - 6:23
  • 6:23 - 6:26
  • 6:26 - 6:29
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:35
  • 6:35 - 6:38
  • 6:38 - 6:41
  • 6:41 - 6:44
  • 6:44 - 6:46
  • 6:46 - 6:50
  • 6:50 - 6:53
  • 6:53 - 6:58
  • 6:58 - 7:01
  • 7:01 - 7:04
  • 7:04 - 7:07
  • 7:08 - 7:11
  • 7:11 - 7:14
  • 7:14 - 7:16
  • 7:16 - 7:19
  • 7:19 - 7:23
  • 7:23 - 7:28
  • 7:28 - 7:31
  • 7:31 - 7:33
  • 7:33 - 7:37
  • 7:37 - 7:39
  • 7:39 - 7:42
  • 7:42 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:56
  • 7:56 - 7:59
  • 7:59 - 8:00
  • 8:00 - 8:04
  • 8:04 - 8:08
  • 8:08 - 8:12
  • 8:14 - 8:16
  • 8:16 - 8:18
  • 8:18 - 8:21
  • 8:21 - 8:24
  • 8:24 - 8:28
  • 8:28 - 8:32
  • 8:32 - 8:35
  • 8:35 - 8:38
  • 8:38 - 8:40
  • 8:40 - 8:43
  • 8:43 - 8:46
  • 8:46 - 8:48
  • 8:48 - 8:49
  • 8:49 - 8:53
  • 8:53 - 8:58
  • 8:58 - 9:01
  • 9:01 - 9:02
  • 9:02 - 9:05
  • 9:05 - 9:09
  • 9:09 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:20
  • 9:20 - 9:23
  • 9:23 - 9:26
  • 9:27 - 9:29
  • 9:29 - 9:32
  • 9:32 - 9:35
  • 9:35 - 9:38
  • 9:38 - 9:42
  • 9:42 - 9:45
  • 9:45 - 9:48
  • 9:48 - 9:50
  • 9:50 - 9:54
  • 9:54 - 9:56
  • 9:56 - 10:01
  • 10:01 - 10:05
  • 10:05 - 10:08
  • 10:08 - 10:10
  • 10:10 - 10:14
  • 10:14 - 10:17
  • 10:17 - 10:21
  • 10:22 - 10:26
  • 10:26 - 10:30
  • 10:30 - 10:31
  • 10:31 - 10:34
  • 10:34 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:42
  • 10:42 - 10:46
  • 10:46 - 10:51
  • 10:51 - 10:55
  • 10:55 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:02
  • 11:02 - 11:05
  • 11:05 - 11:07
  • 11:07 - 11:10
  • 11:10 - 11:13
  • 11:13 - 11:15
  • 11:15 - 11:17
  • 11:17 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:26 - 11:28
  • 11:28 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:34 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:43
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:47
  • 11:47 - 11:49
  • 11:49 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:00
  • 12:00 - 12:05
  • 12:06 - 12:08
  • 12:08 - 12:10
  • 12:10 - 12:12
  • 12:12 - 12:16
  • 12:16 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:26
  • 12:26 - 12:29
  • 12:29 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:36
  • 12:36 - 12:39
  • 12:39 - 12:42
  • 12:42 - 12:45
  • 12:45 - 12:49
  • 12:50 - 12:54
  • 12:54 - 12:58
  • 12:58 - 13:00
  • 13:00 - 13:02
  • 13:02 - 13:05
  • 13:05 - 13:08
  • 13:08 - 13:11
  • 13:11 - 13:13
  • 13:13 - 13:14
  • 13:14 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:23
  • 13:23 - 13:26
  • 13:26 - 13:31
  • 13:31 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:36 - 13:40
  • 13:40 - 13:43
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:49
  • 13:49 - 13:54
  • 13:54 - 13:57
  • 13:57 - 14:00
  • 14:00 - 14:03
  • 14:03 - 14:08
  • 14:08 - 14:12
  • 14:12 - 14:15
  • 14:15 - 14:20
  • 14:20 - 14:22
  • 14:22 - 14:24
  • 14:24 - 14:27
  • 14:27 - 14:30
  • 14:30 - 14:32
  • 14:32 - 14:35
  • 14:35 - 14:37
  • 14:37 - 14:41
  • 14:42 - 14:44
  • 14:44 - 14:48
  • 14:48 - 14:50
  • 14:50 - 14:54
  • 14:55 - 14:57
  • 14:57 - 15:01
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:07
  • 15:07 - 15:10
  • 15:10 - 15:15
  • 15:15 - 15:17
  • 15:17 - 15:22
  • 15:22 - 15:23
  • 15:23 - 15:24
Title:
De kunst van het stilzitten
Speaker:
Pico Iyer
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:37
Els De Keyser approved Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor accepted Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Valérie Boor edited Dutch subtitles for The art of stillness
Show all

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions