Великий шёлковый путь: первая в истории «Всемирная паутина» — Шеннон Харрис Кастело на TEDEd
-
0:07 - 0:09Служащий лондонского банка
делится актуальной информацией -
0:09 - 0:12с его коллегами в Гонконге
меньше чем за секунду. -
0:12 - 0:15Одним щелчком мыши
покупатель в Нью-Йорке -
0:15 - 0:17заказывает электронику,
произведённую в Пекине, -
0:17 - 0:19доставляемую через океан
всего за несколько дней -
0:19 - 0:22грузовым воздушным
или контейнерным суднами. -
0:22 - 0:24Скорость и объём,
с которыми товары и информация -
0:24 - 0:27перемещаются по миру сегодня,
не имеют аналогов в истории. -
0:27 - 0:31Но история глобального обмена
уходит на 2000 лет назад -
0:31 - 0:34к пространству
длиной более 8000 километров, -
0:34 - 0:37известному как Великий шёлковый путь.
-
0:37 - 0:39Великий шёлковый путь
был не отдельной дорогой, -
0:39 - 0:41а сетью множества маршрутов,
-
0:41 - 0:43которые образовывались
на протяжении веков, -
0:43 - 0:46сплетая различные поселения воедино,
-
0:46 - 0:47нить за нитью.
-
0:47 - 0:51Первые сельскохозяйственные культуры
были сосредоточены -
0:51 - 0:53в плодородных долинах рек,
-
0:53 - 0:55их распространению
препятствовал окружающий рельеф -
0:55 - 0:57и страх перед неизвестным.
-
0:57 - 0:58Однако в ходе эволюции
-
0:58 - 1:01они пересекли
границы бесплодных пустынь, -
1:01 - 1:03которые были населены
не фольклорными божествами, -
1:03 - 1:05а кочевниками, использующими
для передвижения лошадей. -
1:05 - 1:08Скифы, странствующие
от Венгрии к Монголии, -
1:08 - 1:10установили контакты
с такими цивилизациями, -
1:10 - 1:13как Греция, Египет, Индия и Китай.
-
1:13 - 1:16Столкновения с ними зачастую
были далеко не мирные. -
1:16 - 1:18Путём набегов и войн
-
1:18 - 1:21или через торговлю и защиту
странствующих торговцев -
1:21 - 1:22в обмен на пошлины
-
1:22 - 1:26кочевники начали распространять
товары, идеи и технологии -
1:26 - 1:29среди не имеющих
прямого контакта культур. -
1:29 - 1:32Одним из важнейших звеньев
растущей паутины -
1:32 - 1:33была Царская дорога,
-
1:33 - 1:37сооружённая персидским царём
Дарием I в V веке до н.э. -
1:37 - 1:41и протянувшаяся почти на 5000 километров
от реки Тигр к Эгейскому морю. -
1:41 - 1:44Её промежуточные пункты
позволили товарам и сообщениям -
1:44 - 1:48перемещаться почти в 10 раз быстрее,
чем одиночным путникам. -
1:48 - 1:51Со времени завоевания Персии
Александром Македонским -
1:51 - 1:55и экспансии в Среднюю Азию посредством
взятия таких городов, как Самарканд, -
1:55 - 1:58и основанию новых, таких, как Худжанд,
-
1:58 - 2:02сеть греческой, египетской, персидской
и индийской культур и торговли -
2:02 - 2:04продвинулась восточнее, чем когда-либо,
-
2:04 - 2:08заложив первый камень в основание
моста между Китаем и Западом. -
2:08 - 2:11Это было осуществлено
во 2 в. до н. э., -
2:11 - 2:13когда посол Чжан Цянь,
-
2:13 - 2:16отправленный на переговоры
с кочевниками на Запад, -
2:16 - 2:18вернулся к ханьскому императору
с рассказом -
2:18 - 2:21о развитых цивилизациях,
процветающей торговле -
2:21 - 2:24и экзотических товарах
по ту сторону западных границ. -
2:24 - 2:26Послы и купцы были отправлены
-
2:26 - 2:30в Персию и Индию обменивать
шёлк и нефрит на лошадей и хлопок -
2:30 - 2:33и сопровождены армией,
которая охраняла их караван. -
2:33 - 2:35Восточные и западные маршруты
постепенно соединились -
2:35 - 2:38в единую систему, охватившую Евразию,
-
2:38 - 2:40предоставившую возможность
культурного и коммерческого обмена, -
2:40 - 2:43о которой ранее не могли даже мечтать.
-
2:43 - 2:45Китайские товары проделали путь в Рим,
-
2:45 - 2:48став причиной вывоза золота,
что привело к запрету на шёлк, -
2:48 - 2:51в то время как в Китае
римское стекло ценилось высоко. -
2:51 - 2:54Военные походы в Среднюю Азию
-
2:54 - 2:57были отмечены столкновениями
между китайскими и римскими солдатами -
2:57 - 3:00и, возможно,
передачей технологии арбалета -
3:00 - 3:02западному миру.
-
3:02 - 3:04Спрос на экзотические иностранные товары
-
3:04 - 3:05и прибыль, которую они приносили,
-
3:05 - 3:08прочно связали
нити Великого шёлкового пути, -
3:08 - 3:10несмотря на распад Римской империи
-
3:10 - 3:13и взлёты и падения китайских династий.
-
3:13 - 3:16Даже монгольские орды,
известные грабежом и разбоем, -
3:16 - 3:20скорее защищали торговые маршруты,
чем уничтожали их. -
3:20 - 3:23Наряду с товарами,
по маршрутам происходило движение -
3:23 - 3:27традиций, инноваций, идеологий и языков.
-
3:27 - 3:31Зародившийся в Индии буддизм
мигрировал в Китай и Японию, -
3:31 - 3:33где стал господствующей религией.
-
3:33 - 3:36Ислам распространялся
с Аравийского полуострова в Южной Азии, -
3:36 - 3:38смешиваясь с местными верованиями,
-
3:38 - 3:41и образовывал новые верования,
такие как сикхизм. -
3:41 - 3:43Также порох проделал путь
из Китая на Средний Восток, -
3:43 - 3:48предопределив будущее Османской,
Сефевидской империй и Империи Великих Моголов. -
3:48 - 3:51Отчасти именно успех Великого шёлкового пути
привёл его к гибели: -
3:51 - 3:54новые морские технологии,
например, магнитный компас, -
3:54 - 3:58нашли путь в Европу, сделав
длинный сухопутный маршрут ненужным. -
3:58 - 4:01К тому времени
падение монгольского владычества -
4:01 - 4:04повлекло за собой
выход Китая из мировой торговли. -
4:04 - 4:07Но даже несмотря на то, что старых
маршрутов и сетей не осталось, -
4:07 - 4:09они изменили мир навсегда,
-
4:09 - 4:11и не было больше пути назад.
-
4:11 - 4:13Европейцы, ищущие новые морские пути
-
4:13 - 4:16к богатствам, которые, по их мнению,
ожидали их в Восточной Азии, -
4:16 - 4:17подготовили эпоху
Великих географических открытий -
4:17 - 4:20и экспансии в Африке, Северной Америке
и Южной Америке. -
4:20 - 4:24Сегодня наши жизни, как никогда прежде,
формирует глобальная взаимосвязанность. -
4:24 - 4:28Канадские потребители покупают футболки,
сделанные в Бангладеш, -
4:28 - 4:30японская аудитория
смотрит британские тв-шоу, -
4:30 - 4:34а тунисцы поднимают народ на революцию
с помощью американских программ. -
4:34 - 4:39Воздействие глобализации на культуру
и экономику несомненно. -
4:39 - 4:41Но несмотря на достоинства и недостатки,
-
4:41 - 4:43данный феномен не нов.
-
4:43 - 4:46И хотя горы, пустыни и океаны,
-
4:46 - 4:47когда-то разъединившие нас,
-
4:47 - 4:49сегодня можно обойти с помощью
сверхзвуковых транспортных средств, -
4:49 - 4:52межконтинентальных кабелей связи
-
4:52 - 4:54и сигналов, принимаемых из космоса,
-
4:54 - 4:56скорее, чем это месяцами
проделывали караваны, -
4:56 - 4:58ни один из способов не был бы возможен
-
4:58 - 4:59без культур-пионеров,
-
4:59 - 5:02чьими стараниями был создан
Великий шёлковый путь — -
5:02 - 5:04первая в истории Всемирная Паутина.
- Title:
- Великий шёлковый путь: первая в истории «Всемирная паутина» — Шеннон Харрис Кастело на TEDEd
- Description:
-
Смотреть полный урок: http://ed.ted.com/lessons/the-silk-road-history-s-first-world-wide-web-shannon-harris-castelo
С развитием современных технологий, глобальный обмен товарами и идеями можно совершить в один клик. Что же происходило 2000 лет назад? Шеннон Харрис Кастело расскажет историю Великого шёлкового пути, длина которого составила более 8000 километров и который представлял собой систему маршрутов с общим языком торговли и постепенным вовлечением в процесс значимых мировых поселений.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:20
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo | ||
Smotri V Oba edited Russian subtitles for The Silk Road: History's first "world wide web" - Shannon Harris Castelo |