0:00:06.704,0:00:09.444 Служащий лондонского банка[br]делится актуальной информацией 0:00:09.444,0:00:12.459 с его коллегами в Гонконге[br]меньше чем за секунду. 0:00:12.459,0:00:14.759 Одним щелчком мыши[br]покупатель в Нью-Йорке 0:00:14.759,0:00:16.854 заказывает электронику,[br]произведённую в Пекине, 0:00:16.854,0:00:19.082 доставляемую через океан[br]всего за несколько дней 0:00:19.082,0:00:21.603 грузовым воздушным[br]или контейнерным суднами. 0:00:21.603,0:00:23.650 Скорость и объём,[br]с которыми товары и информация 0:00:23.650,0:00:27.486 перемещаются по миру сегодня,[br]не имеют аналогов в истории. 0:00:27.486,0:00:30.581 Но история глобального обмена[br]уходит на 2000 лет назад 0:00:30.581,0:00:34.170 к пространству[br]длиной более 8000 километров, 0:00:34.170,0:00:36.521 известному как Великий шёлковый путь. 0:00:36.521,0:00:39.065 Великий шёлковый путь[br]был не отдельной дорогой, 0:00:39.065,0:00:41.134 а сетью множества маршрутов, 0:00:41.134,0:00:43.494 которые образовывались[br]на протяжении веков, 0:00:43.494,0:00:45.934 сплетая различные поселения воедино, 0:00:45.934,0:00:47.311 нить за нитью. 0:00:47.311,0:00:51.045 Первые сельскохозяйственные культуры[br]были сосредоточены 0:00:51.045,0:00:52.615 в плодородных долинах рек, 0:00:52.615,0:00:54.905 их распространению[br]препятствовал окружающий рельеф 0:00:54.905,0:00:56.521 и страх перед неизвестным. 0:00:56.521,0:00:57.744 Однако в ходе эволюции 0:00:57.744,0:01:00.541 они пересекли[br]границы бесплодных пустынь, 0:01:00.541,0:01:02.868 которые были населены[br]не фольклорными божествами, 0:01:02.868,0:01:05.234 а кочевниками, использующими[br]для передвижения лошадей. 0:01:05.234,0:01:08.258 Скифы, странствующие[br]от Венгрии к Монголии, 0:01:08.258,0:01:10.121 установили контакты[br]с такими цивилизациями, 0:01:10.121,0:01:13.129 как Греция, Египет, Индия и Китай. 0:01:13.129,0:01:15.517 Столкновения с ними зачастую[br]были далеко не мирные. 0:01:15.517,0:01:17.891 Путём набегов и войн 0:01:17.891,0:01:20.719 или через торговлю и защиту[br]странствующих торговцев 0:01:20.719,0:01:22.256 в обмен на пошлины 0:01:22.256,0:01:25.775 кочевники начали распространять[br]товары, идеи и технологии 0:01:25.775,0:01:28.576 среди не имеющих[br]прямого контакта культур. 0:01:28.576,0:01:31.591 Одним из важнейших звеньев[br]растущей паутины 0:01:31.591,0:01:33.160 была Царская дорога, 0:01:33.160,0:01:36.993 сооружённая персидским царём[br]Дарием I в V веке до н.э. 0:01:36.993,0:01:41.399 и протянувшаяся почти на 5000 километров[br]от реки Тигр к Эгейскому морю. 0:01:41.399,0:01:43.937 Её промежуточные пункты[br]позволили товарам и сообщениям 0:01:43.937,0:01:48.251 перемещаться почти в 10 раз быстрее,[br]чем одиночным путникам. 0:01:48.251,0:01:50.965 Со времени завоевания Персии[br]Александром Македонским 0:01:50.965,0:01:54.699 и экспансии в Среднюю Азию посредством[br]взятия таких городов, как Самарканд, 0:01:54.699,0:01:57.994 и основанию новых, таких, как Худжанд, 0:01:57.994,0:02:01.563 сеть греческой, египетской, персидской[br]и индийской культур и торговли 0:02:01.563,0:02:04.455 продвинулась восточнее, чем когда-либо, 0:02:04.455,0:02:07.978 заложив первый камень в основание[br]моста между Китаем и Западом. 0:02:07.978,0:02:11.029 Это было осуществлено[br]во 2 в. до н. э., 0:02:11.029,0:02:13.306 когда посол Чжан Цянь, 0:02:13.306,0:02:15.517 отправленный на переговоры[br]с кочевниками на Запад, 0:02:15.517,0:02:17.605 вернулся к ханьскому императору[br]с рассказом 0:02:17.605,0:02:20.709 о развитых цивилизациях,[br]процветающей торговле 0:02:20.709,0:02:23.909 и экзотических товарах[br]по ту сторону западных границ. 0:02:23.909,0:02:26.313 Послы и купцы были отправлены 0:02:26.313,0:02:29.943 в Персию и Индию обменивать[br]шёлк и нефрит на лошадей и хлопок 0:02:29.943,0:02:32.864 и сопровождены армией,[br]которая охраняла их караван. 0:02:32.864,0:02:35.358 Восточные и западные маршруты[br]постепенно соединились 0:02:35.358,0:02:38.323 в единую систему, охватившую Евразию, 0:02:38.323,0:02:40.240 предоставившую возможность[br]культурного и коммерческого обмена, 0:02:40.240,0:02:42.506 о которой ранее не могли даже мечтать. 0:02:42.506,0:02:44.736 Китайские товары проделали путь в Рим, 0:02:44.736,0:02:48.281 став причиной вывоза золота,[br]что привело к запрету на шёлк, 0:02:48.281,0:02:51.430 в то время как в Китае[br]римское стекло ценилось высоко. 0:02:51.430,0:02:53.892 Военные походы в Среднюю Азию 0:02:53.892,0:02:57.267 были отмечены столкновениями[br]между китайскими и римскими солдатами 0:02:57.267,0:02:59.547 и, возможно,[br]передачей технологии арбалета 0:02:59.547,0:03:01.812 западному миру. 0:03:01.812,0:03:04.187 Спрос на экзотические иностранные товары 0:03:04.187,0:03:05.389 и прибыль, которую они приносили, 0:03:05.389,0:03:07.699 прочно связали[br]нити Великого шёлкового пути, 0:03:07.699,0:03:09.989 несмотря на распад Римской империи 0:03:09.990,0:03:13.258 и взлёты и падения китайских династий. 0:03:13.258,0:03:16.151 Даже монгольские орды,[br]известные грабежом и разбоем, 0:03:16.151,0:03:19.588 скорее защищали торговые маршруты,[br]чем уничтожали их. 0:03:19.588,0:03:22.642 Наряду с товарами,[br]по маршрутам происходило движение 0:03:22.642,0:03:27.087 традиций, инноваций, идеологий и языков. 0:03:27.087,0:03:30.644 Зародившийся в Индии буддизм[br]мигрировал в Китай и Японию, 0:03:30.644,0:03:32.989 где стал господствующей религией. 0:03:32.989,0:03:36.278 Ислам распространялся[br]с Аравийского полуострова в Южной Азии, 0:03:36.278,0:03:37.888 смешиваясь с местными верованиями, 0:03:37.888,0:03:40.704 и образовывал новые верования,[br]такие как сикхизм. 0:03:40.704,0:03:43.427 Также порох проделал путь[br]из Китая на Средний Восток, 0:03:43.427,0:03:48.258 предопределив будущее Османской,[br]Сефевидской империй и Империи Великих Моголов. 0:03:48.258,0:03:51.214 Отчасти именно успех Великого шёлкового пути[br]привёл его к гибели: 0:03:51.214,0:03:54.272 новые морские технологии,[br]например, магнитный компас, 0:03:54.272,0:03:57.990 нашли путь в Европу, сделав[br]длинный сухопутный маршрут ненужным. 0:03:57.990,0:04:00.622 К тому времени[br]падение монгольского владычества 0:04:00.622,0:04:04.032 повлекло за собой[br]выход Китая из мировой торговли. 0:04:04.032,0:04:06.851 Но даже несмотря на то, что старых[br]маршрутов и сетей не осталось, 0:04:06.851,0:04:08.936 они изменили мир навсегда, 0:04:08.936,0:04:10.848 и не было больше пути назад. 0:04:10.848,0:04:13.023 Европейцы, ищущие новые морские пути 0:04:13.023,0:04:15.639 к богатствам, которые, по их мнению,[br]ожидали их в Восточной Азии, 0:04:15.639,0:04:17.381 подготовили эпоху[br]Великих географических открытий 0:04:17.381,0:04:20.488 и экспансии в Африке, Северной Америке[br]и Южной Америке. 0:04:20.488,0:04:24.286 Сегодня наши жизни, как никогда прежде,[br]формирует глобальная взаимосвязанность. 0:04:24.286,0:04:27.557 Канадские потребители покупают футболки,[br]сделанные в Бангладеш, 0:04:27.557,0:04:30.500 японская аудитория[br]смотрит британские тв-шоу, 0:04:30.500,0:04:34.436 а тунисцы поднимают народ на революцию[br]с помощью американских программ. 0:04:34.436,0:04:38.577 Воздействие глобализации на культуру[br]и экономику несомненно. 0:04:38.577,0:04:40.563 Но несмотря на достоинства и недостатки, 0:04:40.563,0:04:43.246 данный феномен не нов. 0:04:43.246,0:04:45.501 И хотя горы, пустыни и океаны, 0:04:45.501,0:04:46.688 когда-то разъединившие нас, 0:04:46.688,0:04:49.452 сегодня можно обойти с помощью[br]сверхзвуковых транспортных средств, 0:04:49.452,0:04:51.576 межконтинентальных кабелей связи 0:04:51.576,0:04:53.789 и сигналов, принимаемых из космоса, 0:04:53.789,0:04:56.116 скорее, чем это месяцами[br]проделывали караваны, 0:04:56.116,0:04:57.863 ни один из способов не был бы возможен 0:04:57.863,0:04:59.385 без культур-пионеров, 0:04:59.385,0:05:01.842 чьими стараниями был создан[br]Великий шёлковый путь — 0:05:01.842,0:05:04.115 первая в истории Всемирная Паутина.