1 00:00:06,704 --> 00:00:09,444 Служащий лондонского банка делится актуальной информацией 2 00:00:09,444 --> 00:00:12,459 с его коллегами в Гонконге меньше чем за секунду. 3 00:00:12,459 --> 00:00:14,759 Одним щелчком мыши покупатель в Нью-Йорке 4 00:00:14,759 --> 00:00:16,854 заказывает электронику, произведённую в Пекине, 5 00:00:16,854 --> 00:00:19,082 доставляемую через океан всего за несколько дней 6 00:00:19,082 --> 00:00:21,603 грузовым воздушным или контейнерным суднами. 7 00:00:21,603 --> 00:00:23,650 Скорость и объём, с которыми товары и информация 8 00:00:23,650 --> 00:00:27,486 перемещаются по миру сегодня, не имеют аналогов в истории. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,581 Но история глобального обмена уходит на 2000 лет назад 10 00:00:30,581 --> 00:00:34,170 к пространству длиной более 8000 километров, 11 00:00:34,170 --> 00:00:36,521 известному как Великий шёлковый путь. 12 00:00:36,521 --> 00:00:39,065 Великий шёлковый путь был не отдельной дорогой, 13 00:00:39,065 --> 00:00:41,134 а сетью множества маршрутов, 14 00:00:41,134 --> 00:00:43,494 которые образовывались на протяжении веков, 15 00:00:43,494 --> 00:00:45,934 сплетая различные поселения воедино, 16 00:00:45,934 --> 00:00:47,311 нить за нитью. 17 00:00:47,311 --> 00:00:51,045 Первые сельскохозяйственные культуры были сосредоточены 18 00:00:51,045 --> 00:00:52,615 в плодородных долинах рек, 19 00:00:52,615 --> 00:00:54,905 их распространению препятствовал окружающий рельеф 20 00:00:54,905 --> 00:00:56,521 и страх перед неизвестным. 21 00:00:56,521 --> 00:00:57,744 Однако в ходе эволюции 22 00:00:57,744 --> 00:01:00,541 они пересекли границы бесплодных пустынь, 23 00:01:00,541 --> 00:01:02,868 которые были населены не фольклорными божествами, 24 00:01:02,868 --> 00:01:05,234 а кочевниками, использующими для передвижения лошадей. 25 00:01:05,234 --> 00:01:08,258 Скифы, странствующие от Венгрии к Монголии, 26 00:01:08,258 --> 00:01:10,121 установили контакты с такими цивилизациями, 27 00:01:10,121 --> 00:01:13,129 как Греция, Египет, Индия и Китай. 28 00:01:13,129 --> 00:01:15,517 Столкновения с ними зачастую были далеко не мирные. 29 00:01:15,517 --> 00:01:17,891 Путём набегов и войн 30 00:01:17,891 --> 00:01:20,719 или через торговлю и защиту странствующих торговцев 31 00:01:20,719 --> 00:01:22,256 в обмен на пошлины 32 00:01:22,256 --> 00:01:25,775 кочевники начали распространять товары, идеи и технологии 33 00:01:25,775 --> 00:01:28,576 среди не имеющих прямого контакта культур. 34 00:01:28,576 --> 00:01:31,591 Одним из важнейших звеньев растущей паутины 35 00:01:31,591 --> 00:01:33,160 была Царская дорога, 36 00:01:33,160 --> 00:01:36,993 сооружённая персидским царём Дарием I в V веке до н.э. 37 00:01:36,993 --> 00:01:41,399 и протянувшаяся почти на 5000 километров от реки Тигр к Эгейскому морю. 38 00:01:41,399 --> 00:01:43,937 Её промежуточные пункты позволили товарам и сообщениям 39 00:01:43,937 --> 00:01:48,251 перемещаться почти в 10 раз быстрее, чем одиночным путникам. 40 00:01:48,251 --> 00:01:50,965 Со времени завоевания Персии Александром Македонским 41 00:01:50,965 --> 00:01:54,699 и экспансии в Среднюю Азию посредством взятия таких городов, как Самарканд, 42 00:01:54,699 --> 00:01:57,994 и основанию новых, таких, как Худжанд, 43 00:01:57,994 --> 00:02:01,563 сеть греческой, египетской, персидской и индийской культур и торговли 44 00:02:01,563 --> 00:02:04,455 продвинулась восточнее, чем когда-либо, 45 00:02:04,455 --> 00:02:07,978 заложив первый камень в основание моста между Китаем и Западом. 46 00:02:07,978 --> 00:02:11,029 Это было осуществлено во 2 в. до н. э., 47 00:02:11,029 --> 00:02:13,306 когда посол Чжан Цянь, 48 00:02:13,306 --> 00:02:15,517 отправленный на переговоры с кочевниками на Запад, 49 00:02:15,517 --> 00:02:17,605 вернулся к ханьскому императору с рассказом 50 00:02:17,605 --> 00:02:20,709 о развитых цивилизациях, процветающей торговле 51 00:02:20,709 --> 00:02:23,909 и экзотических товарах по ту сторону западных границ. 52 00:02:23,909 --> 00:02:26,313 Послы и купцы были отправлены 53 00:02:26,313 --> 00:02:29,943 в Персию и Индию обменивать шёлк и нефрит на лошадей и хлопок 54 00:02:29,943 --> 00:02:32,864 и сопровождены армией, которая охраняла их караван. 55 00:02:32,864 --> 00:02:35,358 Восточные и западные маршруты постепенно соединились 56 00:02:35,358 --> 00:02:38,323 в единую систему, охватившую Евразию, 57 00:02:38,323 --> 00:02:40,240 предоставившую возможность культурного и коммерческого обмена, 58 00:02:40,240 --> 00:02:42,506 о которой ранее не могли даже мечтать. 59 00:02:42,506 --> 00:02:44,736 Китайские товары проделали путь в Рим, 60 00:02:44,736 --> 00:02:48,281 став причиной вывоза золота, что привело к запрету на шёлк, 61 00:02:48,281 --> 00:02:51,430 в то время как в Китае римское стекло ценилось высоко. 62 00:02:51,430 --> 00:02:53,892 Военные походы в Среднюю Азию 63 00:02:53,892 --> 00:02:57,267 были отмечены столкновениями между китайскими и римскими солдатами 64 00:02:57,267 --> 00:02:59,547 и, возможно, передачей технологии арбалета 65 00:02:59,547 --> 00:03:01,812 западному миру. 66 00:03:01,812 --> 00:03:04,187 Спрос на экзотические иностранные товары 67 00:03:04,187 --> 00:03:05,389 и прибыль, которую они приносили, 68 00:03:05,389 --> 00:03:07,699 прочно связали нити Великого шёлкового пути, 69 00:03:07,699 --> 00:03:09,989 несмотря на распад Римской империи 70 00:03:09,990 --> 00:03:13,258 и взлёты и падения китайских династий. 71 00:03:13,258 --> 00:03:16,151 Даже монгольские орды, известные грабежом и разбоем, 72 00:03:16,151 --> 00:03:19,588 скорее защищали торговые маршруты, чем уничтожали их. 73 00:03:19,588 --> 00:03:22,642 Наряду с товарами, по маршрутам происходило движение 74 00:03:22,642 --> 00:03:27,087 традиций, инноваций, идеологий и языков. 75 00:03:27,087 --> 00:03:30,644 Зародившийся в Индии буддизм мигрировал в Китай и Японию, 76 00:03:30,644 --> 00:03:32,989 где стал господствующей религией. 77 00:03:32,989 --> 00:03:36,278 Ислам распространялся с Аравийского полуострова в Южной Азии, 78 00:03:36,278 --> 00:03:37,888 смешиваясь с местными верованиями, 79 00:03:37,888 --> 00:03:40,704 и образовывал новые верования, такие как сикхизм. 80 00:03:40,704 --> 00:03:43,427 Также порох проделал путь из Китая на Средний Восток, 81 00:03:43,427 --> 00:03:48,258 предопределив будущее Османской, Сефевидской империй и Империи Великих Моголов. 82 00:03:48,258 --> 00:03:51,214 Отчасти именно успех Великого шёлкового пути привёл его к гибели: 83 00:03:51,214 --> 00:03:54,272 новые морские технологии, например, магнитный компас, 84 00:03:54,272 --> 00:03:57,990 нашли путь в Европу, сделав длинный сухопутный маршрут ненужным. 85 00:03:57,990 --> 00:04:00,622 К тому времени падение монгольского владычества 86 00:04:00,622 --> 00:04:04,032 повлекло за собой выход Китая из мировой торговли. 87 00:04:04,032 --> 00:04:06,851 Но даже несмотря на то, что старых маршрутов и сетей не осталось, 88 00:04:06,851 --> 00:04:08,936 они изменили мир навсегда, 89 00:04:08,936 --> 00:04:10,848 и не было больше пути назад. 90 00:04:10,848 --> 00:04:13,023 Европейцы, ищущие новые морские пути 91 00:04:13,023 --> 00:04:15,639 к богатствам, которые, по их мнению, ожидали их в Восточной Азии, 92 00:04:15,639 --> 00:04:17,381 подготовили эпоху Великих географических открытий 93 00:04:17,381 --> 00:04:20,488 и экспансии в Африке, Северной Америке и Южной Америке. 94 00:04:20,488 --> 00:04:24,286 Сегодня наши жизни, как никогда прежде, формирует глобальная взаимосвязанность. 95 00:04:24,286 --> 00:04:27,557 Канадские потребители покупают футболки, сделанные в Бангладеш, 96 00:04:27,557 --> 00:04:30,500 японская аудитория смотрит британские тв-шоу, 97 00:04:30,500 --> 00:04:34,436 а тунисцы поднимают народ на революцию с помощью американских программ. 98 00:04:34,436 --> 00:04:38,577 Воздействие глобализации на культуру и экономику несомненно. 99 00:04:38,577 --> 00:04:40,563 Но несмотря на достоинства и недостатки, 100 00:04:40,563 --> 00:04:43,246 данный феномен не нов. 101 00:04:43,246 --> 00:04:45,501 И хотя горы, пустыни и океаны, 102 00:04:45,501 --> 00:04:46,688 когда-то разъединившие нас, 103 00:04:46,688 --> 00:04:49,452 сегодня можно обойти с помощью сверхзвуковых транспортных средств, 104 00:04:49,452 --> 00:04:51,576 межконтинентальных кабелей связи 105 00:04:51,576 --> 00:04:53,789 и сигналов, принимаемых из космоса, 106 00:04:53,789 --> 00:04:56,116 скорее, чем это месяцами проделывали караваны, 107 00:04:56,116 --> 00:04:57,863 ни один из способов не был бы возможен 108 00:04:57,863 --> 00:04:59,385 без культур-пионеров, 109 00:04:59,385 --> 00:05:01,842 чьими стараниями был создан Великий шёлковый путь — 110 00:05:01,842 --> 00:05:04,115 первая в истории Всемирная Паутина.