Born of Hope - Full Movie
-
0:32 - 0:36在我們世界的歷史中有許多故事
-
0:37 - 0:39多數都已失傳
-
0:39 - 0:42散落在時間的洪流中
-
0:43 - 0:46在人類的記憶中淡忘
-
0:47 - 0:49但這個故事
-
0:49 - 0:51我們的故事
-
0:51 - 0:54不該被遺忘
-
1:04 - 1:06爸爸!
-
1:16 - 1:18瑪雅!
-
1:20 - 1:24趕快跑!瑪雅!快跑!
-
1:46 - 1:50我們從水而來
-
1:50 - 1:53穿越我們古代的日子
-
1:53 - 1:57經歷多年的流逝直到此刻
-
1:57 - 1:59指引了我們的人生道路
-
1:59 - 2:01如同王者的血脈
-
2:02 - 2:05一條平滑流動的溪
-
2:05 - 2:09滿載著回憶和悲傷
-
2:11 - 2:12一滴水
-
2:13 - 2:15一滴血
-
2:15 - 2:17接著又一滴
-
2:17 - 2:20能形成漣漪
-
2:20 - 2:22一條河
-
2:22 - 2:24奔騰的洪流
-
2:25 - 2:26無法停下來
-
2:27 - 2:29早晚會
-
2:29 - 2:31掙脫所有的束縛
-
2:31 - 2:33再一次自由自在的流動
-
2:33 - 2:37在命運的旅途中
-
2:39 - 2:41殘存的忠實
-
2:41 - 2:42登丹人
-
2:43 - 2:46西方之人
-
2:46 - 2:48被迫四散,日漸凋零
-
2:49 - 2:52遭遇許多危險
-
2:54 - 2:56對黑暗魔君索倫而言
-
2:56 - 2:59他沒有忘記過去
-
3:00 - 3:03在中土世界所有居民之中
-
3:03 - 3:07沒有對哪一族人的厭恨感
-
3:07 - 3:08恐懼感
-
3:09 - 3:11更甚登丹人
-
3:11 - 3:15他將他的思想散播給他的奴僕
-
3:15 - 3:16並在漫長的歲月中
-
3:16 - 3:22不斷尋找埃西鐸的後裔是否還活著
-
3:22 - 3:24以便加以摧毀
-
3:25 - 3:27這樣的話,他強大敵人中的最後一人
-
3:27 - 3:29將會永遠
-
3:29 - 3:32逝去
-
3:51 - 3:53快點!快點!
-
3:56 - 3:57德哈爾!
-
4:04 - 4:08艾佛溫!吉爾蘭!拜託快走!
-
4:08 - 4:11我不要在今天失去你們兩個
-
5:45 - 5:46亞拉松!
-
6:12 - 6:15您擁有我的感激,大人
-
6:15 - 6:19以及我和我的家人能提供給您及您的人的任何服務
-
6:19 - 6:21我們欠您一命
-
6:21 - 6:24正如同我所欠您的 謝謝您,這位女士
-
6:25 - 6:28不客氣,大人
-
6:29 - 6:32此地不宜久留 你們本來要去何處?
-
6:32 - 6:34我不知道,大人
-
6:35 - 6:38半獸人燒掉我們的村子,屠殺我們的人民
-
6:38 - 6:42那些活下來的人被迫散落各處,我也不知道是何處
-
6:42 - 6:45多蘭,我的兒子
-
6:45 - 6:47在捍衛我們時被擊倒
-
6:48 - 6:52我們不會將他的屍體留給半獸人殘酷的遊戲
-
6:52 - 6:54你的兒子將會有個安全的安息之地,女士
-
6:54 - 6:56你們跟我們來吧
-
6:56 - 6:57亞拉松!
-
7:00 - 7:01亞拉松?
-
7:04 - 7:06你知道他? 父親
-
7:06 - 7:07是的
-
7:07 - 7:09或者是說我知道還是小孩時的他
-
7:10 - 7:12如果他是同個人的話
-
7:12 - 7:15他是我的朋友、族人的兒子,
-
7:15 - 7:17我們的酋長,亞拉德大人
-
7:18 - 7:20埃西鐸的後裔
-
7:21 - 7:23怎麼了?
-
7:23 - 7:26他們顯然旨在掠奪
-
7:26 - 7:28但這些僅是些不值錢小物
-
7:29 - 7:30這樣很奇怪
-
7:31 - 7:34半獸人在荒郊野外尋找金銀珠寶?
-
7:35 - 7:37為了什麼?
-
7:42 - 7:45你一天比一天更像他
-
7:45 - 7:47這是他想要的嗎?
-
7:49 - 7:53如果我讓你取代他的位置的話,他一定會對我怒吼
-
7:55 - 7:58荒野可不是我女兒該待的地方!
-
7:59 - 8:02但我還是很高興訓練了你
-
8:02 - 8:04我也是
-
8:04 - 8:06亞拉松大人
-
8:15 - 8:17不論是誰領導他們,都不會收到消息
-
8:17 - 8:18做得好,哈伯龍
-
8:18 - 8:21現在,我們必須將這三人帶到安全之處
-
8:25 - 8:28我們要去陶爾多嗎,大人?
-
8:29 - 8:30德哈爾
-
8:30 - 8:32我的妻子 艾佛溫,還有我女兒...
-
8:32 - 8:34吉爾蘭
-
8:35 - 8:36我是亞拉松
-
8:36 - 8:38亞拉德之子
-
8:39 - 8:41的確是
-
8:41 - 8:43不不,不要鞠躬
-
8:43 - 8:44當你來到我父親面前
-
8:44 - 8:46你可以以此方式致敬
-
8:46 - 8:48但現在
-
8:48 - 8:51我們不能在逗留下去
-
8:58 - 9:03一顆嫉妒的心是容不下真實的感情的
-
9:03 - 9:06即使它就佇立其後
-
9:06 - 9:09我有什麼好嫉妒的
-
9:09 - 9:11我看見他們凝視彼此的眼神
-
9:12 - 9:14就像你也看到的
-
9:14 - 9:16你的雙眼在自欺欺人
-
9:17 - 9:19況且,這和我一點關係都沒有
-
9:19 - 9:20沒有嗎?
-
9:20 - 9:21沒有!
-
9:21 - 9:24跟你也沒有關係,德爾哈伯
-
9:30 - 9:35就這樣,亞拉松和他的游俠帶領哀悼中的家庭北向
-
9:36 - 9:39經過雄偉的河川
-
9:39 - 9:43穿梭魯道爾廣闊的森林
-
9:43 - 9:47到達一片仍享有登丹人密切注意的眼光的土地
-
9:47 - 9:53並將他們帶往位於陶爾多秘密領地的
-
9:53 - 9:57亞拉德大人,亞拉松之父
-
10:04 - 10:07來吧,我的老朋友和同胞
-
10:16 - 10:20讓我們給予你兒子所贏得應有的安詳和榮譽
-
10:20 - 10:23因我將你的損失也視為我的損失
-
10:23 - 10:27你的悲傷即是我的悲傷
-
11:01 - 11:06唉,亞拉那斯家族的一名子嗣
-
11:06 - 11:09在古老的石大廳沒有長眠之處
-
11:12 - 11:16但我不會在邪惡的奴僕再次試著
-
11:16 - 11:19驅逐登丹人流亡到更偏遠之地時
-
11:19 - 11:22讓你的屍骨受到玷汙,多蘭
-
11:24 - 11:27永別了!
-
12:34 - 12:37我來尋求你的原諒
-
12:40 - 12:44我長久以來認為你對亞拉松的感覺
-
12:44 - 12:47不過是一時的情感
-
12:48 - 12:51一段時間後你就會背棄那感覺
-
12:51 - 12:54轉向你的周遭
-
12:57 - 12:59我一直到昨晚以前
-
13:03 - 13:05並不明白
-
13:08 - 13:10多年來我待在他身邊
-
13:10 - 13:12我們之間卻還是有一道鴻溝
-
13:12 - 13:16只有一名陌生人火葬的柴堆可以揭露
-
13:19 - 13:24我無法和如此的美麗和哀愁競爭
-
13:24 - 13:31艾爾,任何男人都會以得到你的心而感到榮幸
-
13:35 - 13:40我只會帶給他哀傷
-
14:34 - 14:38我們在昨天的攻擊後找到這個
-
14:42 - 14:46如此渺小的事物竟能帶來如此
-
14:46 - 14:49浩瀚的黑暗,實在奇怪
-
14:49 - 14:51且改變了我們的人生
-
14:51 - 14:56亞拉德大人現在必須考慮到許多事
-
14:56 - 15:01半獸人襲擊其他村子的新聞傳到他耳裡
-
15:02 - 15:05在幫助無法觸及的寧靜家園
-
15:05 - 15:08也受到威脅
-
15:08 - 15:13陶爾多盡可能地接納逃離家園的登丹人
-
15:13 - 15:17他們在人數中尋求安全保障
-
15:17 - 15:21就這樣,亞拉德帶領他勇敢的遊俠們
-
15:21 - 15:24展開剷除這片土地中肆虐他人民的
-
15:24 - 15:26威脅的任務
-
15:26 - 15:30但他的人之中最受信任的
-
15:30 - 15:33不在他身邊
-
15:52 - 15:54收成如何?我的女士
-
15:54 - 15:56是個豐收,大人
-
16:01 - 16:04我本期望我的旅途會有多一些
-
16:06 - 16:07你要離開了嗎?
-
16:09 - 16:12我的父親指派我前往東邊嚴峻的山脈
-
16:12 - 16:14尋找敵人的目的
-
16:14 - 16:16獨自一人?
-
16:16 - 16:17是的
-
16:17 - 16:19這任務十分危險,大人
-
16:19 - 16:20的確
-
16:21 - 16:24曾經,這樣的危險不會動搖我
-
16:24 - 16:27身體的每一個部分都會為了服務我們人民
-
16:27 - 16:29高興地旅行到世界的盡頭
-
16:29 - 16:30但現在?
-
16:32 - 16:35現在一部份的我仍逗留於此
-
16:39 - 16:40那部分就是我的心
-
16:41 - 16:43大人
-
16:43 - 16:45我很抱歉,我不是故意要使你沮喪
-
16:45 - 16:47我會看向東方
-
16:47 - 16:48並等待你安全的回來
-
16:51 - 16:52我的女士
-
16:55 - 16:57帶著一顆充滿喜悅的心
-
16:57 - 17:00亞拉松遊歷到遠超出
-
17:00 - 17:02亞爾諾失落的城市
-
17:57 - 18:03當亞拉松孤獨地進入嚴峻的山脈時
-
18:03 - 18:06吉爾蘭在西邊逐漸消逝的夏日
-
18:06 - 18:09等待他的歸來
-
18:09 - 18:13不時偏離到森林深處
-
18:13 - 18:15盼著他平安回來
-
18:15 - 18:16吉爾蘭!
-
18:16 - 18:18我不會去太遠!
-
18:20 - 18:22為什麼她要這麼做?
-
18:22 - 18:25你知道她在等誰回來
-
18:25 - 18:26她太年輕了
-
18:26 - 18:28但不缺乏智慧
-
18:28 - 18:30我的心預測亞拉松將會比預期中
-
18:30 - 18:32更快戴上巴拉漢之戒
-
18:33 - 18:34即使如此
-
18:34 - 18:36我不認為那戒指到他手上時
-
18:36 - 18:38他帶領登丹人的日子會長久
-
18:39 - 18:42那就不要阻擋他們兩個,德哈爾!
-
18:42 - 18:43如果他們趕快結婚的話
-
18:43 - 18:45希望仍然有可能誕生於我們人民之中
-
18:46 - 18:48但如果他們沒有的話
-
18:48 - 18:51有可能,在這集結的黑暗中
-
18:52 - 18:54登丹人終究將殞落
-
18:54 - 18:56從此無法東山再起
-
18:56 - 18:59讓他們擁有他們所能得到的幸福!
-
20:02 - 20:04你遲到了!
-
20:04 - 20:05其他人呢?
-
20:05 - 20:06被屠殺了
-
20:06 - 20:07我們中了埋伏
-
20:07 - 20:09到處都有鬼人!
-
20:10 - 20:11他們不是鬼!
-
20:11 - 20:13只不過是遊俠,你這懦夫
-
20:13 - 20:16你就跟這兩人一樣糟!
-
20:16 - 20:18你有拿到嗎?
-
20:29 - 20:31這一無是處
-
20:31 - 20:35你還是沒找到索倫在尋找的戒指
-
20:35 - 20:37快回去找到它!
-
20:37 - 20:40要怎麼找?我們剩下的人不夠多
-
20:40 - 20:42我們需要時間來增加人數
-
20:42 - 20:48在黑暗之中攻擊鬼人是個錯誤,夏克納!
-
20:50 - 20:55我不會犯錯!
-
21:00 - 21:06我現在要去多爾哥多向索倫報告你的失敗
-
21:06 - 21:11如果你想的話就增加我們的數量,但要派出你的間諜
-
21:11 - 21:17當我回來時,我想要知道他在哪!
-
21:20 - 21:21怎麼了?
-
21:21 - 21:23我聞到人肉的味道
-
21:23 - 21:24那不可能
-
21:25 - 21:26你聞不到嗎?
-
22:08 - 22:10亞拉松!你回來了!
-
22:12 - 22:15妳不該獨自一人到森林深處!
-
22:15 - 22:16我知道 我...
-
22:40 - 22:43游俠們 你不去找他們嗎?
-
22:43 - 22:45他們很快就會找到我們
-
22:45 - 22:49那 我要趕快
-
22:49 - 22:50不然就會錯失機會了
-
22:51 - 22:52什麼機會?
-
23:03 - 23:06我希望他們慢慢來
-
23:15 - 23:17我把他們訓練的太好了
-
23:21 - 23:22我的大人?
-
23:28 - 23:32我遊蕩到太偏離村子的地方了
-
23:32 - 23:34但你的隊長找到了我
-
23:36 - 23:38在下聽候您的差遣,大人
-
23:39 - 23:41我也永遠樂意效勞
-
23:43 - 23:46哈伯龍,護送吉爾蘭夫人回村子
-
23:46 - 23:47我馬上去,大人
-
23:56 - 23:59艾爾嘉蘭,我要跟妳說一下話
-
24:04 - 24:05我很抱歉,大人
-
24:05 - 24:08我們找不到你 我不知道...
-
24:08 - 24:10不需要道歉,我的朋友
-
24:13 - 24:16你曾否墜入愛河過?
-
24:16 - 24:18沒有
-
24:19 - 24:20戀愛會改變你的世界
-
24:20 - 24:23就像被無法止息的
-
24:23 - 24:24烈焰吞蝕
-
24:25 - 24:29一道和埃蘭迪爾之星一樣閃耀、一樣穿透人心的光芒
-
24:29 - 24:30你曾陷入愛河過
-
24:31 - 24:34我曾聽過這種說法
-
24:46 - 24:48所以你現在是戀愛中嗎?
-
24:49 - 24:50我就要結婚了
-
24:51 - 24:52至少我是這麼希望
-
24:53 - 24:55如果幸運的話,那日即將到來
-
24:55 - 24:57我祝你快樂,大人
-
25:00 - 25:03你的心應當充滿喜悅,亞拉松
-
25:03 - 25:04噢,是沒錯
-
25:05 - 25:09但我害怕德哈爾大人不願給予祝福
-
25:10 - 25:12吉爾蘭和你一樣,還不到適婚年齡
-
25:14 - 25:17我也許不了解愛
-
25:17 - 25:19但我知道當所說出來的話語已受心所控制時
-
25:19 - 25:21沒有人應阻擋於其中
-
25:23 - 25:27如果你延遲的話,也許可以發現本該說的話
-
25:28 - 25:31已永遠深鎖於心中
-
25:31 - 25:34後悔成為你唯一的同伴
-
25:35 - 25:37你的話很睿智
-
25:37 - 25:38但仍…
-
25:39 - 25:41季節在變換
-
25:42 - 25:44也許這也能改變他心所想
-
25:45 - 25:47如果心隨著季節改變
-
25:48 - 25:50也只會變得更冷而已
-
25:53 - 25:56只要堅守你的信念,說出心裡的想法就好了
-
25:58 - 25:59謝謝你
-
26:00 - 26:02你是個好朋友
-
26:02 - 26:04我願意為了你犧牲我的生命
-
26:05 - 26:07我也會做同樣的事
-
26:29 - 26:31我很高興你平安無事,我的兒子
-
26:31 - 26:33你也是.父親
-
26:33 - 26:35哈伯龍告訴我你對抗半獸人的
-
26:35 - 26:36任務十分成功
-
26:37 - 26:39現在他們的數量的確便稀少了
-
26:40 - 26:42他們應該有一段時間都不會騷擾我們了
-
26:43 - 26:46但你仍然心神不寧
-
26:46 - 26:49我現在知道他們在找什麼了
-
26:49 - 26:51而且他們不是獨自行動
-
26:52 - 26:54他們是索倫的奴僕
-
26:54 - 26:56而且他在尋找巴拉漢之戒
-
26:57 - 27:00父親,他們在追捕你
-
27:00 - 27:03那就如同我所害怕的
-
27:03 - 27:04我懇求你把戒指藏起來
-
27:04 - 27:05不要戴上它
-
27:06 - 27:07不
-
27:07 - 27:09但這會帶領他們直接到你這裡
-
27:09 - 27:13就讓索倫派出這世上所有的軍隊對抗我們吧
-
27:13 - 27:16只要我還在呼吸
-
27:16 - 27:17手上還拿著一把劍
-
27:17 - 27:18我就不會隱藏我的身分
-
27:18 - 27:19原諒我
-
27:20 - 27:22這沒什麼好原諒的 兒子
-
27:23 - 27:25你一直盡責的效忠我和登丹人
-
27:26 - 27:29你是個實實在在的先王子嗣
-
27:32 - 27:35來吧 不要再擔憂
-
27:38 - 27:41你的母親以前總是提醒我
-
27:41 - 27:44人民會尋求我們的指引
-
27:44 - 27:47不論如何,我們都應屹立不搖
-
27:48 - 27:50也許有一天
-
27:50 - 27:54你將能發現擁有極大智慧和美麗的人
-
27:54 - 27:57來給予你忠告
-
28:00 - 28:04你擁有我的祝福,孩子
-
28:04 - 28:07願你的日子長久又豐收
-
28:07 - 28:12充滿希望
-
28:16 - 28:18我現在要前往瑞文戴爾
-
28:18 - 28:20半精靈愛隆在那裡等著我
-
28:21 - 28:23當我帶著他的忠告回來
-
28:24 - 28:27也許我們該舉行婚禮
-
28:30 - 28:33在德哈爾的部分祝你們好運
-
28:49 - 28:51德哈爾大人
-
28:59 - 29:02早安
-
29:07 - 29:09隨著長久的冬季流逝
-
29:09 - 29:12亞拉松內心的熱血
-
29:12 - 29:14僅靠著他害怕在他最重要的任務中失敗
-
29:14 - 29:19來約束住
-
29:24 - 29:26只要堅守你的信念
-
29:26 - 29:29說出心裡的想法就好了
-
29:53 - 29:55德哈爾大人
-
29:58 - 30:01我來是為了請求您將您女兒交託給我
-
30:01 - 30:04我欠了你一命,亞拉德之子
-
30:04 - 30:06但我沒有欠你我女兒
-
30:07 - 30:10但我愛他,大人
-
30:10 - 30:11我深深的恐懼你加諸於
-
30:11 - 30:13我家族的陰影,埃西鐸的後裔
-
30:14 - 30:16你對我女兒的關注是不受歡迎的
-
30:16 - 30:17是不受你歡迎
-
30:18 - 30:20而不是她
-
30:20 - 30:24是的,因此不能被忽視
-
30:25 - 30:27看在吉爾蘭的份上,我希望
-
30:27 - 30:30你父親的血脈也流動於你體內
-
30:30 - 30:31如果你讓你的人民失望
-
30:32 - 30:35你只需向登丹人交代
-
30:36 - 30:37如果你令她失望
-
30:38 - 30:41你所要交代的對象可是我
-
30:47 - 30:49這代表同意嗎?
-
30:54 - 30:58當嚴冬從這片土地撤退
-
30:58 - 31:02風光明媚的早春來臨
-
31:02 - 31:06亞拉松,亞拉德之子
-
31:06 - 31:09和吉爾蘭夫人在幸福和希望中
-
31:09 - 31:13結為連理
-
32:19 - 32:21但僅在一年的喜悅後
-
32:21 - 32:26一道黑暗的陰影又回到他們的生活中
-
32:26 - 32:29亞拉德,亞苟諾之子
-
32:29 - 32:35登丹人的首領,處在被冷原寒冷刺骨的迷霧
-
32:35 - 32:41包圍的一座淺幽谷
-
33:07 - 33:08快跑!
-
33:09 - 33:11快跑!
-
33:16 - 33:17我的父親在哪裡?
-
33:17 - 33:18他在更南邊的地方
-
33:18 - 33:18快去!
-
33:55 - 33:57父親!
-
34:00 - 34:03父親
-
34:12 - 34:14亞拉松!亞拉松!醒過來!
-
34:14 - 34:16這不過是場夢!醒來!
-
34:16 - 34:21不!我看見他!我感受到他嚥下最後一口氣!
-
34:21 - 34:25噓!這不過是一場夢 只是個夢!
-
34:24 - 34:29喔,吉爾蘭!我多麼希望真是如此!
-
34:30 - 34:33我們的人民還有什麼希望?
-
34:34 - 34:37國王的血脈岌岌可危
-
34:37 - 34:40恐怕我也難逃被悲傷的結局找上門
-
34:40 - 34:44亞拉松,你的喜樂到哪裡去了?
-
34:45 - 34:47你的希望在哪裡?
-
34:47 - 34:50我不會陷入絕望之中!
-
34:50 - 34:52我也不希望你這樣
-
34:53 - 34:55亞拉松,看著我!
-
34:55 - 34:57不要害怕明天
-
34:57 - 35:01因這不是我們所能掌控的
-
35:02 - 35:05也不要害怕皇室的已達其終點
-
35:06 - 35:08它還存在
-
35:09 - 35:11於你和我
-
35:12 - 35:15身上
-
35:21 - 35:23我的希望在這裡
-
35:24 - 35:27就這樣,在失去他父親一年後
-
35:27 - 35:31第三個月的第一天
-
35:31 - 35:38亞拉松和登丹人迎接新希望到這世上
-
35:38 - 35:39你有一個兒子,大人
-
35:40 - 35:42我們將他命名為 亞拉岡
-
35:42 - 35:47王之勇氣,是他應擁有的
-
35:47 - 35:50但在他胸中我看見一顆綠石
-
35:50 - 35:53他的真名應從此來
-
35:53 - 35:55他將成為一名醫者,幫助他人重獲新生
-
35:55 - 35:59這將是他最重要、最家喻戶曉的角色
-
36:08 - 36:09看哪 亞拉岡
-
36:09 - 36:11亞拉松之子
-
36:11 - 36:12登丹人的領袖!
-
36:12 - 36:15努曼諾爾人伊蘭迪爾的繼承者!
-
36:15 - 36:19埃西鐸的後裔!
-
36:20 - 36:22亞拉岡萬歲!
-
36:22 - 36:24亞拉岡萬歲!
-
36:26 - 36:29歸功於遊俠們和其領袖的勇氣
-
36:29 - 36:33登丹人擁有一個一定程度和平的生活
-
36:33 - 36:39亞拉岡這孩子也順利的快樂成長
-
36:52 - 36:53哈伯龍
-
36:58 - 37:00彷彿昨日你的兒子賀爾巴拉
-
37:00 - 37:02還是亞拉岡這年紀
-
37:02 - 37:03的確是這樣,大人
-
37:04 - 37:06艾佛妮,我想當我們的兒子成為一個男人時的
-
37:06 - 37:08感覺都是一樣的
-
37:09 - 37:10沒錯,我的夫人
-
37:11 - 37:12他們長得多麼快啊!
-
37:12 - 37:14不知吃了多少才達到這個階段!
-
37:14 - 37:15如果還有任何剩下的話!
-
37:27 - 37:31我以王之名宣布擁有這塊地
-
37:34 - 37:37七顆星辰和一頂皇冠襯托藍底
-
37:37 - 37:39在戰火的風中旗幟飄逸
-
37:40 - 37:42旗幟旁國王令士兵往前走
-
37:42 - 37:45為了奮鬥北方的自由
-
37:45 - 37:48傳令官喊道:佛諾斯特已淪陷
-
37:48 - 37:50身為登丹人,他們奮鬥直到生命終點
-
37:51 - 37:53高貴的勇者從戰馬摔到地上
-
37:54 - 37:57被毫不留心的野獸踐踏
-
37:57 - 37:59國王從戰場被抬走
-
37:59 - 38:02安格瑪軍隊向前走
-
38:02 - 38:04我們的旗幟陷入一片屍體
-
38:05 - 38:07國王的傳令官深吸最後一口氣
-
38:08 - 38:10旗幟搖搖欲墜,掉落於土壤
-
38:10 - 38:13敵人在駭人的笑聲中嚷嚷
-
38:13 - 38:15正當人們在恐懼中奔跑哭泣
-
38:17 - 38:22瑞文戴爾的伊萊丹和伊羅何大人在預料外到達此處
-
38:22 - 38:25他們希望馬上跟我們單獨說話
-
38:25 - 38:26歡迎 我的朋友!
-
38:26 - 38:28今晚是什麼讓你們來訪?
-
38:28 - 38:30你們的父親愛隆大人近日可好?
-
38:30 - 38:31還有亞玟小姐?
-
38:31 - 38:33我們的父親和妹妹都安好,大人
-
38:34 - 38:37是愛隆派我們趕往這裡
-
38:37 - 38:41半獸人在陶爾多的北方和東方日益增長
-
38:41 - 38:43他們的數量已經很多年沒有這麼多了
-
38:44 - 38:46即使現在他們也毫不留情地向前移往
-
38:46 - 38:48登丹人最北邊的村落
-
38:48 - 38:50危險不久後將會
-
38:49 - 38:53再次威脅到你們的邊界
-
38:53 - 38:55往瑞文戴爾 男孩安處之地
-
38:55 - 38:57旗幟依然高高飄揚之地
-
39:05 - 39:07因此我們的父親給了重大的建議
-
39:07 - 39:09是什麼呢?
-
39:09 - 39:11他呼籲你為了安全起見,將你的妻子和兒子
-
39:11 - 39:13送到伊姆拉崔
-
39:13 - 39:15至於你,亞拉松
-
39:15 - 39:17從秘密通道將登丹人帶往其他地區
-
39:17 - 39:20逃離侵襲而來的危險
-
39:21 - 39:24已經很晚了,讓我們明早在繼續說吧
-
39:24 - 39:26讓我們幫你們找個休息的地方
-
39:34 - 39:37半精靈愛隆十分睿智
-
39:37 - 39:38可以看出很多隱藏的事
-
39:38 - 39:40或是預見尚未發生的事
-
39:41 - 39:42我會考慮他的話
-
39:43 - 39:44並且為我的人民著想
-
39:44 - 39:46請不要太遲做出決定
-
39:46 - 39:48隨著每一小時的逝去
-
39:48 - 39:49危險越來越接接近
-
39:49 - 39:54我了解,好好休息,大人們
-
39:54 - 39:57好好休息
-
40:00 - 40:01別這樣說
-
40:02 - 40:04我不會和你分開的
-
40:04 - 40:06但這是睿智的建議
-
40:07 - 40:10如果危險又再次降臨於我們之間
-
40:10 - 40:12你和亞拉岡一定要受到保護
-
40:13 - 40:17所有登丹人酋長都曾在愛隆之家被扶養一段時間
-
40:18 - 40:20我自己小時候也那裡生活了好多年
-
40:20 - 40:22我不會離開你
-
40:22 - 40:24我不會!
-
40:51 - 40:54我們知道他在哪裡!
-
40:54 - 40:56很好
-
40:56 - 40:57跟我來
-
41:04 - 41:05艾爾嘉蘭!
-
41:07 - 41:09哈伯龍看到你離開
-
41:08 - 41:11我很久以前就該這麼做了
-
41:11 - 41:14連道別都不說嗎?
-
41:17 - 41:19自從你父親的死亡
-
41:19 - 41:22我就將照顧你視為我的責任
-
41:22 - 41:25因他多年來的效勞及友誼
-
41:25 - 41:27這是我欠他的
-
41:27 - 41:30當你想要取代他位置時,我是唯一支持你的
-
41:31 - 41:34十年來,你一直在我身旁
-
41:34 - 41:37但現在,當我最需要你時
-
41:37 - 41:39你卻要離開我?
-
41:39 - 41:41你在偏遠之地需要耳目
-
41:41 - 41:44而且遊俠在希斯林的崗哨是無人的
-
41:44 - 41:45希斯林?
-
41:45 - 41:47但那裡很遠!
-
41:47 - 41:50我讓你卸下你的責任
-
41:50 - 41:52我不會在成為你的重擔
-
41:52 - 41:54你從來不是一個重擔
-
41:55 - 41:58艾爾嘉蘭,你一直是朋友
-
41:58 - 42:01你就像我的妹妹一樣
-
42:01 - 42:03你有一個家庭
-
42:03 - 42:05有需要你的妻子和兒子
-
42:06 - 42:07保護好他們
-
42:08 - 42:10不要命令我留下來!
-
42:10 - 42:12拜託
-
42:15 - 42:18如果你希望離開的話,我不會強迫你待在這裡
-
42:18 - 42:21但我不明白
-
42:21 - 42:24至於原因,我不能解釋
-
42:24 - 42:27原諒我
-
42:27 - 42:31亞拉松大人!我們需要你的建議
-
42:32 - 42:35亞拉松,敵人在移動
-
42:42 - 42:46祝你旅途平安,我的朋友
-
42:56 - 42:59大人,半獸人在移動
-
42:59 - 43:02伊羅何大人要我說:
-
43:02 - 43:05"已經幫你做出決定了"
-
43:12 - 43:15幫我叫隊長們來
-
43:15 - 43:16戰爭已到來
-
43:42 - 43:45你好,我的朋友
-
43:46 - 43:48是時候了
-
43:50 - 43:53但正當登丹人的領袖
-
43:53 - 43:57和愛隆的兒子在計畫時
-
43:57 - 44:01半獸人藉著鬼祟和狡詐
-
44:01 - 44:06已到了比愛隆大人預見還要更接近村子地方
-
44:06 - 44:08你沒有忘記什麼嗎?
-
44:09 - 44:11我會忘記什麼?
-
44:11 - 44:14告訴我你要離開
-
44:14 - 44:17亞拉松大人需要我們的幫助
-
44:17 - 44:19不論他去瑞文戴爾
-
44:19 - 44:22或是帶領登丹人到其他安全之處
-
44:22 - 44:24你不會留下來
-
44:26 - 44:27我不能
-
44:29 - 44:31我現在明白了
-
44:31 - 44:33我走是為了讓我的心從他那邊解放
-
44:33 - 44:35你不歡迎這件事嗎?
-
44:35 - 44:36我是會歡迎
-
44:37 - 44:40因我一直關心你
-
44:40 - 44:44你一直不知道或沒猜到嗎?
-
44:44 - 44:45你一直對我很好
-
44:46 - 44:48很好?
-
44:51 - 44:54不,艾爾嘉蘭
-
44:57 - 44:58我愛你
-
44:58 - 45:00已經很多年了
-
45:00 - 45:02當你知道我愛另一人?為什麼?
-
45:03 - 45:09因為我知道有一天,你會聰明的放手
-
45:09 - 45:11而現在我這麼做了
-
45:10 - 45:13卻只遠離了我
-
45:18 - 45:22艾爾,不要逃避
-
45:41 - 45:43跟我一起走
-
45:51 - 45:53我會的
-
46:04 - 46:05艾爾嘉蘭!快逃!
-
46:05 - 46:07你一個人應付不了他們的
-
46:08 - 46:09快,警告村子!
-
46:09 - 46:10不!
-
46:10 - 46:11你一定要警告他們
-
46:11 - 46:13為了登丹人
-
46:13 - 46:15快走!
-
46:16 - 46:18我們會再見面的!快走!
-
46:31 - 46:33大人,大人!
-
46:33 - 46:37我們不該等待半獸人先發制人
-
46:38 - 46:40我們將撤離村落
-
46:40 - 46:43但不論他們在哪裡
-
46:43 - 46:44我們會將戰爭帶到荒野
-
46:45 - 46:46所以就讓邪惡的奴僕提防吧!
-
46:46 - 46:48武裝戒備!武裝戒備!
-
46:48 - 46:50武裝戒備!武裝戒備!
-
46:53 - 46:56哈伯龍!我們的敵人已來了
-
47:03 - 47:07森林…德爾哈伯…拖延他們…到處都是半獸人
-
47:14 - 47:16遊俠們,跟我來!
-
47:33 - 47:35你受傷了嗎?
-
47:35 - 47:36沒有
-
47:37 - 47:42吉爾蘭,你的兒子呢?亞拉岡在哪裡?
-
47:51 - 47:53亞拉岡!?
-
48:03 - 48:06去大廳!
-
48:43 - 48:46亞拉松!撤退,撤退!
-
49:24 - 49:27那裡!就是他!
-
49:28 - 49:32面對你的命運吧
-
49:32 - 49:35你的家族已終結
-
50:00 - 50:02爸爸...爸爸,爸爸!?
-
50:06 - 50:10有兩隻畜生今日必須死
-
50:54 - 50:55吉爾蘭!
-
51:03 - 51:04夫人,進去裡面
-
51:04 - 51:06我不會離開你!
-
51:31 - 51:32爸爸,爸爸!
-
52:19 - 52:22登丹人戰勝了
-
52:22 - 52:29但這個勝利背後卻付出了慘痛的代價
-
52:48 - 52:50原諒我
-
52:51 - 52:52為了什麼?
-
52:53 - 52:56我的忌妒
-
52:56 - 53:00因為他選了你
-
53:01 - 53:02艾爾嘉蘭!
-
53:13 - 53:14亞拉松,我...
-
53:14 - 53:18節省你的力氣,朋友
-
53:19 - 53:21我讓你失望了
-
53:21 - 53:23不,不,你沒有
-
53:24 - 53:27我的家人因你安全了
-
53:27 - 53:32你的父親會很以你為榮
-
53:39 - 53:44我今天找到我真實的內心
-
53:45 - 53:47但現在卻失去了
-
53:47 - 53:49他本要跟你一起走嗎?
-
53:54 - 53:59我不會失去全部
-
54:05 - 54:09你一定要活下來
-
54:10 - 54:13還有亞拉岡一定要活下來
-
54:15 - 54:19我們不能失去我們的希望
-
54:31 - 54:33艾爾嘉蘭
-
54:34 - 54:35艾爾嘉蘭!
-
54:52 - 54:55還要失去多少人?
-
54:56 - 54:59多少人?!
-
54:59 - 55:04邪惡的奴僕已經摧殘我們的人民
-
55:04 - 55:08還有曾經光輝的亞爾諾王國太久了
-
55:20 - 55:23西方之人!
-
55:23 - 55:25陰影越來越長
-
55:25 - 55:28它殘酷的觸手不斷伸向我們
-
55:29 - 55:33但我們不能失去希望
-
55:33 - 55:37有一天,登丹人將會重獲他們的力量
-
55:37 - 55:41將邪惡從他們的土地永遠驅逐
-
55:41 - 55:43在那之前
-
55:44 - 55:49我們的責任是以任何代價保衛我們的人民
-
55:50 - 55:54起身吧,登丹人!
-
55:54 - 55:56記住你是誰!
-
55:57 - 56:00讓我們的敵人再次從我們眼前落荒而逃!
-
56:00 - 56:04不要讓任何一個半獸人活著離開這座森林
-
56:05 - 56:08整頓你們的遊俠 你們幾個跟我來
-
56:15 - 56:23我會回來找你 我保證
-
56:30 - 56:35接著亞拉松,亞拉德之子
-
56:35 - 56:37登丹人的領袖
-
56:38 - 56:43帶領他的人民展開一場偉大又英勇的進攻
-
56:44 - 56:49令邪惡的奴僕畏縮了
-
57:30 - 57:33亞拉松,等等!
-
59:56 - 60:01現在,皇族的血脈終絕!
-
60:04 - 60:06血脈尚未斷絕
-
60:07 - 60:09還是有希望的!
-
60:56 - 60:59他們會回來,吉爾蘭
-
61:00 - 61:02他們會的
-
61:05 - 61:08吉爾蘭夫人!吉爾蘭夫人!
-
61:08 - 61:11亞拉松大人受傷了!
-
61:25 - 61:26他有說什麼嗎?
-
61:26 - 61:29只有你的名字
-
61:33 - 61:34吉爾蘭?
-
61:34 - 61:38我在這裡,我在這!
-
61:41 - 61:44我的喜樂在這裡
-
61:47 - 61:50還有我的希望
-
61:50 - 61:57亞拉岡,登丹人的酋長!
-
62:48 - 62:54接著,登丹人的夫人向她的親人
-
62:54 - 62:57和所有族人道別
-
62:57 - 63:01為了保護努曼諾爾最後的孩子
-
63:01 - 63:05她命令哈伯龍撤離陶爾多
-
63:05 - 63:10要登丹人在魯道爾深處森林隱密的小基地中
-
63:10 - 63:14尋求安全
-
63:49 - 63:52埃西鐸的後裔被帶到瑞文戴爾
-
63:53 - 63:56扶養並受到保護
-
63:57 - 64:03這就是你如何來到愛隆大人的居所,小傢伙
-
64:05 - 64:09我將會有很多年不叫你亞拉岡
-
64:10 - 64:12因為你的名字必須被遺忘
-
64:12 - 64:15免得敵人知道你活著
-
64:16 - 64:20這樣我們奮鬥的一切都將失去
-
64:20 - 64:22所以在這最後一次
-
64:24 - 64:27你是亞拉岡
-
64:28 - 64:30亞拉松之子
-
64:31 - 64:32登丹人的酋長
-
64:32 - 64:37以及埃西鐸的後裔
-
64:37 - 64:39但現在
-
64:40 - 64:42愛斯泰爾(希望)
-
64:43 - 64:47你只是我們的希望
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie | ||
92484869 edited Chinese, Traditional subtitles for Born of Hope - Full Movie |