WEBVTT 00:00:31.748 --> 00:00:36.248 在我們世界的歷史中有許多故事 00:00:36.656 --> 00:00:38.785 多數都已失傳 00:00:38.744 --> 00:00:41.744 散落在時間的洪流中 00:00:43.452 --> 00:00:46.211 在人類的記憶中淡忘 00:00:47.207 --> 00:00:49.007 但這個故事 00:00:49.027 --> 00:00:50.535 我們的故事 00:00:50.599 --> 00:00:53.605 不該被遺忘 00:01:04.383 --> 00:01:06.007 爸爸! 00:01:16.428 --> 00:01:17.855 瑪雅! 00:01:19.951 --> 00:01:23.719 趕快跑!瑪雅!快跑! 00:01:46.369 --> 00:01:49.792 我們從水而來 00:01:49.666 --> 00:01:53.213 穿越我們古代的日子 00:01:53.094 --> 00:01:56.960 經歷多年的流逝直到此刻 00:01:57.095 --> 00:01:59.037 指引了我們的人生道路 00:01:58.977 --> 00:02:01.200 如同王者的血脈 00:02:01.743 --> 00:02:04.623 一條平滑流動的溪 00:02:04.831 --> 00:02:08.987 滿載著回憶和悲傷 00:02:10.512 --> 00:02:12.254 一滴水 00:02:12.789 --> 00:02:14.668 一滴血 00:02:14.765 --> 00:02:16.728 接著又一滴 00:02:17.004 --> 00:02:20.209 能形成漣漪 00:02:20.217 --> 00:02:21.601 一條河 00:02:21.813 --> 00:02:24.340 奔騰的洪流 00:02:24.935 --> 00:02:26.457 無法停下來 00:02:26.724 --> 00:02:28.692 早晚會 00:02:28.713 --> 00:02:31.025 掙脫所有的束縛 00:02:31.039 --> 00:02:33.128 再一次自由自在的流動 00:02:33.139 --> 00:02:36.548 在命運的旅途中 00:02:38.897 --> 00:02:41.053 殘存的忠實 00:02:41.177 --> 00:02:42.447 登丹人 00:02:42.845 --> 00:02:45.585 西方之人 00:02:45.975 --> 00:02:48.444 被迫四散,日漸凋零 00:02:49.133 --> 00:02:52.439 遭遇許多危險 00:02:54.023 --> 00:02:56.355 對黑暗魔君索倫而言 00:02:56.398 --> 00:02:59.387 他沒有忘記過去 00:02:59.893 --> 00:03:02.535 在中土世界所有居民之中 00:03:02.930 --> 00:03:07.033 沒有對哪一族人的厭恨感 00:03:07.068 --> 00:03:08.479 恐懼感 00:03:08.514 --> 00:03:10.858 更甚登丹人 00:03:11.080 --> 00:03:14.661 他將他的思想散播給他的奴僕 00:03:14.717 --> 00:03:16.281 並在漫長的歲月中 00:03:16.337 --> 00:03:21.745 不斷尋找埃西鐸的後裔是否還活著 00:03:21.774 --> 00:03:24.362 以便加以摧毀 00:03:24.778 --> 00:03:27.165 這樣的話,他強大敵人中的最後一人 00:03:27.178 --> 00:03:29.200 將會永遠 00:03:29.412 --> 00:03:31.818 逝去 00:03:50.924 --> 00:03:53.257 快點!快點! 00:03:55.664 --> 00:03:57.393 德哈爾! 00:04:03.618 --> 00:04:07.596 艾佛溫!吉爾蘭!拜託快走! 00:04:07.631 --> 00:04:10.762 我不要在今天失去你們兩個 00:05:44.657 --> 00:05:46.426 亞拉松! 00:06:12.150 --> 00:06:14.801 您擁有我的感激,大人 00:06:14.802 --> 00:06:18.555 以及我和我的家人能提供給您及您的人的任何服務 00:06:18.590 --> 00:06:20.978 我們欠您一命 00:06:21.261 --> 00:06:24.053 正如同我所欠您的 謝謝您,這位女士 00:06:24.957 --> 00:06:27.602 不客氣,大人 00:06:28.797 --> 00:06:32.083 此地不宜久留 你們本來要去何處? 00:06:32.118 --> 00:06:34.177 我不知道,大人 00:06:34.721 --> 00:06:37.604 半獸人燒掉我們的村子,屠殺我們的人民 00:06:38.055 --> 00:06:41.860 那些活下來的人被迫散落各處,我也不知道是何處 00:06:42.101 --> 00:06:44.697 多蘭,我的兒子 00:06:44.698 --> 00:06:47.294 在捍衛我們時被擊倒 00:06:47.680 --> 00:06:51.865 我們不會將他的屍體留給半獸人殘酷的遊戲 00:06:51.900 --> 00:06:54.217 你的兒子將會有個安全的安息之地,女士 00:06:53.918 --> 00:06:55.713 你們跟我們來吧 00:06:55.647 --> 00:06:57.055 亞拉松! 00:07:00.145 --> 00:07:01.382 亞拉松? 00:07:04.158 --> 00:07:05.646 你知道他? 父親 00:07:05.671 --> 00:07:06.963 是的 00:07:07.043 --> 00:07:09.462 或者是說我知道還是小孩時的他 00:07:10.061 --> 00:07:12.333 如果他是同個人的話 00:07:12.334 --> 00:07:14.887 他是我的朋友、族人的兒子, 00:07:15.340 --> 00:07:17.333 我們的酋長,亞拉德大人 00:07:17.810 --> 00:07:20.089 埃西鐸的後裔 00:07:21.279 --> 00:07:22.948 怎麼了? 00:07:22.751 --> 00:07:26.153 他們顯然旨在掠奪 00:07:26.103 --> 00:07:28.467 但這些僅是些不值錢小物 00:07:29.027 --> 00:07:30.411 這樣很奇怪 00:07:30.559 --> 00:07:33.901 半獸人在荒郊野外尋找金銀珠寶? 00:07:34.683 --> 00:07:36.750 為了什麼? 00:07:42.467 --> 00:07:45.273 你一天比一天更像他 00:07:45.208 --> 00:07:47.428 這是他想要的嗎? 00:07:48.951 --> 00:07:53.480 如果我讓你取代他的位置的話,他一定會對我怒吼 00:07:54.581 --> 00:07:58.443 荒野可不是我女兒該待的地方! 00:07:58.767 --> 00:08:01.970 但我還是很高興訓練了你 00:08:02.071 --> 00:08:03.771 我也是 00:08:03.830 --> 00:08:06.067 亞拉松大人 00:08:14.517 --> 00:08:16.983 不論是誰領導他們,都不會收到消息 00:08:16.967 --> 00:08:18.354 做得好,哈伯龍 00:08:18.391 --> 00:08:20.959 現在,我們必須將這三人帶到安全之處 00:08:25.495 --> 00:08:28.458 我們要去陶爾多嗎,大人? 00:08:28.592 --> 00:08:29.973 德哈爾 00:08:29.997 --> 00:08:32.061 我的妻子 艾佛溫,還有我女兒... 00:08:32.177 --> 00:08:33.598 吉爾蘭 00:08:34.760 --> 00:08:36.088 我是亞拉松 00:08:36.035 --> 00:08:37.747 亞拉德之子 00:08:39.440 --> 00:08:41.160 的確是 00:08:41.251 --> 00:08:43.184 不不,不要鞠躬 00:08:43.057 --> 00:08:44.285 當你來到我父親面前 00:08:44.320 --> 00:08:46.119 你可以以此方式致敬 00:08:46.228 --> 00:08:47.510 但現在 00:08:47.973 --> 00:08:50.886 我們不能在逗留下去 00:08:58.246 --> 00:09:02.936 一顆嫉妒的心是容不下真實的感情的 00:09:02.971 --> 00:09:06.074 即使它就佇立其後 00:09:06.311 --> 00:09:09.220 我有什麼好嫉妒的 00:09:09.281 --> 00:09:11.465 我看見他們凝視彼此的眼神 00:09:11.609 --> 00:09:13.885 就像你也看到的 00:09:14.043 --> 00:09:16.493 你的雙眼在自欺欺人 00:09:16.528 --> 00:09:18.910 況且,這和我一點關係都沒有 00:09:18.945 --> 00:09:20.224 沒有嗎? 00:09:20.255 --> 00:09:21.279 沒有! 00:09:21.314 --> 00:09:23.758 跟你也沒有關係,德爾哈伯 00:09:29.718 --> 00:09:35.458 就這樣,亞拉松和他的游俠帶領哀悼中的家庭北向 00:09:35.757 --> 00:09:38.774 經過雄偉的河川 00:09:38.822 --> 00:09:42.844 穿梭魯道爾廣闊的森林 00:09:42.990 --> 00:09:47.178 到達一片仍享有登丹人密切注意的眼光的土地 00:09:47.394 --> 00:09:53.237 並將他們帶往位於陶爾多秘密領地的 00:09:53.317 --> 00:09:57.199 亞拉德大人,亞拉松之父 00:10:03.653 --> 00:10:07.316 來吧,我的老朋友和同胞 00:10:16.042 --> 00:10:20.329 讓我們給予你兒子所贏得應有的安詳和榮譽 00:10:20.364 --> 00:10:23.168 因我將你的損失也視為我的損失 00:10:23.203 --> 00:10:26.810 你的悲傷即是我的悲傷 00:11:00.613 --> 00:11:06.051 唉,亞拉那斯家族的一名子嗣 00:11:06.183 --> 00:11:09.259 在古老的石大廳沒有長眠之處 00:11:12.227 --> 00:11:15.838 但我不會在邪惡的奴僕再次試著 00:11:15.873 --> 00:11:18.730 驅逐登丹人流亡到更偏遠之地時 00:11:18.765 --> 00:11:21.603 讓你的屍骨受到玷汙,多蘭 00:11:23.625 --> 00:11:26.515 永別了! 00:12:34.277 --> 00:12:37.375 我來尋求你的原諒 00:12:39.636 --> 00:12:43.936 我長久以來認為你對亞拉松的感覺 00:12:43.956 --> 00:12:46.944 不過是一時的情感 00:12:47.876 --> 00:12:51.068 一段時間後你就會背棄那感覺 00:12:51.003 --> 00:12:53.703 轉向你的周遭 00:12:57.308 --> 00:12:59.176 我一直到昨晚以前 00:13:02.652 --> 00:13:05.091 並不明白 00:13:07.555 --> 00:13:09.566 多年來我待在他身邊 00:13:09.631 --> 00:13:12.226 我們之間卻還是有一道鴻溝 00:13:12.319 --> 00:13:15.751 只有一名陌生人火葬的柴堆可以揭露 00:13:18.929 --> 00:13:23.634 我無法和如此的美麗和哀愁競爭 00:13:23.635 --> 00:13:31.458 艾爾,任何男人都會以得到你的心而感到榮幸 00:13:34.763 --> 00:13:39.870 我只會帶給他哀傷 00:14:33.923 --> 00:14:37.980 我們在昨天的攻擊後找到這個 00:14:41.879 --> 00:14:45.826 如此渺小的事物竟能帶來如此 00:14:45.861 --> 00:14:48.563 浩瀚的黑暗,實在奇怪 00:14:48.524 --> 00:14:51.123 且改變了我們的人生 00:14:51.124 --> 00:14:55.770 亞拉德大人現在必須考慮到許多事 00:14:55.805 --> 00:15:01.239 半獸人襲擊其他村子的新聞傳到他耳裡 00:15:01.597 --> 00:15:05.454 在幫助無法觸及的寧靜家園 00:15:05.489 --> 00:15:08.278 也受到威脅 00:15:08.497 --> 00:15:13.103 陶爾多盡可能地接納逃離家園的登丹人 00:15:13.115 --> 00:15:16.663 他們在人數中尋求安全保障 00:15:16.669 --> 00:15:20.721 就這樣,亞拉德帶領他勇敢的遊俠們 00:15:20.801 --> 00:15:24.086 展開剷除這片土地中肆虐他人民的 00:15:24.121 --> 00:15:26.258 威脅的任務 00:15:26.293 --> 00:15:29.614 但他的人之中最受信任的 00:15:29.615 --> 00:15:32.535 不在他身邊 00:15:51.650 --> 00:15:53.678 收成如何?我的女士 00:15:53.679 --> 00:15:55.669 是個豐收,大人 00:16:00.626 --> 00:16:04.385 我本期望我的旅途會有多一些 00:16:05.836 --> 00:16:07.346 你要離開了嗎? 00:16:08.898 --> 00:16:12.089 我的父親指派我前往東邊嚴峻的山脈 00:16:12.124 --> 00:16:14.373 尋找敵人的目的 00:16:14.287 --> 00:16:15.654 獨自一人? 00:16:15.729 --> 00:16:16.762 是的 00:16:17.097 --> 00:16:19.050 這任務十分危險,大人 00:16:19.051 --> 00:16:20.051 的確 00:16:21.222 --> 00:16:24.203 曾經,這樣的危險不會動搖我 00:16:24.238 --> 00:16:26.941 身體的每一個部分都會為了服務我們人民 00:16:26.560 --> 00:16:28.705 高興地旅行到世界的盡頭 00:16:28.740 --> 00:16:30.233 但現在? 00:16:32.000 --> 00:16:35.262 現在一部份的我仍逗留於此 00:16:38.612 --> 00:16:40.468 那部分就是我的心 00:16:40.688 --> 00:16:42.639 大人 00:16:42.746 --> 00:16:44.548 我很抱歉,我不是故意要使你沮喪 00:16:44.549 --> 00:16:46.517 我會看向東方 00:16:46.552 --> 00:16:48.494 並等待你安全的回來 00:16:50.693 --> 00:16:52.212 我的女士 00:16:54.568 --> 00:16:57.094 帶著一顆充滿喜悅的心 00:16:57.136 --> 00:16:59.609 亞拉松遊歷到遠超出 00:16:59.636 --> 00:17:01.860 亞爾諾失落的城市 00:17:57.051 --> 00:18:02.764 當亞拉松孤獨地進入嚴峻的山脈時 00:18:02.816 --> 00:18:05.912 吉爾蘭在西邊逐漸消逝的夏日 00:18:05.985 --> 00:18:08.732 等待他的歸來 00:18:08.857 --> 00:18:12.528 不時偏離到森林深處 00:18:13.119 --> 00:18:15.153 盼著他平安回來 00:18:15.309 --> 00:18:15.796 吉爾蘭! 00:18:16.192 --> 00:18:17.753 我不會去太遠! 00:18:20.109 --> 00:18:22.054 為什麼她要這麼做? 00:18:22.201 --> 00:18:24.884 你知道她在等誰回來 00:18:24.961 --> 00:18:26.364 她太年輕了 00:18:26.399 --> 00:18:28.020 但不缺乏智慧 00:18:28.398 --> 00:18:30.157 我的心預測亞拉松將會比預期中 00:18:30.192 --> 00:18:32.314 更快戴上巴拉漢之戒 00:18:32.789 --> 00:18:34.131 即使如此 00:18:34.166 --> 00:18:35.817 我不認為那戒指到他手上時 00:18:35.852 --> 00:18:38.142 他帶領登丹人的日子會長久 00:18:39.145 --> 00:18:41.741 那就不要阻擋他們兩個,德哈爾! 00:18:41.776 --> 00:18:43.121 如果他們趕快結婚的話 00:18:43.156 --> 00:18:45.425 希望仍然有可能誕生於我們人民之中 00:18:45.873 --> 00:18:48.261 但如果他們沒有的話 00:18:48.280 --> 00:18:51.445 有可能,在這集結的黑暗中 00:18:51.775 --> 00:18:53.917 登丹人終究將殞落 00:18:53.939 --> 00:18:56.241 從此無法東山再起 00:18:56.276 --> 00:18:59.434 讓他們擁有他們所能得到的幸福! 00:20:01.996 --> 00:20:03.843 你遲到了! 00:20:03.866 --> 00:20:05.260 其他人呢? 00:20:05.261 --> 00:20:06.261 被屠殺了 00:20:06.262 --> 00:20:07.262 我們中了埋伏 00:20:07.263 --> 00:20:09.234 到處都有鬼人! 00:20:09.571 --> 00:20:10.970 他們不是鬼! 00:20:11.005 --> 00:20:13.202 只不過是遊俠,你這懦夫 00:20:13.237 --> 00:20:16.033 你就跟這兩人一樣糟! 00:20:16.068 --> 00:20:17.744 你有拿到嗎? 00:20:29.186 --> 00:20:30.530 這一無是處 00:20:30.523 --> 00:20:34.618 你還是沒找到索倫在尋找的戒指 00:20:35.143 --> 00:20:37.063 快回去找到它! 00:20:37.264 --> 00:20:39.852 要怎麼找?我們剩下的人不夠多 00:20:39.887 --> 00:20:42.276 我們需要時間來增加人數 00:20:42.311 --> 00:20:48.476 在黑暗之中攻擊鬼人是個錯誤,夏克納! 00:20:50.386 --> 00:20:55.089 我不會犯錯! 00:21:00.036 --> 00:21:05.712 我現在要去多爾哥多向索倫報告你的失敗 00:21:06.064 --> 00:21:11.156 如果你想的話就增加我們的數量,但要派出你的間諜 00:21:11.281 --> 00:21:16.803 當我回來時,我想要知道他在哪! 00:21:20.051 --> 00:21:21.335 怎麼了? 00:21:21.370 --> 00:21:23.015 我聞到人肉的味道 00:21:23.050 --> 00:21:24.479 那不可能 00:21:24.514 --> 00:21:26.335 你聞不到嗎? 00:22:07.961 --> 00:22:10.330 亞拉松!你回來了! 00:22:12.071 --> 00:22:14.614 妳不該獨自一人到森林深處! 00:22:14.649 --> 00:22:16.413 我知道 我... 00:22:39.789 --> 00:22:42.781 游俠們 你不去找他們嗎? 00:22:42.816 --> 00:22:45.026 他們很快就會找到我們 00:22:45.480 --> 00:22:48.506 那 我要趕快 00:22:48.590 --> 00:22:50.050 不然就會錯失機會了 00:22:50.521 --> 00:22:51.760 什麼機會? 00:23:03.301 --> 00:23:06.331 我希望他們慢慢來 00:23:14.832 --> 00:23:16.865 我把他們訓練的太好了 00:23:20.972 --> 00:23:22.320 我的大人? 00:23:28.456 --> 00:23:31.699 我遊蕩到太偏離村子的地方了 00:23:31.734 --> 00:23:33.542 但你的隊長找到了我 00:23:35.533 --> 00:23:37.700 在下聽候您的差遣,大人 00:23:38.737 --> 00:23:41.233 我也永遠樂意效勞 00:23:42.904 --> 00:23:45.783 哈伯龍,護送吉爾蘭夫人回村子 00:23:45.818 --> 00:23:47.368 我馬上去,大人 00:23:55.904 --> 00:23:58.584 艾爾嘉蘭,我要跟妳說一下話 00:24:04.473 --> 00:24:05.402 我很抱歉,大人 00:24:05.437 --> 00:24:07.631 我們找不到你 我不知道... 00:24:07.666 --> 00:24:10.290 不需要道歉,我的朋友 00:24:13.034 --> 00:24:15.517 你曾否墜入愛河過? 00:24:16.314 --> 00:24:17.530 沒有 00:24:18.970 --> 00:24:20.305 戀愛會改變你的世界 00:24:20.340 --> 00:24:22.763 就像被無法止息的 00:24:22.798 --> 00:24:24.003 烈焰吞蝕 00:24:25.187 --> 00:24:28.582 一道和埃蘭迪爾之星一樣閃耀、一樣穿透人心的光芒 00:24:28.859 --> 00:24:30.411 你曾陷入愛河過 00:24:31.299 --> 00:24:33.963 我曾聽過這種說法 00:24:46.227 --> 00:24:48.268 所以你現在是戀愛中嗎? 00:24:49.011 --> 00:24:50.170 我就要結婚了 00:24:51.091 --> 00:24:52.411 至少我是這麼希望 00:24:53.026 --> 00:24:55.259 如果幸運的話,那日即將到來 00:24:55.294 --> 00:24:57.483 我祝你快樂,大人 00:24:59.622 --> 00:25:02.627 你的心應當充滿喜悅,亞拉松 00:25:03.069 --> 00:25:04.270 噢,是沒錯 00:25:04.837 --> 00:25:08.800 但我害怕德哈爾大人不願給予祝福 00:25:09.509 --> 00:25:12.403 吉爾蘭和你一樣,還不到適婚年齡 00:25:13.594 --> 00:25:16.663 我也許不了解愛 00:25:16.954 --> 00:25:19.114 但我知道當所說出來的話語已受心所控制時 00:25:19.149 --> 00:25:21.114 沒有人應阻擋於其中 00:25:22.587 --> 00:25:27.467 如果你延遲的話,也許可以發現本該說的話 00:25:28.058 --> 00:25:30.706 已永遠深鎖於心中 00:25:31.121 --> 00:25:34.411 後悔成為你唯一的同伴 00:25:34.755 --> 00:25:36.541 你的話很睿智 00:25:36.849 --> 00:25:37.849 但仍… 00:25:39.178 --> 00:25:40.986 季節在變換 00:25:41.690 --> 00:25:44.475 也許這也能改變他心所想 00:25:44.737 --> 00:25:46.994 如果心隨著季節改變 00:25:47.506 --> 00:25:49.973 也只會變得更冷而已 00:25:53.116 --> 00:25:56.348 只要堅守你的信念,說出心裡的想法就好了 00:25:57.661 --> 00:25:59.261 謝謝你 00:25:59.941 --> 00:26:01.924 你是個好朋友 00:26:01.959 --> 00:26:04.478 我願意為了你犧牲我的生命 00:26:04.918 --> 00:26:06.902 我也會做同樣的事 00:26:29.123 --> 00:26:31.152 我很高興你平安無事,我的兒子 00:26:31.187 --> 00:26:32.535 你也是.父親 00:26:32.570 --> 00:26:34.559 哈伯龍告訴我你對抗半獸人的 00:26:34.594 --> 00:26:36.399 任務十分成功 00:26:36.799 --> 00:26:39.419 現在他們的數量的確便稀少了 00:26:39.659 --> 00:26:42.420 他們應該有一段時間都不會騷擾我們了 00:26:43.493 --> 00:26:45.910 但你仍然心神不寧 00:26:45.911 --> 00:26:48.528 我現在知道他們在找什麼了 00:26:48.563 --> 00:26:50.872 而且他們不是獨自行動 00:26:51.798 --> 00:26:53.517 他們是索倫的奴僕 00:26:53.552 --> 00:26:56.090 而且他在尋找巴拉漢之戒 00:26:57.374 --> 00:27:00.284 父親,他們在追捕你 00:27:00.319 --> 00:27:02.675 那就如同我所害怕的 00:27:02.710 --> 00:27:04.152 我懇求你把戒指藏起來 00:27:04.187 --> 00:27:05.416 不要戴上它 00:27:05.721 --> 00:27:07.037 不 00:27:07.038 --> 00:27:09.138 但這會帶領他們直接到你這裡 00:27:09.077 --> 00:27:12.598 就讓索倫派出這世上所有的軍隊對抗我們吧 00:27:12.610 --> 00:27:15.640 只要我還在呼吸 00:27:15.675 --> 00:27:17.176 手上還拿著一把劍 00:27:17.211 --> 00:27:18.456 我就不會隱藏我的身分 00:27:18.434 --> 00:27:19.490 原諒我 00:27:20.106 --> 00:27:22.331 這沒什麼好原諒的 兒子 00:27:22.617 --> 00:27:25.143 你一直盡責的效忠我和登丹人 00:27:25.971 --> 00:27:28.783 你是個實實在在的先王子嗣 00:27:32.023 --> 00:27:34.887 來吧 不要再擔憂 00:27:37.959 --> 00:27:41.151 你的母親以前總是提醒我 00:27:41.283 --> 00:27:43.755 人民會尋求我們的指引 00:27:43.790 --> 00:27:47.319 不論如何,我們都應屹立不搖 00:27:47.539 --> 00:27:50.059 也許有一天 00:27:50.094 --> 00:27:53.635 你將能發現擁有極大智慧和美麗的人 00:27:53.670 --> 00:27:56.686 來給予你忠告 00:28:00.172 --> 00:28:04.069 你擁有我的祝福,孩子 00:28:04.218 --> 00:28:07.381 願你的日子長久又豐收 00:28:07.416 --> 00:28:11.568 充滿希望 00:28:16.400 --> 00:28:17.991 我現在要前往瑞文戴爾 00:28:18.466 --> 00:28:20.432 半精靈愛隆在那裡等著我 00:28:21.464 --> 00:28:23.425 當我帶著他的忠告回來 00:28:24.201 --> 00:28:27.090 也許我們該舉行婚禮 00:28:30.044 --> 00:28:33.111 在德哈爾的部分祝你們好運 00:28:49.220 --> 00:28:50.956 德哈爾大人 00:28:58.936 --> 00:29:01.557 早安 00:29:06.789 --> 00:29:09.350 隨著長久的冬季流逝 00:29:09.385 --> 00:29:12.292 亞拉松內心的熱血 00:29:12.327 --> 00:29:14.228 僅靠著他害怕在他最重要的任務中失敗 00:29:14.263 --> 00:29:19.380 來約束住 00:29:24.152 --> 00:29:25.661 只要堅守你的信念 00:29:25.696 --> 00:29:28.651 說出心裡的想法就好了 00:29:53.429 --> 00:29:54.749 德哈爾大人 00:29:57.986 --> 00:30:00.919 我來是為了請求您將您女兒交託給我 00:30:00.954 --> 00:30:03.848 我欠了你一命,亞拉德之子 00:30:03.860 --> 00:30:06.405 但我沒有欠你我女兒 00:30:06.937 --> 00:30:09.521 但我愛他,大人 00:30:09.556 --> 00:30:11.085 我深深的恐懼你加諸於 00:30:11.120 --> 00:30:13.189 我家族的陰影,埃西鐸的後裔 00:30:14.236 --> 00:30:16.214 你對我女兒的關注是不受歡迎的 00:30:16.249 --> 00:30:17.188 是不受你歡迎 00:30:18.076 --> 00:30:19.514 而不是她 00:30:19.549 --> 00:30:23.670 是的,因此不能被忽視 00:30:25.016 --> 00:30:26.862 看在吉爾蘭的份上,我希望 00:30:26.897 --> 00:30:29.915 你父親的血脈也流動於你體內 00:30:29.936 --> 00:30:31.215 如果你讓你的人民失望 00:30:31.963 --> 00:30:35.215 你只需向登丹人交代 00:30:35.755 --> 00:30:37.252 如果你令她失望 00:30:38.038 --> 00:30:40.798 你所要交代的對象可是我 00:30:47.302 --> 00:30:49.059 這代表同意嗎? 00:30:53.921 --> 00:30:57.962 當嚴冬從這片土地撤退 00:30:57.997 --> 00:31:01.905 風光明媚的早春來臨 00:31:01.940 --> 00:31:05.562 亞拉松,亞拉德之子 00:31:05.597 --> 00:31:09.034 和吉爾蘭夫人在幸福和希望中 00:31:09.069 --> 00:31:12.722 結為連理 00:32:18.609 --> 00:32:21.406 但僅在一年的喜悅後 00:32:21.441 --> 00:32:26.048 一道黑暗的陰影又回到他們的生活中 00:32:26.083 --> 00:32:29.328 亞拉德,亞苟諾之子 00:32:29.363 --> 00:32:34.935 登丹人的首領,處在被冷原寒冷刺骨的迷霧 00:32:34.970 --> 00:32:41.245 包圍的一座淺幽谷 00:33:06.950 --> 00:33:08.022 快跑! 00:33:09.057 --> 00:33:10.524 快跑! 00:33:15.616 --> 00:33:16.967 我的父親在哪裡? 00:33:16.975 --> 00:33:17.914 他在更南邊的地方 00:33:17.939 --> 00:33:18.380 快去! 00:33:55.091 --> 00:33:56.795 父親! 00:34:00.472 --> 00:34:02.550 父親 00:34:11.923 --> 00:34:14.363 亞拉松!亞拉松!醒過來! 00:34:14.398 --> 00:34:15.979 這不過是場夢!醒來! 00:34:16.319 --> 00:34:20.806 不!我看見他!我感受到他嚥下最後一口氣! 00:34:20.841 --> 00:34:24.958 噓!這不過是一場夢 只是個夢! 00:34:24.465 --> 00:34:28.997 喔,吉爾蘭!我多麼希望真是如此! 00:34:30.170 --> 00:34:33.448 我們的人民還有什麼希望? 00:34:33.570 --> 00:34:36.519 國王的血脈岌岌可危 00:34:36.527 --> 00:34:39.874 恐怕我也難逃被悲傷的結局找上門 00:34:40.312 --> 00:34:44.310 亞拉松,你的喜樂到哪裡去了? 00:34:44.725 --> 00:34:47.194 你的希望在哪裡? 00:34:47.394 --> 00:34:49.673 我不會陷入絕望之中! 00:34:49.598 --> 00:34:51.923 我也不希望你這樣 00:34:53.108 --> 00:34:55.047 亞拉松,看著我! 00:34:55.367 --> 00:34:57.186 不要害怕明天 00:34:57.402 --> 00:35:01.190 因這不是我們所能掌控的 00:35:01.690 --> 00:35:05.257 也不要害怕皇室的已達其終點 00:35:05.801 --> 00:35:07.905 它還存在 00:35:08.569 --> 00:35:10.554 於你和我 00:35:12.041 --> 00:35:14.761 身上 00:35:20.853 --> 00:35:23.257 我的希望在這裡 00:35:23.881 --> 00:35:27.163 就這樣,在失去他父親一年後 00:35:27.198 --> 00:35:31.320 第三個月的第一天 00:35:31.355 --> 00:35:37.672 亞拉松和登丹人迎接新希望到這世上 00:35:37.607 --> 00:35:39.437 你有一個兒子,大人 00:35:39.864 --> 00:35:42.341 我們將他命名為 亞拉岡 00:35:41.932 --> 00:35:46.592 王之勇氣,是他應擁有的 00:35:46.627 --> 00:35:49.664 但在他胸中我看見一顆綠石 00:35:49.910 --> 00:35:52.513 他的真名應從此來 00:35:52.548 --> 00:35:54.924 他將成為一名醫者,幫助他人重獲新生 00:35:54.958 --> 00:35:58.586 這將是他最重要、最家喻戶曉的角色 00:36:07.781 --> 00:36:09.447 看哪 亞拉岡 00:36:09.482 --> 00:36:10.903 亞拉松之子 00:36:10.938 --> 00:36:12.438 登丹人的領袖! 00:36:12.473 --> 00:36:15.350 努曼諾爾人伊蘭迪爾的繼承者! 00:36:15.385 --> 00:36:18.998 埃西鐸的後裔! 00:36:20.070 --> 00:36:21.534 亞拉岡萬歲! 00:36:22.028 --> 00:36:23.526 亞拉岡萬歲! 00:36:26.037 --> 00:36:29.446 歸功於遊俠們和其領袖的勇氣 00:36:29.481 --> 00:36:33.095 登丹人擁有一個一定程度和平的生活 00:36:33.130 --> 00:36:39.401 亞拉岡這孩子也順利的快樂成長 00:36:51.882 --> 00:36:53.124 哈伯龍 00:36:57.913 --> 00:37:00.338 彷彿昨日你的兒子賀爾巴拉 00:37:00.373 --> 00:37:01.585 還是亞拉岡這年紀 00:37:01.618 --> 00:37:03.297 的確是這樣,大人 00:37:04.029 --> 00:37:06.105 艾佛妮,我想當我們的兒子成為一個男人時的 00:37:06.140 --> 00:37:07.914 感覺都是一樣的 00:37:08.586 --> 00:37:10.330 沒錯,我的夫人 00:37:10.653 --> 00:37:12.329 他們長得多麼快啊! 00:37:12.334 --> 00:37:13.706 不知吃了多少才達到這個階段! 00:37:13.742 --> 00:37:15.284 如果還有任何剩下的話! 00:37:27.378 --> 00:37:31.269 我以王之名宣布擁有這塊地 00:37:34.335 --> 00:37:36.777 七顆星辰和一頂皇冠襯托藍底 00:37:36.893 --> 00:37:39.432 在戰火的風中旗幟飄逸 00:37:39.548 --> 00:37:42.025 旗幟旁國王令士兵往前走 00:37:42.188 --> 00:37:44.922 為了奮鬥北方的自由 00:37:45.236 --> 00:37:47.841 傳令官喊道:佛諾斯特已淪陷 00:37:48.037 --> 00:37:50.290 身為登丹人,他們奮鬥直到生命終點 00:37:50.660 --> 00:37:53.448 高貴的勇者從戰馬摔到地上 00:37:53.744 --> 00:37:57.218 被毫不留心的野獸踐踏 00:37:57.253 --> 00:37:59.170 國王從戰場被抬走 00:37:59.300 --> 00:38:01.660 安格瑪軍隊向前走 00:38:02.068 --> 00:38:03.996 我們的旗幟陷入一片屍體 00:38:04.525 --> 00:38:06.884 國王的傳令官深吸最後一口氣 00:38:07.560 --> 00:38:09.636 旗幟搖搖欲墜,掉落於土壤 00:38:09.904 --> 00:38:12.685 敵人在駭人的笑聲中嚷嚷 00:38:13.092 --> 00:38:15.381 正當人們在恐懼中奔跑哭泣 00:38:16.786 --> 00:38:21.944 瑞文戴爾的伊萊丹和伊羅何大人在預料外到達此處 00:38:21.839 --> 00:38:24.581 他們希望馬上跟我們單獨說話 00:38:25.111 --> 00:38:26.329 歡迎 我的朋友! 00:38:26.394 --> 00:38:28.394 今晚是什麼讓你們來訪? 00:38:28.378 --> 00:38:29.826 你們的父親愛隆大人近日可好? 00:38:29.920 --> 00:38:31.362 還有亞玟小姐? 00:38:31.169 --> 00:38:32.987 我們的父親和妹妹都安好,大人 00:38:33.913 --> 00:38:36.537 是愛隆派我們趕往這裡 00:38:36.944 --> 00:38:40.514 半獸人在陶爾多的北方和東方日益增長 00:38:40.520 --> 00:38:43.474 他們的數量已經很多年沒有這麼多了 00:38:44.264 --> 00:38:45.961 即使現在他們也毫不留情地向前移往 00:38:45.996 --> 00:38:47.977 登丹人最北邊的村落 00:38:48.164 --> 00:38:49.981 危險不久後將會 00:38:49.416 --> 00:38:52.550 再次威脅到你們的邊界 00:38:52.801 --> 00:38:54.841 往瑞文戴爾 男孩安處之地 00:38:54.859 --> 00:38:57.488 旗幟依然高高飄揚之地 00:39:04.975 --> 00:39:07.326 因此我們的父親給了重大的建議 00:39:07.416 --> 00:39:08.828 是什麼呢? 00:39:09.084 --> 00:39:11.089 他呼籲你為了安全起見,將你的妻子和兒子 00:39:10.590 --> 00:39:13.330 送到伊姆拉崔 00:39:13.388 --> 00:39:14.508 至於你,亞拉松 00:39:14.567 --> 00:39:17.079 從秘密通道將登丹人帶往其他地區 00:39:17.015 --> 00:39:19.911 逃離侵襲而來的危險 00:39:20.696 --> 00:39:24.089 已經很晚了,讓我們明早在繼續說吧 00:39:24.124 --> 00:39:26.417 讓我們幫你們找個休息的地方 00:39:33.993 --> 00:39:36.535 半精靈愛隆十分睿智 00:39:36.588 --> 00:39:38.058 可以看出很多隱藏的事 00:39:38.093 --> 00:39:40.206 或是預見尚未發生的事 00:39:41.155 --> 00:39:42.364 我會考慮他的話 00:39:42.665 --> 00:39:44.241 並且為我的人民著想 00:39:44.198 --> 00:39:46.385 請不要太遲做出決定 00:39:46.386 --> 00:39:47.848 隨著每一小時的逝去 00:39:47.883 --> 00:39:49.239 危險越來越接接近 00:39:49.335 --> 00:39:53.584 我了解,好好休息,大人們 00:39:54.439 --> 00:39:56.563 好好休息 00:40:00.081 --> 00:40:01.473 別這樣說 00:40:01.640 --> 00:40:03.658 我不會和你分開的 00:40:03.820 --> 00:40:06.456 但這是睿智的建議 00:40:06.946 --> 00:40:09.505 如果危險又再次降臨於我們之間 00:40:09.540 --> 00:40:11.954 你和亞拉岡一定要受到保護 00:40:13.374 --> 00:40:16.995 所有登丹人酋長都曾在愛隆之家被扶養一段時間 00:40:17.786 --> 00:40:20.411 我自己小時候也那裡生活了好多年 00:40:19.922 --> 00:40:21.822 我不會離開你 00:40:21.857 --> 00:40:23.864 我不會! 00:40:51.329 --> 00:40:53.934 我們知道他在哪裡! 00:40:53.989 --> 00:40:55.509 很好 00:40:55.544 --> 00:40:57.127 跟我來 00:41:03.871 --> 00:41:05.351 艾爾嘉蘭! 00:41:06.860 --> 00:41:08.559 哈伯龍看到你離開 00:41:08.220 --> 00:41:10.592 我很久以前就該這麼做了 00:41:10.938 --> 00:41:13.759 連道別都不說嗎? 00:41:16.705 --> 00:41:18.655 自從你父親的死亡 00:41:18.690 --> 00:41:21.595 我就將照顧你視為我的責任 00:41:22.471 --> 00:41:24.531 因他多年來的效勞及友誼 00:41:24.532 --> 00:41:26.508 這是我欠他的 00:41:26.987 --> 00:41:29.860 當你想要取代他位置時,我是唯一支持你的 00:41:31.178 --> 00:41:34.328 十年來,你一直在我身旁 00:41:34.434 --> 00:41:36.881 但現在,當我最需要你時 00:41:36.916 --> 00:41:38.812 你卻要離開我? 00:41:38.793 --> 00:41:41.080 你在偏遠之地需要耳目 00:41:41.115 --> 00:41:44.025 而且遊俠在希斯林的崗哨是無人的 00:41:44.060 --> 00:41:45.377 希斯林? 00:41:45.450 --> 00:41:47.232 但那裡很遠! 00:41:47.362 --> 00:41:49.844 我讓你卸下你的責任 00:41:49.945 --> 00:41:51.693 我不會在成為你的重擔 00:41:51.728 --> 00:41:54.072 你從來不是一個重擔 00:41:54.819 --> 00:41:57.886 艾爾嘉蘭,你一直是朋友 00:41:57.921 --> 00:42:00.532 你就像我的妹妹一樣 00:42:00.513 --> 00:42:02.765 你有一個家庭 00:42:02.840 --> 00:42:04.849 有需要你的妻子和兒子 00:42:05.561 --> 00:42:06.786 保護好他們 00:42:08.098 --> 00:42:10.135 不要命令我留下來! 00:42:10.170 --> 00:42:11.874 拜託 00:42:14.513 --> 00:42:17.818 如果你希望離開的話,我不會強迫你待在這裡 00:42:17.853 --> 00:42:20.542 但我不明白 00:42:20.577 --> 00:42:24.194 至於原因,我不能解釋 00:42:24.394 --> 00:42:26.648 原諒我 00:42:27.330 --> 00:42:31.243 亞拉松大人!我們需要你的建議 00:42:32.039 --> 00:42:35.171 亞拉松,敵人在移動 00:42:42.293 --> 00:42:45.792 祝你旅途平安,我的朋友 00:42:56.463 --> 00:42:59.298 大人,半獸人在移動 00:42:59.393 --> 00:43:02.002 伊羅何大人要我說: 00:43:01.993 --> 00:43:04.962 "已經幫你做出決定了" 00:43:12.317 --> 00:43:14.567 幫我叫隊長們來 00:43:14.673 --> 00:43:16.261 戰爭已到來 00:43:42.455 --> 00:43:44.707 你好,我的朋友 00:43:45.617 --> 00:43:47.801 是時候了 00:43:50.140 --> 00:43:53.048 但正當登丹人的領袖 00:43:53.083 --> 00:43:57.147 和愛隆的兒子在計畫時 00:43:57.182 --> 00:44:01.266 半獸人藉著鬼祟和狡詐 00:44:01.301 --> 00:44:06.112 已到了比愛隆大人預見還要更接近村子地方 00:44:06.147 --> 00:44:08.335 你沒有忘記什麼嗎? 00:44:08.736 --> 00:44:10.986 我會忘記什麼? 00:44:11.021 --> 00:44:13.566 告訴我你要離開 00:44:14.131 --> 00:44:16.995 亞拉松大人需要我們的幫助 00:44:17.030 --> 00:44:18.882 不論他去瑞文戴爾 00:44:18.917 --> 00:44:21.602 或是帶領登丹人到其他安全之處 00:44:22.439 --> 00:44:24.475 你不會留下來 00:44:26.144 --> 00:44:27.342 我不能 00:44:28.864 --> 00:44:30.991 我現在明白了 00:44:31.161 --> 00:44:33.386 我走是為了讓我的心從他那邊解放 00:44:33.376 --> 00:44:35.155 你不歡迎這件事嗎? 00:44:34.890 --> 00:44:36.315 我是會歡迎 00:44:37.362 --> 00:44:39.906 因我一直關心你 00:44:40.198 --> 00:44:43.756 你一直不知道或沒猜到嗎? 00:44:43.791 --> 00:44:45.381 你一直對我很好 00:44:46.090 --> 00:44:48.378 很好? 00:44:50.714 --> 00:44:53.922 不,艾爾嘉蘭 00:44:56.666 --> 00:44:57.906 我愛你 00:44:57.907 --> 00:45:00.432 已經很多年了 00:45:00.467 --> 00:45:02.430 當你知道我愛另一人?為什麼? 00:45:03.199 --> 00:45:08.552 因為我知道有一天,你會聰明的放手 00:45:08.923 --> 00:45:10.695 而現在我這麼做了 00:45:10.488 --> 00:45:12.964 卻只遠離了我 00:45:17.628 --> 00:45:22.165 艾爾,不要逃避 00:45:40.812 --> 00:45:42.649 跟我一起走 00:45:50.588 --> 00:45:53.417 我會的 00:46:03.776 --> 00:46:05.216 艾爾嘉蘭!快逃! 00:46:05.289 --> 00:46:06.790 你一個人應付不了他們的 00:46:07.974 --> 00:46:09.350 快,警告村子! 00:46:09.433 --> 00:46:09.846 不! 00:46:10.323 --> 00:46:11.347 你一定要警告他們 00:46:11.348 --> 00:46:12.528 為了登丹人 00:46:13.388 --> 00:46:14.744 快走! 00:46:15.541 --> 00:46:18.267 我們會再見面的!快走! 00:46:30.557 --> 00:46:33.404 大人,大人! 00:46:33.194 --> 00:46:37.051 我們不該等待半獸人先發制人 00:46:37.797 --> 00:46:40.386 我們將撤離村落 00:46:40.346 --> 00:46:42.910 但不論他們在哪裡 00:46:42.922 --> 00:46:44.350 我們會將戰爭帶到荒野 00:46:44.558 --> 00:46:46.342 所以就讓邪惡的奴僕提防吧! 00:46:46.343 --> 00:46:47.861 武裝戒備!武裝戒備! 00:46:48.113 --> 00:46:50.021 武裝戒備!武裝戒備! 00:46:52.763 --> 00:46:55.851 哈伯龍!我們的敵人已來了 00:47:02.557 --> 00:47:07.491 森林…德爾哈伯…拖延他們…到處都是半獸人 00:47:13.875 --> 00:47:15.990 遊俠們,跟我來! 00:47:33.257 --> 00:47:34.811 你受傷了嗎? 00:47:35.487 --> 00:47:36.435 沒有 00:47:37.249 --> 00:47:41.695 吉爾蘭,你的兒子呢?亞拉岡在哪裡? 00:47:51.226 --> 00:47:52.810 亞拉岡!? 00:48:02.996 --> 00:48:05.645 去大廳! 00:48:42.934 --> 00:48:45.714 亞拉松!撤退,撤退! 00:49:24.418 --> 00:49:27.366 那裡!就是他! 00:49:28.218 --> 00:49:31.518 面對你的命運吧 00:49:31.645 --> 00:49:35.298 你的家族已終結 00:49:59.755 --> 00:50:02.324 爸爸...爸爸,爸爸!? 00:50:05.779 --> 00:50:10.474 有兩隻畜生今日必須死 00:50:53.877 --> 00:50:55.211 吉爾蘭! 00:51:02.901 --> 00:51:04.322 夫人,進去裡面 00:51:04.357 --> 00:51:06.210 我不會離開你! 00:51:30.559 --> 00:51:32.386 爸爸,爸爸! 00:52:19.333 --> 00:52:22.338 登丹人戰勝了 00:52:22.373 --> 00:52:28.898 但這個勝利背後卻付出了慘痛的代價 00:52:47.725 --> 00:52:49.610 原諒我 00:52:50.555 --> 00:52:51.865 為了什麼? 00:52:52.682 --> 00:52:55.570 我的忌妒 00:52:56.298 --> 00:52:59.533 因為他選了你 00:53:00.533 --> 00:53:02.153 艾爾嘉蘭! 00:53:12.574 --> 00:53:14.042 亞拉松,我... 00:53:14.077 --> 00:53:18.496 節省你的力氣,朋友 00:53:18.590 --> 00:53:21.006 我讓你失望了 00:53:20.841 --> 00:53:23.278 不,不,你沒有 00:53:23.782 --> 00:53:27.436 我的家人因你安全了 00:53:27.383 --> 00:53:31.953 你的父親會很以你為榮 00:53:39.059 --> 00:53:43.675 我今天找到我真實的內心 00:53:45.003 --> 00:53:47.208 但現在卻失去了 00:53:47.235 --> 00:53:49.083 他本要跟你一起走嗎? 00:53:53.866 --> 00:53:58.929 我不會失去全部 00:54:04.737 --> 00:54:08.711 你一定要活下來 00:54:09.784 --> 00:54:12.576 還有亞拉岡一定要活下來 00:54:14.503 --> 00:54:19.309 我們不能失去我們的希望 00:54:31.460 --> 00:54:33.264 艾爾嘉蘭 00:54:33.945 --> 00:54:35.385 艾爾嘉蘭! 00:54:51.952 --> 00:54:55.427 還要失去多少人? 00:54:55.721 --> 00:54:58.571 多少人?! 00:54:59.031 --> 00:55:03.935 邪惡的奴僕已經摧殘我們的人民 00:55:03.744 --> 00:55:08.154 還有曾經光輝的亞爾諾王國太久了 00:55:19.563 --> 00:55:22.661 西方之人! 00:55:22.665 --> 00:55:24.967 陰影越來越長 00:55:24.830 --> 00:55:28.134 它殘酷的觸手不斷伸向我們 00:55:28.639 --> 00:55:32.884 但我們不能失去希望 00:55:33.277 --> 00:55:37.242 有一天,登丹人將會重獲他們的力量 00:55:37.499 --> 00:55:40.691 將邪惡從他們的土地永遠驅逐 00:55:41.229 --> 00:55:42.988 在那之前 00:55:43.888 --> 00:55:49.272 我們的責任是以任何代價保衛我們的人民 00:55:50.087 --> 00:55:54.007 起身吧,登丹人! 00:55:54.193 --> 00:55:56.471 記住你是誰! 00:55:56.506 --> 00:55:59.938 讓我們的敵人再次從我們眼前落荒而逃! 00:55:59.973 --> 00:56:04.159 不要讓任何一個半獸人活著離開這座森林 00:56:05.233 --> 00:56:07.832 整頓你們的遊俠 你們幾個跟我來 00:56:15.385 --> 00:56:23.223 我會回來找你 我保證 00:56:30.370 --> 00:56:34.993 接著亞拉松,亞拉德之子 00:56:34.730 --> 00:56:37.067 登丹人的領袖 00:56:37.961 --> 00:56:43.317 帶領他的人民展開一場偉大又英勇的進攻 00:56:43.766 --> 00:56:49.453 令邪惡的奴僕畏縮了 00:57:30.149 --> 00:57:33.107 亞拉松,等等! 00:59:55.689 --> 01:00:00.799 現在,皇族的血脈終絕! 01:00:04.043 --> 01:00:06.463 血脈尚未斷絕 01:00:06.535 --> 01:00:09.186 還是有希望的! 01:00:56.210 --> 01:00:58.695 他們會回來,吉爾蘭 01:00:59.583 --> 01:01:01.993 他們會的 01:01:04.811 --> 01:01:07.875 吉爾蘭夫人!吉爾蘭夫人! 01:01:07.876 --> 01:01:10.673 亞拉松大人受傷了! 01:01:24.942 --> 01:01:26.333 他有說什麼嗎? 01:01:26.368 --> 01:01:28.842 只有你的名字 01:01:32.679 --> 01:01:34.451 吉爾蘭? 01:01:34.486 --> 01:01:37.870 我在這裡,我在這! 01:01:40.753 --> 01:01:43.922 我的喜樂在這裡 01:01:46.746 --> 01:01:49.528 還有我的希望 01:01:50.214 --> 01:01:56.630 亞拉岡,登丹人的酋長! 01:02:48.375 --> 01:02:53.833 接著,登丹人的夫人向她的親人 01:02:53.868 --> 01:02:56.770 和所有族人道別 01:02:56.805 --> 01:03:00.833 為了保護努曼諾爾最後的孩子 01:03:00.868 --> 01:03:04.530 她命令哈伯龍撤離陶爾多 01:03:04.565 --> 01:03:10.106 要登丹人在魯道爾深處森林隱密的小基地中 01:03:10.141 --> 01:03:14.042 尋求安全 01:03:48.562 --> 01:03:52.400 埃西鐸的後裔被帶到瑞文戴爾 01:03:52.533 --> 01:03:55.704 扶養並受到保護 01:03:57.072 --> 01:04:02.876 這就是你如何來到愛隆大人的居所,小傢伙 01:04:04.827 --> 01:04:08.820 我將會有很多年不叫你亞拉岡 01:04:09.555 --> 01:04:11.948 因為你的名字必須被遺忘 01:04:12.483 --> 01:04:15.316 免得敵人知道你活著 01:04:16.003 --> 01:04:19.703 這樣我們奮鬥的一切都將失去 01:04:19.992 --> 01:04:22.236 所以在這最後一次 01:04:24.075 --> 01:04:26.767 你是亞拉岡 01:04:27.532 --> 01:04:30.116 亞拉松之子 01:04:30.532 --> 01:04:32.460 登丹人的酋長 01:04:32.482 --> 01:04:36.890 以及埃西鐸的後裔 01:04:37.347 --> 01:04:38.796 但現在 01:04:39.707 --> 01:04:41.939 愛斯泰爾(希望) 01:04:43.082 --> 01:04:47.082 你只是我們的希望