Moje ljubavno pismo cosplay-u
-
0:01 - 0:03Jednom sam negdje pročitao
jednu činjenicu koju volim, -
0:03 - 0:08a to je da je jedna od stvari koja je
pridonijela uspjehu homo sapiensa -
0:08 - 0:09kao vrsti
-
0:10 - 0:12naš manjak dlaka --
-
0:12 - 0:14naša ćelavost, naša golotinja
-
0:14 - 0:16u kombinaciji s našim izumom odjeće,
-
0:16 - 0:20daje nam mogućnost da podesimo
svoju tjelesnu temperaturu -
0:20 - 0:23i tako preživimo u bilo kojoj klimi.
-
0:24 - 0:27A sada smo evoluirali dotle
da ne možemo preživjeti bez odjeće. -
0:27 - 0:29I to je više od obične koristi.
-
0:29 - 0:30Sada je to komunikacija.
-
0:30 - 0:33Sve što odlučimo staviti na sebe
je narativ, -
0:33 - 0:35priča o tome gdje smo bili,
-
0:35 - 0:37što radimo
-
0:37 - 0:38i tko želimo biti.
-
0:39 - 0:41Bio sam usamljeno dijete.
-
0:41 - 0:44Nije mi bilo jednostavno naći
prijatelje za igru, -
0:44 - 0:46pa sam na kraju stvarao vlastite igre.
-
0:46 - 0:49Napravio sam mnoge svoje igračke.
-
0:49 - 0:51Počelo je sa sladoledom.
-
0:51 - 0:54U mome rodnome gradu bio je Baskin-Robbins
-
0:54 - 0:56i za pultom su posluživali sladoled
-
0:56 - 0:59u tim ogromnim, 18-litarskim
kartonskim posudama. -
0:59 - 1:01Netko mi je rekao
kad sam imao osam godina -
1:01 - 1:04da kad su gotovi s tim posudama,
-
1:04 - 1:06oni ih isperu i drže iza,
-
1:06 - 1:08i da ti daju jednu ako ih pitaš.
-
1:08 - 1:10Trebalo mi je nekoliko tjedana
da skupim hrabrost, -
1:10 - 1:12no jesam
i učinili su to. -
1:12 - 1:15Dali su mi je -- otišao sam kući
s tom predivnom kartonskom posudom. -
1:15 - 1:18Pokušavao sam dokučiti što bih mogao
s tim egzotičnim materijalom -- -
1:18 - 1:20metalni prsten na vrhu i dnu.
-
1:20 - 1:23Vrtio sam je u svojoj glavi i shvatio,
"Čekaj malo -- -
1:23 - 1:25moja glava zapravo stane u ovo."
-
1:25 - 1:27(Smijeh)
-
1:27 - 1:29Da, izrezao sam otvor,
-
1:29 - 1:30stavio malo acetata
-
1:30 - 1:32i napravio sebi svemirsku kacigu.
-
1:32 - 1:33(Smijeh)
-
1:33 - 1:36Trebao mi je prostor gdje bih nosio
tu svemirsku kacigu, -
1:36 - 1:39pa sam nekoliko ulica dalje od kuće
našao kutiju za hladnjak. -
1:39 - 1:40Odgurao sam je kući
-
1:40 - 1:43i stavio u ormar gostinjske sobe
mojih roditelja. -
1:43 - 1:45Pretvorio sam to u svemirsku letjelicu.
-
1:45 - 1:48Počeo sam s kontrolnom pločom
od kartona. -
1:48 - 1:49Izrezao sam rupu za radarski ekran
-
1:49 - 1:52i ispod stavio svjetiljku.
-
1:52 - 1:55Podigao sam ekran za vidik
koji sam naslonio na stražnji zid -- -
1:55 - 1:57i tu sam mislio da sam jako pametan --
-
1:57 - 2:01bez dopuštenja sam stražnju stranu
ormara ofarbao u crno -
2:01 - 2:02i stavio zvjezdano polje
-
2:02 - 2:06koje sam osvijetlio božićnim lampicama
koje sam našao na tavanu -
2:06 - 2:08i tako sam išao u svemirske misije.
-
2:09 - 2:10Nekoliko godina kasnije
-
2:10 - 2:12izašao je film "Ralje".
-
2:12 - 2:15Bio sam premlad da ga gledam,
ali uhvatila me ta manija -
2:15 - 2:17kao i sve ostale tada u Americi.
-
2:18 - 2:21U gradu je tada bila trgovina
koja je u izlogu imala kostim "Ralje" -
2:21 - 2:24i mama me sigurno čula
kako nekome govorim -
2:24 - 2:26kako je odličan taj kostim,
-
2:26 - 2:28jer nekoliko dana prije Noći vještica
-
2:28 - 2:32iznenadila me
kad mi je poklonila taj kostim. -
2:32 - 2:35Znam da je klišej
-
2:35 - 2:37da se ljudi određenih godina žale
-
2:37 - 2:40kako današnja djeca pojma nemaju
kako im je dobro, -
2:40 - 2:42ali samo da vam pokažem nasumične primjere
-
2:42 - 2:46dječjih kostima koje trenutno
možete kupiti online... -
2:46 - 2:50... a ovo je kostim koji je moja mama
meni kupila. -
2:50 - 2:53(Smijeh)
-
2:53 - 2:56Lice morskoga psa tanko kao papir
-
2:56 - 2:59i vinilni bavarin
sa slikom "Ralja". -
2:59 - 3:01(Smijeh)
-
3:01 - 3:02I obožavao sam ga.
-
3:02 - 3:04Nekoliko godina kasnije,
-
3:04 - 3:07tata me odveo
da gledamo "Ekskalibur". -
3:07 - 3:09Natjerao sam ga
da me dvaput odvede, -
3:09 - 3:13što nije mala stvar,
jer film nije za mlađe od 18. -
3:13 - 3:15Ali nisu me krv,
iznutrice i cicke -
3:15 - 3:17vukli da ga ponovno gledam.
-
3:17 - 3:18Pomogli su pri tome --
-
3:18 - 3:19(Smijeh)
-
3:19 - 3:20Bilo je to zbog oklopa.
-
3:21 - 3:25Zaštitni oklop u "Ekskaliburu"
meni je bio neodoljivo lijep. -
3:25 - 3:29To su doslovno bili vitezovi
u sjajnim, zrcalno ispoliranim oklopima. -
3:29 - 3:33Štoviše, vitezovi u "Ekskaliburu"
svuda nose svoje oklope. -
3:34 - 3:37Stalno -- nose ih za večerom,
u krevetu. -
3:37 - 3:38(Smijeh)
-
3:38 - 3:40Pomislio sam, "Zar mi čitaju misli?
-
3:40 - 3:42I ja želim stalno nositi zaštitni oklop!"
-
3:43 - 3:44(Smijeh)
-
3:44 - 3:46Tako sam se vratio
svome najdražem materijalu, -
3:46 - 3:47slamka spasa kod rukotvorina
-
3:47 - 3:49rebrasti karton,
-
3:49 - 3:52i napravio sam sebi oklopno odijelo,
-
3:52 - 3:55upotpunjeno štitovima za vrat
i bijelim konjem. -
3:55 - 3:56Sad kad sam ga previše nahvalio
-
3:56 - 3:58evo slika oklopa koji sam napravio.
-
3:58 - 4:00(Smijeh)
-
4:00 - 4:02(Aplauz)
-
4:05 - 4:07Ovo je samo prvi oklop
koji sam napravio -
4:07 - 4:09inspiriran "Ekskaliburom".
-
4:09 - 4:10Nekoliko godina kasnije
-
4:10 - 4:14uvjerio sam tatu da se upusti u
pravljenje pravog oklopnog odijela. -
4:14 - 4:16U roku mjesec dana
-
4:16 - 4:20napredovao sam od kartonskog
do pokrovnog aluminija tj. vodonepropusnog -
4:20 - 4:23i još uvijek jednog od mojih najdražih
materijala za vezanje, -
4:23 - 4:24pop zakovicama.
-
4:24 - 4:26Pažljivo smo, tijekom tog mjeseca,
-
4:26 - 4:28konstruirali odijelo
od aluminijskog oklopa -
4:28 - 4:30sa sastavljenim
oblinama. -
4:30 - 4:33Probušili smo rupe u kacigi
da bih mogao disati -
4:33 - 4:36i završili taman pred Noć vještica,
pa sam ga nosio u školu. -
4:36 - 4:38E sad, ovo je jedino u ovom govoru
-
4:38 - 4:40za što nemam slajd da vam pokažem
-
4:40 - 4:42jer ne postoji slika ovog oklopa.
-
4:42 - 4:43Da, nosio sam ga u školu,
-
4:43 - 4:46fotograf za godišnjak je
patrolirao hodnicima, -
4:46 - 4:49ali nikad me nije našao, iz razloga
koji će sad postati jasni. -
4:49 - 4:51Postoji nešto na što nisam računao,
-
4:51 - 4:56što se tiče nošenja kompletnog odijela
od aluminija u školu. -
4:56 - 4:59Na trećem satu matematike
stajao sam u dnu učionice -
4:59 - 5:01a stajao sam tamo
-
5:01 - 5:03jer mi oklop nije dopuštao
da sjednem. -
5:03 - 5:04(Smijeh)
-
5:04 - 5:07Ovo je prvo što nisam očekivao.
-
5:07 - 5:10Onda me učiteljica usred sata
pogleda zabrinuto -
5:10 - 5:13i upita, "jesi li dobro?"
-
5:13 - 5:15A ja se mislim "Šališ se?
Jesam li dobro? -
5:15 - 5:18Nosim oklopno odijelo!
Ne može mi biti bo--" -
5:18 - 5:21I tek što sam joj htio reći
kako se odlično osjećam, -
5:21 - 5:23kad se učionica počela
naginjati u lijevo -
5:23 - 5:26i nestajati niz dugački tunel,
-
5:26 - 5:29i onda sam se probudio
u ambulanti. -
5:30 - 5:33Onesvjestio sam se od vrućine,
-
5:33 - 5:35zbog nošenja odijela.
-
5:35 - 5:36A kad sam se probudio,
-
5:36 - 5:39nije me bilo sram zbog padanja
u nesvijest pred svojim razredom, -
5:39 - 5:42pitao sam se "Tko mi je uzeo oklop?
Gdje je moj oklop?" -
5:42 - 5:44Dobro, premotajmo unaprijed puno godina,
-
5:44 - 5:47neki kolege i ja dobili smo posao
napraviti show za Discovery Channel, -
5:47 - 5:48koji bi se zvao "Razbijači mitova".
-
5:48 - 5:50I tijekom 14 godina
-
5:50 - 5:53na poslu sam naučio kako
izraditi eksperimentalne metodologije -
5:53 - 5:55i kako ispričati priče
o njima za televiziju. -
5:56 - 5:57Također sam rano naučio
-
5:58 - 6:00da kostimiranje može imati važnu ulogu
u tom pripovijedanju. -
6:00 - 6:04Koristim kostime da dodam humor,
komičnost, boju -
6:04 - 6:07i narativnu jasnoću
pričama koje pričamo. -
6:08 - 6:11A kad smo radili na epizodi
koja se zvala "Ronjenje po kontejnerima," -
6:11 - 6:13naučio sam još malo
-
6:13 - 6:16o dubljem smislu
onoga što za mene znači kostimiranje. -
6:16 - 6:18U epizodi "Ronjenje po kontejnerima,"
-
6:18 - 6:20pitanje koje smo pokušavali odgovoriti je
-
6:20 - 6:22Je li skakanje u kontejner
tako sigurno -
6:22 - 6:24kao što nam se prikazuje u filmovima?
-
6:24 - 6:26(Smijeh)
-
6:26 - 6:28Epizoda je trebala imati
dva različita dijela. -
6:28 - 6:31Jedan u kojem nas kaskader uči
kako skakati sa zgrada -
6:31 - 6:33u zračni jastuk.
-
6:33 - 6:35A drugi dio je prelazak na eksperiment:
-
6:35 - 6:38Napunili bismo kontejner materijalom
i skakali u njega. -
6:38 - 6:40Htio sam vizualno odvojiti
ta dva elementa, -
6:40 - 6:41pa sam pomislio,
-
6:41 - 6:45"Pa, u prvom dijelu treniramo,
pa bismo trebali nositi trenerke -- -
6:45 - 6:49Stavimo natpis 'Kaskader na obuci'
na leđa gornjeg dijela. -
6:49 - 6:50To je za treniranje."
-
6:50 - 6:54Ali u drugom dijelu,
htio sam nešto baš vizualno upečatljivo -- -
6:54 - 6:56"Znam! Obući ću se kao Neo
iz Matrixa." -
6:56 - 6:57(Smijeh)
-
6:57 - 6:59Otišao sam
u ulicu Haight. -
6:59 - 7:01Kupio sam divne čizme
do koljena s kopčama -
7:01 - 7:04Našao sam dugi, lepršavi kaput na eBay-u.
-
7:04 - 7:07Nabavio sam naočale
uz koje sam morao nositi leće. -
7:07 - 7:09Na dan snimanja
-
7:09 - 7:11izašao sam iz auta u ovom kostimu,
-
7:11 - 7:13a ekipa me pogledala ...
-
7:14 - 7:16i počela se suzdržavati od smijeha.
-
7:17 - 7:20Ovako su se smijali,
"(Zvuk smijeha)" -
7:20 - 7:22A ja osjećam dvije različite stvari
toga trenutka. -
7:22 - 7:24Osjećam totalni sram
-
7:24 - 7:27zbog činjenice da
je mojoj ekipi tako očito -
7:27 - 7:30da sam totalno zapeo
za nošenje tog kostima. -
7:30 - 7:31(Smijeh)
-
7:31 - 7:35No, producent u mojoj glavi me podsjeća
-
7:35 - 7:37da će u ubrzanoj snimci
koja se snima usporeno -
7:37 - 7:40taj lepršavi kaput izgledati
prekrasno iza mene. -
7:40 - 7:41(Smijeh)
-
7:42 - 7:44Nakon pet godina prikazivanja
"Razbijača mitova" -
7:44 - 7:47pozvani smo na Comic-Con
u San Diegu. -
7:47 - 7:50Znao sam godinama za Comic-Con
ali nikad nisam imao vremena ići. -
7:50 - 7:54To je bila velika liga --
to je meka za kostimiranje. -
7:54 - 7:56Ljudi dođu sa svih krajeva svijeta
-
7:56 - 7:59pokazati svoje nevjerojatne kreacije
u San Diegu. -
7:59 - 8:00I želio sam sudjelovati.
-
8:00 - 8:03Odlučio sam da ću sačiniti
složen kostim -
8:03 - 8:05koji će me kompletno pokrivati
-
8:05 - 8:09i šetat ću anonimno
Comic-Conom u San Diegu. -
8:09 - 8:10Koji sam kostim odabrao?
-
8:10 - 8:11Hellboy.
-
8:11 - 8:13To nije moj kostim,
-
8:13 - 8:14to je zapravo Hellboy.
-
8:14 - 8:15(Smijeh)
-
8:15 - 8:16Ali proveo sam mjesece
-
8:16 - 8:19sastavljajući najvjerniji Hellboy
kostim koji sam mogao, -
8:19 - 8:21od čizama do pojasa do hlača
-
8:21 - 8:22do desne ruke prokletstva.
-
8:22 - 8:26Našao sam tipa koji je izradio
prostetičku Hellboy glavu i prsa -
8:26 - 8:27i stavio ih na sebe.
-
8:27 - 8:31Čak sam imao i kontaktne leće
na recept. -
8:31 - 8:33Nosio sam ga na Comic-Conu
-
8:33 - 8:38i ne mogu vam ni opisati
kako pakleno vruće je bilo u tom kostimu. -
8:38 - 8:39(Smijeh)
-
8:39 - 8:41Znoj! Trebao sam se toga sjetiti.
-
8:41 - 8:44Znojim se kao prase
i žuljaju me kontaktne leće, -
8:44 - 8:47ali ništa od toga nije bitno,
jer sam totalno zaljubljen. -
8:47 - 8:49(Smijeh)
-
8:49 - 8:53Ne samo u proces oblačenja kostima
i šetnjom onuda, -
8:53 - 8:56već i u zajednicu
drugih prerušivača. -
8:56 - 8:58Ne zove se to kostimiranje na Con-ovima,
-
8:58 - 9:00već "cosplay".
-
9:00 - 9:03Cosplay navodno znači
ljudi koji se prerušavaju -
9:03 - 9:05u svoje omiljene likove
iz filma i s televizije, -
9:05 - 9:06a posebice iz animea,
-
9:06 - 9:09ali to je puno više od toga.
-
9:09 - 9:12Nisu to samo ljudi koji nađu kostim
i stave ga na sebe -- -
9:12 - 9:14oni stvore svoje kombinacije.
-
9:14 - 9:15Kreiraju ih prema vlastitoj volji.
-
9:15 - 9:19Mijenjaju ih u likove
koji oni žele biti u tim produkcijama. -
9:19 - 9:21Nevjerojato su pametni i originalni.
-
9:21 - 9:24Daju oduška svojoj čudačkoj strani
i to je predivno. -
9:24 - 9:25(Smijeh)
-
9:25 - 9:26No, bitnije,
-
9:26 - 9:27imaju probe za kostime.
-
9:27 - 9:29Na Comic-Conu ili sličnom skupu
-
9:29 - 9:31nećete samo uslikati ljude
u prolazu -
9:31 - 9:33Prići ćete im i reći
-
9:33 - 9:35"Ej, sviđa mi se tvoj kostim,
smijem li te uslikati?" -
9:35 - 9:38Zatim im date vremena
da se namjeste. -
9:38 - 9:39Naporno su radili na svojim pozama
-
9:40 - 9:42kako bi im kostim izgledao
savršeno za vaš fotoaparat. -
9:42 - 9:45I to je tako divno gledati.
-
9:45 - 9:47Dirne me to u srce.
-
9:47 - 9:48Na sljedećim Con-ovima
-
9:48 - 9:53naučio sam nezgrapan hod Heatha Ledgera
kao Jokera u "Princu Tame." -
9:53 - 9:56Naučio sam kako biti strašni Ringwraith
iz "Gospodara prstenova" -
9:56 - 9:58i zapravo uplašiti djecu.
-
9:58 - 10:00Naučio sam onaj "hrr hrr hrr" --
-
10:00 - 10:02onaj smijeh koji Chewbacca
izvodi iz glave. -
10:03 - 10:06Potom sam se obukao kao
No-Face iz "Pustolovine male Chihiro." -
10:06 - 10:09Ako ne znate za taj film
i njegovog redatelja, Hayao Miyazakija, -
10:09 - 10:11kao prvo - nema na čemu.
-
10:11 - 10:12(Smijeh)
-
10:12 - 10:16To je remek djelo
i jedan od mojih najdražih filmova ikad. -
10:16 - 10:20Radi se o djevojčici zvanoj Chihiro
koja se izgubi u svijetu duhova -
10:20 - 10:22u napuštenom japanskom tematskom parku.
-
10:22 - 10:24Nađe svoj put iz njega
-
10:24 - 10:27uz pomoć
nekoliko prijatelja koje stekne -- -
10:27 - 10:28zarobljenog zmaja zvanog Haku
-
10:28 - 10:30i usamljenog demona zvanog No-Face.
-
10:30 - 10:33No-Face je usamljen
i želi steći prijatelje, -
10:33 - 10:36a misli da to može učiniti
tako da ih namami k sebi -
10:36 - 10:39i stvara zlato u svojoj ruci.
-
10:39 - 10:40Međutim, ovo ne pođe kako treba,
-
10:40 - 10:43pa počne divljati
-
10:43 - 10:45dok ga Chihiro ne spasi,
-
10:45 - 10:47oslobodi ga.
-
10:47 - 10:50Tako sam sastavio kostim No-Face
-
10:51 - 10:53i nosio ga na Comic-Conu.
-
10:53 - 10:58Vrlo pažljivo sam vježbao
geste No-Facea. -
10:58 - 11:01Odlučio sam da u ovome kostimu
neću uopće pričati. -
11:01 - 11:03Kad su me ljudi molili za sliku,
-
11:03 - 11:05kimnuo bih
-
11:05 - 11:08i sramežljivo stao kraj njih.
-
11:08 - 11:09Uslikali bi me,
-
11:09 - 11:12a ja bih potom izvukao
iz svog ogrtača -
11:12 - 11:14zlatni čokoladni novčić.
-
11:14 - 11:17Na kraju tog procesa fotografiranja
učinio bih da se stvori pred njima. -
11:17 - 11:20Ah, ah ah! -- tako.
-
11:20 - 11:21I ljudi bi poludjeli.
-
11:21 - 11:24"Čovječe! Zlato od No-Facea!
O moj bože, ovo je tako kul!" -
11:24 - 11:28I šetam onuda
i osjećam se fantastično. -
11:28 - 11:31Oko 15 minuta nakon toga nešto se dogodi.
-
11:31 - 11:33Netko me zgrabi za šaku
-
11:34 - 11:36i stavi novčić nazad u nju.
-
11:36 - 11:39Mislim se, možda mi daju novčić
kao znak zahvale, -
11:39 - 11:42ali ne, ovo je jedan od novčića
koje sam ja dao. -
11:42 - 11:44Ne znam zašto.
-
11:44 - 11:46Nastavim i još malo slikam.
-
11:46 - 11:47Zatim se ponovi isto.
-
11:48 - 11:51Morate razumjeti da ništa ne vidim
ispod tog kostima. -
11:51 - 11:53Mogu vidjeti kroz usta --
-
11:53 - 11:54vidim ljudima cipele.
-
11:54 - 11:57Čujem ih što govore
i vidim im noge, -
11:57 - 11:59ali kad mi je po treći put
netko uručio novčić -
11:59 - 12:01htio sam znati što se događa.
-
12:02 - 12:05Tako sam nagnuo glavu
da bolje vidim, -
12:05 - 12:08a vidim da netko
odlazi od mene ovako. -
12:10 - 12:12I zatim se sjetim:
-
12:13 - 12:16nesreća je uzeti zlato od No-Facea.
-
12:16 - 12:18U filmu "Pustolovine male Chihiro,"
-
12:18 - 12:22nesreća pogodi one koji uzmu
zlato od No-Facea. -
12:22 - 12:29Ovo nije veza između
izvođača i publike; ovo je cosplay. -
12:30 - 12:32Mi, svi na tom podiju,
-
12:32 - 12:35postajemo dio priče
koja nam nešto znači. -
12:36 - 12:38I prilagođavamo je sebi.
-
12:38 - 12:42Povezujemo se
s nečim važnim u sebi. -
12:42 - 12:46Kostimi su način na koji se
-
12:46 - 12:47jedni drugima otkrivamo
-
12:48 - 12:49Hvala.
-
12:49 - 12:55(Pljesak)
- Title:
- Moje ljubavno pismo cosplay-u
- Speaker:
- Adam Savage
- Description:
-
Adam Savage izrađuje stvari i provodi eksperimente te koristi kostime kako bi svojim pričama dodao humor, boju i jasnoću. Prateći svoju cjeloživotnu ljubav prema kostimima -- od svemirske kacige iz djetinjstva izrađene od posude za sladoled do No-Face kostima koji je nosio na Comic-Conu -- Savage istražuje svijet cosplay-a i značenje koje on stvara za svoju zajednicu. Kaže, "povezujemo se s nečim važnim u nama". "Kostimi su način na koji se otkrivamo drugima."
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:07
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay | |
![]() |
Jasna Matek edited Croatian subtitles for My love letter to cosplay |