0:00:00.618,0:00:03.452 Jednom sam negdje pročitao[br]jednu činjenicu koju volim, 0:00:03.476,0:00:08.126 a to je da je jedna od stvari koja je[br]pridonijela uspjehu homo sapiensa 0:00:08.150,0:00:09.493 kao vrsti 0:00:09.517,0:00:11.573 naš manjak dlaka -- 0:00:11.597,0:00:14.021 naša ćelavost, naša golotinja 0:00:14.045,0:00:16.351 u kombinaciji s našim izumom odjeće, 0:00:16.375,0:00:19.669 daje nam mogućnost da podesimo[br]svoju tjelesnu temperaturu 0:00:19.693,0:00:23.289 i tako preživimo u bilo kojoj klimi. 0:00:23.797,0:00:27.322 A sada smo evoluirali dotle[br]da ne možemo preživjeti bez odjeće. 0:00:27.346,0:00:28.876 I to je više od obične koristi. 0:00:28.900,0:00:30.221 Sada je to komunikacija. 0:00:30.245,0:00:33.053 Sve što odlučimo staviti na sebe[br]je narativ, 0:00:33.077,0:00:35.098 priča o tome gdje smo bili, 0:00:35.122,0:00:36.714 što radimo 0:00:36.738,0:00:37.938 i tko želimo biti. 0:00:39.048,0:00:40.796 Bio sam usamljeno dijete. 0:00:40.820,0:00:43.652 Nije mi bilo jednostavno naći[br]prijatelje za igru, 0:00:43.676,0:00:46.071 pa sam na kraju stvarao vlastite igre. 0:00:46.423,0:00:48.902 Napravio sam mnoge svoje igračke. 0:00:48.926,0:00:50.565 Počelo je sa sladoledom. 0:00:50.589,0:00:53.713 U mome rodnome gradu bio je Baskin-Robbins 0:00:53.737,0:00:56.089 i za pultom su posluživali sladoled 0:00:56.113,0:00:58.720 u tim ogromnim, 18-litarskim[br]kartonskim posudama. 0:00:58.744,0:01:01.006 Netko mi je rekao[br]kad sam imao osam godina 0:01:01.030,0:01:03.730 da kad su gotovi s tim posudama, 0:01:03.754,0:01:05.968 oni ih isperu i drže iza, 0:01:05.992,0:01:07.946 i da ti daju jednu ako ih pitaš. 0:01:07.970,0:01:10.404 Trebalo mi je nekoliko tjedana[br]da skupim hrabrost, 0:01:10.428,0:01:11.579 no jesam[br]i učinili su to. 0:01:11.603,0:01:14.916 Dali su mi je -- otišao sam kući[br]s tom predivnom kartonskom posudom. 0:01:14.940,0:01:18.336 Pokušavao sam dokučiti što bih mogao[br]s tim egzotičnim materijalom -- 0:01:18.360,0:01:19.745 metalni prsten na vrhu i dnu. 0:01:19.769,0:01:23.154 Vrtio sam je u svojoj glavi i shvatio,[br]"Čekaj malo -- 0:01:23.178,0:01:25.320 moja glava zapravo stane u ovo." 0:01:25.344,0:01:26.907 (Smijeh) 0:01:26.931,0:01:28.624 Da, izrezao sam otvor, 0:01:28.648,0:01:30.167 stavio malo acetata 0:01:30.191,0:01:31.905 i napravio sebi svemirsku kacigu. 0:01:31.929,0:01:33.082 (Smijeh) 0:01:33.106,0:01:36.066 Trebao mi je prostor gdje bih nosio[br]tu svemirsku kacigu, 0:01:36.090,0:01:38.794 pa sam nekoliko ulica dalje od kuće[br]našao kutiju za hladnjak. 0:01:38.818,0:01:40.105 Odgurao sam je kući 0:01:40.129,0:01:42.897 i stavio u ormar gostinjske sobe[br]mojih roditelja. 0:01:42.921,0:01:45.312 Pretvorio sam to u svemirsku letjelicu. 0:01:45.336,0:01:47.635 Počeo sam s kontrolnom pločom[br]od kartona. 0:01:47.659,0:01:49.457 Izrezao sam rupu za radarski ekran 0:01:49.481,0:01:51.704 i ispod stavio svjetiljku. 0:01:51.728,0:01:54.778 Podigao sam ekran za vidik[br]koji sam naslonio na stražnji zid -- 0:01:54.802,0:01:57.435 i tu sam mislio da sam jako pametan -- 0:01:57.459,0:02:00.506 bez dopuštenja sam stražnju stranu[br]ormara ofarbao u crno 0:02:00.530,0:02:01.689 i stavio zvjezdano polje 0:02:01.713,0:02:06.243 koje sam osvijetlio božićnim lampicama[br]koje sam našao na tavanu 0:02:06.267,0:02:08.204 i tako sam išao u svemirske misije. 0:02:09.214,0:02:10.365 Nekoliko godina kasnije 0:02:10.389,0:02:11.791 izašao je film "Ralje". 0:02:11.815,0:02:15.061 Bio sam premlad da ga gledam,[br]ali uhvatila me ta manija 0:02:15.085,0:02:17.247 kao i sve ostale tada u Americi. 0:02:17.709,0:02:21.161 U gradu je tada bila trgovina[br]koja je u izlogu imala kostim "Ralje" 0:02:21.185,0:02:23.753 i mama me sigurno čula[br]kako nekome govorim 0:02:23.777,0:02:25.897 kako je odličan taj kostim, 0:02:25.921,0:02:27.779 jer nekoliko dana prije Noći vještica 0:02:27.803,0:02:31.938 iznenadila me[br]kad mi je poklonila taj kostim. 0:02:32.365,0:02:34.765 Znam da je klišej 0:02:34.789,0:02:36.662 da se ljudi određenih godina žale 0:02:36.686,0:02:40.222 kako današnja djeca pojma nemaju[br]kako im je dobro, 0:02:40.246,0:02:42.291 ali samo da vam pokažem nasumične primjere 0:02:42.315,0:02:46.013 dječjih kostima koje trenutno[br]možete kupiti online... 0:02:46.037,0:02:49.859 ... a ovo je kostim koji je moja mama[br]meni kupila. 0:02:49.883,0:02:52.615 (Smijeh) 0:02:52.639,0:02:55.890 Lice morskoga psa tanko kao papir 0:02:55.914,0:02:59.452 i vinilni bavarin[br]sa slikom "Ralja". 0:02:59.476,0:03:00.524 (Smijeh) 0:03:00.548,0:03:01.951 I obožavao sam ga. 0:03:02.411,0:03:03.802 Nekoliko godina kasnije, 0:03:03.826,0:03:06.643 tata me odveo[br]da gledamo "Ekskalibur". 0:03:06.667,0:03:08.709 Natjerao sam ga[br]da me dvaput odvede, 0:03:08.733,0:03:13.000 što nije mala stvar,[br]jer film nije za mlađe od 18. 0:03:13.024,0:03:15.180 Ali nisu me krv,[br]iznutrice i cicke 0:03:15.204,0:03:17.101 vukli da ga ponovno gledam. 0:03:17.125,0:03:18.283 Pomogli su pri tome -- 0:03:18.307,0:03:19.309 (Smijeh) 0:03:19.333,0:03:20.498 Bilo je to zbog oklopa. 0:03:20.522,0:03:24.636 Zaštitni oklop u "Ekskaliburu"[br]meni je bio neodoljivo lijep. 0:03:24.660,0:03:29.277 To su doslovno bili vitezovi[br]u sjajnim, zrcalno ispoliranim oklopima. 0:03:29.301,0:03:33.478 Štoviše, vitezovi u "Ekskaliburu"[br]svuda nose svoje oklope. 0:03:33.502,0:03:37.025 Stalno -- nose ih za večerom,[br]u krevetu. 0:03:37.049,0:03:38.100 (Smijeh) 0:03:38.124,0:03:39.994 Pomislio sam, "Zar mi čitaju misli? 0:03:40.018,0:03:42.486 I ja želim stalno nositi zaštitni oklop!" 0:03:42.510,0:03:43.525 (Smijeh) 0:03:43.549,0:03:45.748 Tako sam se vratio[br]svome najdražem materijalu, 0:03:45.772,0:03:47.321 slamka spasa kod rukotvorina 0:03:47.345,0:03:48.765 rebrasti karton, 0:03:48.789,0:03:51.651 i napravio sam sebi oklopno odijelo, 0:03:51.675,0:03:55.120 upotpunjeno štitovima za vrat[br]i bijelim konjem. 0:03:55.144,0:03:56.410 Sad kad sam ga previše nahvalio 0:03:56.434,0:03:58.460 evo slika oklopa koji sam napravio. 0:03:58.484,0:03:59.825 (Smijeh) 0:03:59.849,0:04:02.299 (Aplauz) 0:04:04.736,0:04:07.327 Ovo je samo prvi oklop[br]koji sam napravio 0:04:07.351,0:04:08.695 inspiriran "Ekskaliburom". 0:04:08.719,0:04:09.972 Nekoliko godina kasnije 0:04:09.996,0:04:14.094 uvjerio sam tatu da se upusti u[br]pravljenje pravog oklopnog odijela. 0:04:14.118,0:04:15.763 U roku mjesec dana 0:04:15.787,0:04:20.081 napredovao sam od kartonskog[br]do pokrovnog aluminija tj. vodonepropusnog 0:04:20.105,0:04:22.921 i još uvijek jednog od mojih najdražih[br]materijala za vezanje, 0:04:22.945,0:04:24.112 pop zakovicama. 0:04:24.136,0:04:25.848 Pažljivo smo, tijekom tog mjeseca, 0:04:25.872,0:04:28.446 konstruirali odijelo[br]od aluminijskog oklopa 0:04:28.470,0:04:29.631 sa sastavljenim[br]oblinama. 0:04:29.655,0:04:32.560 Probušili smo rupe u kacigi[br]da bih mogao disati 0:04:32.584,0:04:35.631 i završili taman pred Noć vještica,[br]pa sam ga nosio u školu. 0:04:35.655,0:04:37.809 E sad, ovo je jedino u ovom govoru 0:04:37.833,0:04:39.650 za što nemam slajd da vam pokažem 0:04:39.674,0:04:41.676 jer ne postoji slika ovog oklopa. 0:04:41.700,0:04:43.063 Da, nosio sam ga u školu, 0:04:43.087,0:04:45.691 fotograf za godišnjak je[br]patrolirao hodnicima, 0:04:45.715,0:04:49.105 ali nikad me nije našao, iz razloga[br]koji će sad postati jasni. 0:04:49.129,0:04:51.207 Postoji nešto na što nisam računao, 0:04:51.231,0:04:55.602 što se tiče nošenja kompletnog odijela[br]od aluminija u školu. 0:04:56.061,0:04:58.822 Na trećem satu matematike[br]stajao sam u dnu učionice 0:04:58.846,0:05:00.647 a stajao sam tamo 0:05:00.671,0:05:02.867 jer mi oklop nije dopuštao[br]da sjednem. 0:05:02.891,0:05:04.346 (Smijeh) 0:05:04.370,0:05:06.820 Ovo je prvo što nisam očekivao. 0:05:07.351,0:05:09.866 Onda me učiteljica usred sata[br]pogleda zabrinuto 0:05:09.890,0:05:12.882 i upita, "jesi li dobro?" 0:05:12.906,0:05:15.152 A ja se mislim "Šališ se?[br]Jesam li dobro? 0:05:15.176,0:05:18.044 Nosim oklopno odijelo![br]Ne može mi biti bo--" 0:05:18.068,0:05:20.728 I tek što sam joj htio reći[br]kako se odlično osjećam, 0:05:20.752,0:05:23.145 kad se učionica počela[br]naginjati u lijevo 0:05:23.169,0:05:25.886 i nestajati niz dugački tunel, 0:05:25.910,0:05:29.482 i onda sam se probudio[br]u ambulanti. 0:05:30.275,0:05:33.269 Onesvjestio sam se od vrućine, 0:05:33.293,0:05:34.719 zbog nošenja odijela. 0:05:34.743,0:05:35.894 A kad sam se probudio, 0:05:35.918,0:05:39.063 nije me bilo sram zbog padanja[br]u nesvijest pred svojim razredom, 0:05:39.087,0:05:41.686 pitao sam se "Tko mi je uzeo oklop?[br]Gdje je moj oklop?" 0:05:41.710,0:05:43.900 Dobro, premotajmo unaprijed puno godina, 0:05:43.924,0:05:47.258 neki kolege i ja dobili smo posao[br]napraviti show za Discovery Channel, 0:05:47.282,0:05:48.433 koji bi se zvao "Razbijači mitova". 0:05:48.457,0:05:49.623 I tijekom 14 godina 0:05:49.647,0:05:52.821 na poslu sam naučio kako[br]izraditi eksperimentalne metodologije 0:05:52.845,0:05:55.424 i kako ispričati priče[br]o njima za televiziju. 0:05:55.796,0:05:57.499 Također sam rano naučio 0:05:57.523,0:06:00.382 da kostimiranje može imati važnu ulogu[br]u tom pripovijedanju. 0:06:00.406,0:06:04.441 Koristim kostime da dodam humor,[br]komičnost, boju 0:06:04.465,0:06:07.488 i narativnu jasnoću[br]pričama koje pričamo. 0:06:07.935,0:06:10.694 A kad smo radili na epizodi[br]koja se zvala "Ronjenje po kontejnerima," 0:06:10.718,0:06:12.985 naučio sam još malo 0:06:13.009,0:06:16.440 o dubljem smislu[br]onoga što za mene znači kostimiranje. 0:06:16.464,0:06:18.060 U epizodi "Ronjenje po kontejnerima," 0:06:18.084,0:06:20.039 pitanje koje smo pokušavali odgovoriti je 0:06:20.063,0:06:21.706 Je li skakanje u kontejner[br]tako sigurno 0:06:21.730,0:06:23.706 kao što nam se prikazuje u filmovima? 0:06:23.730,0:06:25.504 (Smijeh) 0:06:25.528,0:06:28.163 Epizoda je trebala imati[br]dva različita dijela. 0:06:28.187,0:06:31.242 Jedan u kojem nas kaskader uči[br]kako skakati sa zgrada 0:06:31.266,0:06:32.599 u zračni jastuk. 0:06:32.623,0:06:35.104 A drugi dio je prelazak na eksperiment: 0:06:35.128,0:06:37.973 Napunili bismo kontejner materijalom[br]i skakali u njega. 0:06:37.997,0:06:40.284 Htio sam vizualno odvojiti[br]ta dva elementa, 0:06:40.308,0:06:41.465 pa sam pomislio, 0:06:41.489,0:06:45.173 "Pa, u prvom dijelu treniramo,[br]pa bismo trebali nositi trenerke -- 0:06:45.197,0:06:48.945 Stavimo natpis 'Kaskader na obuci'[br]na leđa gornjeg dijela. 0:06:48.969,0:06:50.313 To je za treniranje." 0:06:50.337,0:06:53.702 Ali u drugom dijelu,[br]htio sam nešto baš vizualno upečatljivo -- 0:06:53.726,0:06:56.204 "Znam! Obući ću se kao Neo[br]iz Matrixa." 0:06:56.228,0:06:57.302 (Smijeh) 0:06:57.326,0:06:58.636 Otišao sam[br]u ulicu Haight. 0:06:58.660,0:07:01.239 Kupio sam divne čizme [br]do koljena s kopčama 0:07:01.263,0:07:03.705 Našao sam dugi, lepršavi kaput na eBay-u. 0:07:03.729,0:07:07.450 Nabavio sam naočale[br]uz koje sam morao nositi leće. 0:07:07.474,0:07:09.454 Na dan snimanja 0:07:09.478,0:07:11.446 izašao sam iz auta u ovom kostimu, 0:07:11.470,0:07:13.120 a ekipa me pogledala ... 0:07:13.990,0:07:16.399 i počela se suzdržavati od smijeha. 0:07:16.893,0:07:19.987 Ovako su se smijali,[br]"(Zvuk smijeha)" 0:07:20.011,0:07:22.442 A ja osjećam dvije različite stvari[br]toga trenutka. 0:07:22.466,0:07:24.163 Osjećam totalni sram 0:07:24.187,0:07:26.933 zbog činjenice da[br]je mojoj ekipi tako očito 0:07:26.957,0:07:29.599 da sam totalno zapeo[br]za nošenje tog kostima. 0:07:29.623,0:07:30.773 (Smijeh) 0:07:31.328,0:07:34.548 No, producent u mojoj glavi me podsjeća 0:07:34.572,0:07:36.999 da će u ubrzanoj snimci[br]koja se snima usporeno 0:07:37.023,0:07:40.116 taj lepršavi kaput izgledati[br]prekrasno iza mene. 0:07:40.140,0:07:41.290 (Smijeh) 0:07:42.012,0:07:43.883 Nakon pet godina prikazivanja[br]"Razbijača mitova" 0:07:43.907,0:07:46.563 pozvani smo na Comic-Con[br]u San Diegu. 0:07:46.587,0:07:49.983 Znao sam godinama za Comic-Con[br]ali nikad nisam imao vremena ići. 0:07:50.007,0:07:53.611 To je bila velika liga -- [br]to je meka za kostimiranje. 0:07:53.635,0:07:55.675 Ljudi dođu sa svih krajeva svijeta 0:07:55.699,0:07:58.821 pokazati svoje nevjerojatne kreacije[br]u San Diegu. 0:07:58.845,0:08:00.370 I želio sam sudjelovati. 0:08:00.394,0:08:03.456 Odlučio sam da ću sačiniti[br]složen kostim 0:08:03.480,0:08:04.914 koji će me kompletno pokrivati 0:08:04.938,0:08:08.557 i šetat ću anonimno[br]Comic-Conom u San Diegu. 0:08:08.581,0:08:09.899 Koji sam kostim odabrao? 0:08:09.923,0:08:11.073 Hellboy. 0:08:11.493,0:08:12.644 To nije moj kostim, 0:08:12.668,0:08:13.819 to je zapravo Hellboy. 0:08:13.843,0:08:14.862 (Smijeh) 0:08:14.886,0:08:16.044 Ali proveo sam mjesece 0:08:16.068,0:08:18.908 sastavljajući najvjerniji Hellboy[br]kostim koji sam mogao, 0:08:18.932,0:08:20.867 od čizama do pojasa do hlača 0:08:20.891,0:08:22.279 do desne ruke prokletstva. 0:08:22.303,0:08:25.694 Našao sam tipa koji je izradio[br]prostetičku Hellboy glavu i prsa 0:08:25.718,0:08:27.007 i stavio ih na sebe. 0:08:27.031,0:08:30.762 Čak sam imao i kontaktne leće[br]na recept. 0:08:30.786,0:08:33.116 Nosio sam ga na Comic-Conu 0:08:33.140,0:08:37.769 i ne mogu vam ni opisati[br]kako pakleno vruće je bilo u tom kostimu. 0:08:37.793,0:08:38.833 (Smijeh) 0:08:38.857,0:08:40.892 Znoj! Trebao sam se toga sjetiti. 0:08:40.916,0:08:43.805 Znojim se kao prase[br]i žuljaju me kontaktne leće, 0:08:43.829,0:08:47.378 ali ništa od toga nije bitno,[br]jer sam totalno zaljubljen. 0:08:47.402,0:08:48.552 (Smijeh) 0:08:49.066,0:08:52.629 Ne samo u proces oblačenja kostima[br]i šetnjom onuda, 0:08:52.653,0:08:56.232 već i u zajednicu[br]drugih prerušivača. 0:08:56.256,0:08:58.152 Ne zove se to kostimiranje na Con-ovima, 0:08:58.176,0:09:00.002 već "cosplay". 0:09:00.026,0:09:02.550 Cosplay navodno znači[br]ljudi koji se prerušavaju 0:09:02.574,0:09:05.137 u svoje omiljene likove[br]iz filma i s televizije, 0:09:05.161,0:09:06.345 a posebice iz animea, 0:09:06.369,0:09:09.110 ali to je puno više od toga. 0:09:09.134,0:09:12.195 Nisu to samo ljudi koji nađu kostim[br]i stave ga na sebe -- 0:09:12.219,0:09:13.616 oni stvore svoje kombinacije. 0:09:13.640,0:09:15.100 Kreiraju ih prema vlastitoj volji. 0:09:15.124,0:09:18.916 Mijenjaju ih u likove[br]koji oni žele biti u tim produkcijama. 0:09:18.940,0:09:20.856 Nevjerojato su pametni i originalni. 0:09:20.880,0:09:23.543 Daju oduška svojoj čudačkoj strani[br]i to je predivno. 0:09:23.567,0:09:24.606 (Smijeh) 0:09:24.630,0:09:25.781 No, bitnije, 0:09:25.805,0:09:27.258 imaju probe za kostime. 0:09:27.282,0:09:28.758 Na Comic-Conu ili sličnom skupu 0:09:28.782,0:09:31.329 nećete samo uslikati ljude[br]u prolazu 0:09:31.353,0:09:32.508 Prići ćete im i reći 0:09:32.532,0:09:34.984 "Ej, sviđa mi se tvoj kostim,[br]smijem li te uslikati?" 0:09:35.008,0:09:37.804 Zatim im date vremena[br]da se namjeste. 0:09:37.828,0:09:39.498 Naporno su radili na svojim pozama 0:09:39.522,0:09:42.142 kako bi im kostim izgledao[br]savršeno za vaš fotoaparat. 0:09:42.166,0:09:44.656 I to je tako divno gledati. 0:09:45.178,0:09:46.609 Dirne me to u srce. 0:09:46.633,0:09:48.139 Na sljedećim Con-ovima 0:09:48.163,0:09:52.556 naučio sam nezgrapan hod Heatha Ledgera[br]kao Jokera u "Princu Tame." 0:09:52.580,0:09:55.630 Naučio sam kako biti strašni Ringwraith[br]iz "Gospodara prstenova" 0:09:55.654,0:09:57.715 i zapravo uplašiti djecu. 0:09:57.739,0:09:59.639 Naučio sam onaj "hrr hrr hrr" -- 0:09:59.663,0:10:01.800 onaj smijeh koji Chewbacca[br]izvodi iz glave. 0:10:02.625,0:10:05.599 Potom sam se obukao kao[br]No-Face iz "Pustolovine male Chihiro." 0:10:05.623,0:10:09.074 Ako ne znate za taj film[br]i njegovog redatelja, Hayao Miyazakija, 0:10:09.098,0:10:10.549 kao prvo - nema na čemu. 0:10:10.573,0:10:11.723 (Smijeh) 0:10:12.136,0:10:15.576 To je remek djelo[br]i jedan od mojih najdražih filmova ikad. 0:10:15.600,0:10:19.943 Radi se o djevojčici zvanoj Chihiro[br]koja se izgubi u svijetu duhova 0:10:19.967,0:10:22.300 u napuštenom japanskom tematskom parku. 0:10:22.324,0:10:24.220 Nađe svoj put iz njega[br] 0:10:24.244,0:10:26.560 uz pomoć[br]nekoliko prijatelja koje stekne -- 0:10:26.584,0:10:28.074 zarobljenog zmaja zvanog Haku 0:10:28.098,0:10:30.362 i usamljenog demona zvanog No-Face. 0:10:30.386,0:10:33.256 No-Face je usamljen[br]i želi steći prijatelje, 0:10:33.280,0:10:36.445 a misli da to može učiniti[br]tako da ih namami k sebi 0:10:36.469,0:10:38.539 i stvara zlato u svojoj ruci. 0:10:38.563,0:10:40.314 Međutim, ovo ne pođe kako treba, 0:10:40.338,0:10:43.155 pa počne divljati 0:10:43.179,0:10:45.435 dok ga Chihiro ne spasi, 0:10:45.459,0:10:46.648 oslobodi ga. 0:10:47.081,0:10:49.616 Tako sam sastavio kostim No-Face 0:10:50.731,0:10:52.988 i nosio ga na Comic-Conu. 0:10:53.012,0:10:57.733 Vrlo pažljivo sam vježbao[br]geste No-Facea. 0:10:57.757,0:11:01.371 Odlučio sam da u ovome kostimu[br]neću uopće pričati. 0:11:01.395,0:11:03.434 Kad su me ljudi molili za sliku, 0:11:03.458,0:11:05.083 kimnuo bih 0:11:05.107,0:11:07.528 i sramežljivo stao kraj njih. 0:11:07.552,0:11:09.218 Uslikali bi me, 0:11:09.242,0:11:11.956 a ja bih potom izvukao[br]iz svog ogrtača 0:11:11.980,0:11:13.502 zlatni čokoladni novčić. 0:11:13.526,0:11:16.894 Na kraju tog procesa fotografiranja[br]učinio bih da se stvori pred njima. 0:11:16.918,0:11:19.627 Ah, ah ah! -- tako. 0:11:19.651,0:11:21.034 I ljudi bi poludjeli. 0:11:21.058,0:11:24.091 "Čovječe! Zlato od No-Facea![br]O moj bože, ovo je tako kul!" 0:11:24.115,0:11:27.505 I šetam onuda[br]i osjećam se fantastično. 0:11:28.006,0:11:30.783 Oko 15 minuta nakon toga nešto se dogodi. 0:11:31.368,0:11:33.394 Netko me zgrabi za šaku 0:11:34.014,0:11:36.092 i stavi novčić nazad u nju. 0:11:36.116,0:11:39.312 Mislim se, možda mi daju novčić[br]kao znak zahvale, 0:11:39.336,0:11:41.869 ali ne, ovo je jedan od novčića[br]koje sam ja dao. 0:11:42.229,0:11:43.680 Ne znam zašto. 0:11:43.704,0:11:45.952 Nastavim i još malo slikam. 0:11:45.976,0:11:47.427 Zatim se ponovi isto. 0:11:47.939,0:11:51.150 Morate razumjeti da ništa ne vidim[br]ispod tog kostima. 0:11:51.174,0:11:52.661 Mogu vidjeti kroz usta -- 0:11:52.685,0:11:54.304 vidim ljudima cipele. 0:11:54.328,0:11:57.143 Čujem ih što govore[br]i vidim im noge, 0:11:57.167,0:11:59.437 ali kad mi je po treći put[br]netko uručio novčić 0:11:59.461,0:12:01.119 htio sam znati što se događa. 0:12:01.612,0:12:04.671 Tako sam nagnuo glavu[br]da bolje vidim, 0:12:04.695,0:12:08.009 a vidim da netko[br]odlazi od mene ovako. 0:12:10.271,0:12:11.773 I zatim se sjetim: 0:12:12.600,0:12:16.233 nesreća je uzeti zlato od No-Facea. 0:12:16.257,0:12:18.169 U filmu "Pustolovine male Chihiro," 0:12:18.193,0:12:21.590 nesreća pogodi one koji uzmu[br]zlato od No-Facea. 0:12:22.351,0:12:28.609 Ovo nije veza između[br]izvođača i publike; ovo je cosplay. 0:12:29.855,0:12:32.068 Mi, svi na tom podiju, 0:12:32.092,0:12:35.425 postajemo dio priče[br]koja nam nešto znači. 0:12:35.763,0:12:37.608 I prilagođavamo je sebi. 0:12:37.632,0:12:41.732 Povezujemo se[br]s nečim važnim u sebi. 0:12:42.333,0:12:46.092 Kostimi su način na koji se 0:12:46.116,0:12:47.299 jedni drugima otkrivamo 0:12:47.984,0:12:49.140 Hvala. 0:12:49.164,0:12:54.594 (Pljesak)