< Return to Video

Egiptul antic | Civilizațiile timpurii | Istoria lumii | Khan Academy

  • 0:00 - 0:02
    În acest videoclip, vom face
  • 0:02 - 0:05
    o prezentare generală a Egiptului antic,
  • 0:06 - 0:10
    care corespunde geografic destul
    de mult
  • 0:10 - 0:14
    Egiptului din prezent, din
    nord-estul Africii.
  • 0:14 - 0:17
    Cea mai importantă trăsătură
    a Egiptului antic
  • 0:17 - 0:20
    și a Egiptului modern este Fluviul Nil,
  • 0:20 - 0:23
    pe care îl puteți vedea chiar aici,
    în albastru.
  • 0:23 - 0:27
    Nilul este unul dintre cele mai mari
    fluvii ale lumii.
  • 0:27 - 0:30
    Este rival cu Amazonul pentru titlul de
    ”cel mai lung fluviu”.
  • 0:30 - 0:33
    Afluenții Nilului
  • 0:33 - 0:35
    încep la sud pe această imagine,
  • 0:35 - 0:38
    iar apa curge în amonte
  • 0:38 - 0:41
    și, în cele din urmă, delta lui ajunge la
    Marea Mediterană.
  • 0:41 - 0:46
    Delta, care este locul în care un
    râu se deschide spre mare,
  • 0:46 - 0:50
    este numită ”deltă” deoarece,
    după cum puteți vedea, aceste râuri--
  • 0:50 - 0:50
    le puteți vedea din
  • 0:50 - 0:52
    imaginile de satelit--
  • 0:52 - 0:54
    râurile încep să se ramifice
  • 0:54 - 0:57
    și avem această regiune ca un
    triunghi întors cu susul în jos,
  • 0:57 - 0:59
    care arată un pic
  • 0:59 - 1:02
    ca litera greacă ”delta” întoarsă pe dos.
  • 1:02 - 1:04
    De aceea delta unui râu este
    numită astfel.
  • 1:04 - 1:05
    Această deltă este întoarsă pe dos.
  • 1:05 - 1:07
    Dacă râul ar curge invers,
  • 1:07 - 1:08
    ar fi o deltă normală.
  • 1:08 - 1:12
    Deci Nilul, curge, am putea spune,
  • 1:12 - 1:16
    din mijlocul Africii de est
    până în Marea Mediterană.
  • 1:17 - 1:20
    Deoarece curge în amonte,
  • 1:20 - 1:23
    partea de sud a râului
    este în amonte
  • 1:23 - 1:26
    și este numită Nilul de Sus.
  • 1:26 - 1:27
    Deci, Nilul de Sus.
  • 1:28 - 1:31
    Așadar, Nilul de Sus este la sud
    Nilului de Jos,
  • 1:31 - 1:33
    Nilului de Jos.
  • 1:33 - 1:36
    Din nou spun, pentru că Nilul de Sus
    este în amonte,
  • 1:36 - 1:40
    el de asemenea curge de la o
    elevație mai mare
  • 1:40 - 1:41
    la o elevație mai mică.
  • 1:41 - 1:45
    Pe măsură ce mergi spre sud, vor fi
    elevații din ce în ce mai mari.
  • 1:45 - 1:49
    Acum, motivul pentru care fluviul
    este important--
  • 1:49 - 1:50
    și am studiat acest lucru
    în mod repetat--
  • 1:50 - 1:52
    fluviile sunt o sursă de apă
    proaspătă,
  • 1:52 - 1:55
    când inundă, ele fac solul
    din jur fertil,
  • 1:55 - 1:57
    sunt potrivite pentru agricultură.
  • 1:57 - 1:59
    Valea Nilului este unul dintre
    primele locuri
  • 1:59 - 2:02
    în care a apărut agricultura
  • 2:02 - 2:04
    în timpul perioadei neolitice.
  • 2:04 - 2:06
    De fapt, noi credem că au fost întemeiate
  • 2:06 - 2:09
    așezări de-a lungul Văii Nilului
  • 2:09 - 2:12
    în 6000 Î.e.n sau mai exact, cu 8000
    de ani în urmă,
  • 2:14 - 2:18
    poate chiar acum mai mult timp.
  • 2:18 - 2:20
    Așadar, agricultura
  • 2:20 - 2:22
    permitea o densitate a populației
    mai mare,
  • 2:22 - 2:24
    care permitea la rândul ei
    specializarea muncii
  • 2:24 - 2:26
    și societăți mai complexe.
  • 2:26 - 2:28
    Nu este o coincidență că una
    dintre primele
  • 2:28 - 2:32
    mari civilizații a apărut aici.
  • 2:32 - 2:36
    Povestea Nilului sau a Egiptului,
  • 2:38 - 2:41
    --de fapt, cele două lucruri sunt
    strâns legate--
  • 2:41 - 2:43
    chiar dacă Egiptul este considerat a fi
    această regiune,
  • 2:43 - 2:47
    o mare parte din populația umană
    --asta fiind adevărat și în ziua de azi--
  • 2:47 - 2:51
    se află de-a lungul râului,
    în apropierea terenului fertil,
  • 2:53 - 2:57
    care poate susține agricultura.
  • 2:57 - 2:59
    De fapt, acest lucru era atât de important
    pentru egiptenii antici
  • 2:59 - 3:01
    încât întregul lor calendar,
    anotimpurile lor,
  • 3:01 - 3:04
    erau bazate pe activitatea Nilului.
  • 3:04 - 3:06
    Aveau un anotimp numit ”devărsarea”,
  • 3:06 - 3:08
    în care râul inunda,
    făcând solul fertil.
  • 3:08 - 3:10
    Aveau anotimpul ”însămânțării”,
  • 3:10 - 3:12
    în care erau plantate culturile agricole
  • 3:12 - 3:15
    și aveau anotimpul ”recoltării”.
  • 3:15 - 3:19
    Oamenii au locuit în această vale
    pentru mii de ani,
  • 3:19 - 3:21
    dar când vorbim despre Egiptul antic,
  • 3:21 - 3:24
    ne referim în mod convențional
    la civilizația
  • 3:24 - 3:26
    apărută în jurul anilor 3100, 3150 Î.e.n.
  • 3:30 - 3:33
    Așadar, ajungem la axa noastră
    a timpului.
  • 3:33 - 3:37
    Deci, vorbim despre perioada aflată
    aici pe axă,
  • 3:37 - 3:38
    iar motivul pentru care acesta este
    considerat
  • 3:38 - 3:41
    începutul civilizației egiptene antice,
  • 3:41 - 3:43
    este pentru că noi credem
  • 3:43 - 3:47
    că Egiptul de Jos și cel de Sus
    au fost unificate pentru prima oară
  • 3:47 - 3:50
    sub conducerea regelui,
    --există mai multe nume folosite--
  • 3:50 - 3:52
    uneori Narmer sau Menes.
  • 3:56 - 3:57
    Uneori pronunț lucrurile greșit
  • 3:57 - 4:01
    și probabil o fac chiar acum.
  • 4:01 - 4:05
    Mă rog. El a fost regele care a unificat
    Egiptul de Sus și cel de Jos
  • 4:06 - 4:10
    într-un imperiu, iar imperiul,
    după cum vom vedea,
  • 4:10 - 4:12
    a dăinuit mii de ani.
  • 4:12 - 4:15
    Fiecare dintre aceste spații
    acoperă 100 de ani.
  • 4:15 - 4:18
    Vom acoperi o perioadă imensă de timp.
  • 4:18 - 4:22
    Civilizația egipteană este, împărțită
  • 4:22 - 4:24
    în trei regate.
  • 4:25 - 4:29
    Avem regatul vechi, care
    a durat
  • 4:29 - 4:32
    de la 2700 Î.e.n
  • 4:34 - 4:37
    până în 1700 Î.e.n.
  • 4:40 - 4:43
    Avem regatul de mijloc și
    regatul nou.
  • 4:43 - 4:47
    Din nou spun că, asta acoperă
  • 4:47 - 4:49
    peste o mie de ani de istorie.
  • 4:50 - 4:54
    Între aceste regate, avem
    niște perioade intermediare
  • 4:54 - 4:56
    unde regatul sau imperiul
  • 4:56 - 4:58
    era un pic mai fragmentat.
  • 4:58 - 5:00
    De asemenea, în aceste
    perioade intermediare
  • 5:00 - 5:03
    au condus cei veniți din afară.
  • 5:03 - 5:06
    Doar ca să ne dăm seama ce
    s-a întâmplat
  • 5:06 - 5:08
    în aceste mii de ani,
  • 5:08 - 5:09
    și mi se pare amuzant,
  • 5:09 - 5:13
    deoarece este foarte greu să acoperim
    o perioadă de peste 2000, 3000 de ani
  • 5:13 - 5:15
    în doar câteva minute.
  • 5:15 - 5:18
    În schimb, acest lucru vă va oferi
    o imagine generală
  • 5:18 - 5:20
    a civilizației Egiptului antic.
  • 5:20 - 5:24
    Regii sunt numiți faraoni,
  • 5:24 - 5:27
    dar, după cum vom vedea, acest
    termen nu va fi folosit foarte des
  • 5:27 - 5:28
    până în regatul nou.
  • 5:28 - 5:31
    Dar, eu mă voi referi la regi ca faraoni
  • 5:31 - 5:32
    în acest videoclip,
  • 5:32 - 5:34
    numai pentru a spune: Hei! Aceștia sunt
    regii egipteni.
  • 5:34 - 5:38
    Regatul vechi este cel mai cunoscut
    în zilele noastre
  • 5:39 - 5:42
    și în cultura noastră modernă,
    pentru
  • 5:42 - 5:46
    piramidele pe care le asociem
    cu Egiptul.
  • 5:46 - 5:48
    Avem piramidele chiar aici,
  • 5:48 - 5:50
    aici avem Marea Piramidă din Giza,
  • 5:50 - 5:53
    care se află în apropierea orașului Cairo
    din prezent.
  • 5:53 - 5:57
    Acesta este Sfinxul, iar acestea
    au fost construite în perioada veche
  • 5:57 - 6:02
    sub conducerea faraonilor Sneferu
    și Khufu de aici,
  • 6:02 - 6:04
    în 2600 Î.e.n.
  • 6:07 - 6:09
    Noi încă încercăm să înțelegem
  • 6:09 - 6:11
    cum au fost construite.
  • 6:11 - 6:13
    Noi nu credem acum
  • 6:13 - 6:15
    că au fost construite de sclavi,
  • 6:15 - 6:17
    ci au fost construite în timpul
  • 6:17 - 6:21
    perioadei în care țăranii erau liberi,
    ca o formă de impozitare.
  • 6:21 - 6:25
    Ok, ai terminat de plantat sau
    de recoltat culturile tale?
  • 6:25 - 6:26
    Ei bine acum ai timp.
  • 6:26 - 6:28
    Acest lucru arată faptul că
    agricultura
  • 6:28 - 6:30
    oferea oamenilor timp liber.
  • 6:30 - 6:33
    Ei îi ajutau pe faraoni să construiască
    aceste morminte masive,
  • 6:33 - 6:35
    despre care am văzut multe estimări
  • 6:35 - 6:36
    privind faptul că era nevoie
  • 6:36 - 6:41
    de 10000-100000 de oameni și
    de mai multe decenii pentru a le înălța.
  • 6:41 - 6:43
    Comparat cu ziua de azi.
  • 6:43 - 6:46
    Acestea au fost construite acum
    4500 de ani
  • 6:47 - 6:49
    și sunt unele dintre cele mai cunoscute
    simboluri
  • 6:49 - 6:52
    pe care le-a creat omenirea vreodată.
  • 6:53 - 6:57
    Motivul pentru care știm atât de multe
    despre Egiptul antic
  • 6:59 - 7:01
    este pentru că le-am descifrat
    scrisul
  • 7:01 - 7:03
    Este un sistem simbolic, aveau
    aceste pictograme,
  • 7:03 - 7:05
    aceste hieroglige, sunt sigur că
    ați auzit
  • 7:05 - 7:06
    acest cuvânt înainte.
  • 7:06 - 7:08
    Pentru un timp nu am avut
    idee ce spuneau.
  • 7:08 - 7:11
    Ne uitam la aceste inscripții
    de pe morminte
  • 7:11 - 7:13
    și ne dădeam seama că aceste morminte,
  • 7:13 - 7:15
    în mod special piramidele
  • 7:15 - 7:17
    erau folosite pentru regi,
  • 7:17 - 7:20
    ne puteam da seama că era
    o societate stratificată.
  • 7:20 - 7:21
    Nobilitatea aveau morminte mai bune
    decât alții.
  • 7:21 - 7:23
    Dar nu știam bine ceea
    ce s-a întâmplat
  • 7:23 - 7:27
    până am descoperit asta,
    Piatra de la Rosetta,
  • 7:27 - 7:29
    care a fost descoperită în 1799.
  • 7:29 - 7:32
    Motivul pentru care este atât valoroasă
  • 7:32 - 7:33
    este pentru că are același text
  • 7:33 - 7:36
    scris în trei limbi diferite.
  • 7:36 - 7:38
    A fost scrisă în hieroglifele
  • 7:38 - 7:40
    egiptenilor antici,
  • 7:40 - 7:43
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:49
  • 7:49 - 7:52
  • 7:52 - 7:55
  • 7:55 - 7:57
  • 7:57 - 7:59
  • 7:59 - 8:02
  • 8:02 - 8:06
  • 8:06 - 8:09
  • 8:09 - 8:14
  • 8:14 - 8:17
  • 8:17 - 8:19
  • 8:19 - 8:20
  • 8:20 - 8:22
  • 8:22 - 8:24
  • 8:24 - 8:25
  • 8:25 - 8:29
  • 8:29 - 8:32
  • 8:32 - 8:33
  • 8:33 - 8:36
  • 8:36 - 8:38
  • 8:38 - 8:41
  • 8:41 - 8:44
  • 8:44 - 8:47
  • 8:47 - 8:48
  • 8:48 - 8:51
  • 8:53 - 8:56
  • 8:56 - 8:59
  • 8:59 - 9:02
  • 9:02 - 9:05
  • 9:06 - 9:10
  • 9:10 - 9:13
  • 9:13 - 9:15
  • 9:15 - 9:18
  • 9:18 - 9:22
  • 9:22 - 9:25
  • 9:27 - 9:31
  • 9:31 - 9:33
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:39
  • 9:39 - 9:41
  • 9:41 - 9:43
  • 9:43 - 9:46
  • 9:46 - 9:48
  • 9:48 - 9:51
  • 9:51 - 9:54
  • 9:56 - 9:58
  • 9:58 - 9:59
  • 9:59 - 10:03
  • 10:03 - 10:06
  • 10:06 - 10:11
  • 10:11 - 10:14
  • 10:14 - 10:17
  • 10:17 - 10:21
  • 10:21 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:28
  • 10:28 - 10:33
  • 10:33 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:42
  • 10:42 - 10:45
  • 10:45 - 10:48
  • 10:48 - 10:52
  • 10:54 - 10:57
  • 10:57 - 11:00
  • 11:00 - 11:04
  • 11:05 - 11:10
  • 11:12 - 11:14
  • 11:14 - 11:15
  • 11:15 - 11:20
  • 11:20 - 11:23
  • 11:23 - 11:25
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:29
  • 11:29 - 11:31
  • 11:32 - 11:36
  • 11:37 - 11:41
  • 11:41 - 11:45
  • 11:45 - 11:47
  • 11:47 - 11:50
  • 11:50 - 11:53
  • 11:53 - 11:55
  • 11:55 - 11:59
  • 11:59 - 12:03
  • 12:05 - 12:06
  • 12:06 - 12:07
  • 12:07 - 12:08
  • 12:08 - 12:11
  • 12:11 - 12:14
  • 12:14 - 12:16
  • 12:16 - 12:18
  • 12:18 - 12:21
  • 12:21 - 12:24
  • 12:24 - 12:28
  • 12:28 - 12:31
  • 12:31 - 12:33
  • 12:33 - 12:35
  • 12:35 - 12:38
  • 12:38 - 12:42
  • 12:42 - 12:46
  • 12:46 - 12:48
  • 12:48 - 12:51
  • 12:51 - 12:54
  • 12:54 - 12:56
  • 12:56 - 13:00
  • 13:00 - 13:03
  • 13:03 - 13:06
  • 13:06 - 13:09
  • 13:09 - 13:13
  • 13:13 - 13:14
  • 13:14 - 13:17
  • 13:17 - 13:20
  • 13:20 - 13:22
  • 13:22 - 13:24
  • 13:24 - 13:26
  • 13:26 - 13:28
  • 13:28 - 13:30
  • 13:30 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:36 - 13:38
  • 13:38 - 13:42
  • 13:42 - 13:45
  • 13:45 - 13:47
  • 13:48 - 13:51
  • 13:51 - 13:53
  • 13:53 - 13:56
  • 13:56 - 13:58
  • 13:58 - 14:00
  • 14:00 - 14:02
  • 14:02 - 14:05
  • 14:05 - 14:08
  • 14:08 - 14:10
  • 14:10 - 14:12
  • 14:12 - 14:15
Title:
Egiptul antic | Civilizațiile timpurii | Istoria lumii | Khan Academy
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Khan Academy
Duration:
14:16

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions