-
I printed out some papers,
otherwise I'd forget all that I want to say.
-
Good day, my name is Yorick
-
and I'm from Haaltert,
that's a municipality in between Aalst and Ninove.
-
Since the last generation our language
isn't taught to our children anymore,
-
while most people here, 40 or older
-
are still able to speak it.
-
My old man and my mother have tried
-
to raise me to speaking proper Flemish,
-
but they only half succeeded
-
because I can speak properly,
-
but when I'm in my own neighbourhoud,
it switches to Haalterts by itself.
-
I learned most of the language
by listening very carefully to my dad,
-
and to the people in our street.
-
On top of that I bought two books
-
from the library, next to the church
-
about the language of Greater Haaltert.
-
Those books are written by Gilbert Redant,
-
that's...
-
the founding father
of the Haaltertish spelling.
-
Without him there would have been
close to no documentation of Haalterts.
-
God rest his soul.
-
The Haaltertish language isn't being maintained
like Aalsters of Ninoofs
-
because Haaltert is in fact
not bigger than a village
-
and there's no carnival here either,
-
whilst that's just such a cultural boost
for local languages,
-
for local spoke.
-
I'm doing my best to babble
as much Haalterts as I can
-
to my family and friends,
-
and I have written some songs in Haalterts
-
to be accompanied
by accordion or hip hop music.
-
Haalterts is a Little-Brabantic language
-
or a dialect.
-
It's actually Brabantic
with a lot of East-Flemish influences,
-
causing multiple types of conjugation
-
which stem from both regional languages.
-
There is, for example:
-
"È stontj gèjer"
-
and "stontj" is a Brabantic past tense,
whilst there's also
-
"Oë beldjegen èjer"
-
and the conjugations which end with:
-
"-egen", "-tjegen" or "-tegen"
-
are from East-Flemish descent.
-
In the Middle Ages
we spoke East-Flemish here,
-
but because of the
territorial shifts of Brabantic, it changed.
-
Haalterts is not just Flemish
with a differentiating pronunciation:
-
we have a large vocabulary
that proper Flemish or Dutch doesn't have.
-
For example:
-
"Noste" = next
-
"Pertang" = nevertheless
-
"En Pantomiene" =
an occurrence that's almost impossible
-
Ouvèjerdeg = stupid and thrasonical
-
"Ne karrot'ntrekker" =
somebody who's pretending
-
Gèjeloeëgen =
looking at something with longing
-
"Ne pèjeremiejester" =
a veterinarian
-
"Ne cinnemamaan" =
somebody who lies or speaks with great gestures
-
"Drolleg" = nauseous
-
"Nen bezz'ager" =
somebody who caries the money
-
Besides vocabulary, thare's also
a couple of length and weight measurements
-
which are still used here or at least
are still known to the people.
-
For example:
-
An "el".
-
This is the distance
from your elbow to your hand
-
and that's about...
-
72 centimeter (28'3 inches).
-
Then a "dagwand":
-
that's the area an ox can plow in one day.
-
That's...
-
3300 m² / 3946.8 yrd²
-
There's also a lot of folks
who use "pond" as a weight measurement.
-
they've converted it
to half a kilo (1'1 pound),
-
but it's actually closer
to 430 grams (0'9 pound).
-
I'll give you some sayings in Haalterts:
-
"È zal zoëne loeëp oël'n"
= Something he won't want to do
-
"D' endj za' 'nt outjwoëz'n"
= we'll see in the end
-
"Dad Ooz'n Iejer doër Zè goed eet'n instekt"
= something people say of a useless person
-
"A va' krommen oës agen"
= pretend to not understand
-
and lastly:
-
"Steek et woër da ter giejen otto's roë'n"
= go play in traffic (kinda)
-
And last but not least, I'd like to ask all people
who are still able to speak Haalterts from the bottom of my heart
-
to teach your children
and grand-children Haalterts
-
because it's just a rich
and beautiful language.
-
And if you're not from Haaltert
or just...
-
...or just are unable to speak Haalterts,
-
to still do your best to learn some.
-
You can take some from this video
or you could buy a book from Gilbert Redant, etc.
-
Maybe the day will come that nobody
will be able to speak or understand Haalterts
-
and I hope that this footage
could still give an idea
-
about how it sounded
-
and what the syntax and
conjugations were like.
-
And last but not least:
three Haaltertish tongue twisters to practise:
-
The first one is:
-
"Wa riek ek ik ier?
Riek ek ik ier kak of kak ek ik ier?"
-
The second one is:
-
"D' esp angd on de ska,
es 't dij van a, kom pak s' a."
-
And the third one is:
-
"Droë ra oër'n in e penneke gekloesjt,
as ke ze lotj vaal'n, tij' zè ze gebloesjt."
-
Allez, bye bye, take good care
and "the balls", eh!