< Return to Video

WIKITONGUES: Yorick speaking Oiltjers Dutch

  • 0:00 - 0:06
    I printed out some papers,
    otherwise I'd forget all that I want to say.
  • 0:06 - 0:09
    Good day, my name is Yorick
  • 0:09 - 0:14
    and I'm from Haaltert,
    that's a municipality in between Aalst and Ninove.
  • 0:14 - 0:20
    Since the last generation our language
    isn't taught to our children anymore,
  • 0:20 - 0:26
    while most people here, 40 or older
  • 0:26 - 0:28
    are still able to speak it.
  • 0:28 - 0:31
    My old man and my mother have tried
  • 0:31 - 0:33
    to raise me to speaking proper Flemish,
  • 0:33 - 0:36
    but they only half succeeded
  • 0:36 - 0:40
    because I can speak properly,
  • 0:40 - 0:46
    but when I'm in my own neighbourhoud,
    it switches to Haalterts by itself.
  • 0:46 - 0:51
    I learned most of the language
    by listening very carefully to my dad,
  • 0:51 - 0:54
    and to the people in our street.
  • 0:54 - 0:58
    On top of that I bought two books
  • 0:58 - 1:01
    from the library, next to the church
  • 1:01 - 1:05
    about the language of Greater Haaltert.
  • 1:05 - 1:08
    Those books are written by Gilbert Redant,
  • 1:08 - 1:10
    that's...
  • 1:10 - 1:13
    the founding father
    of the Haaltertish spelling.
  • 1:13 - 1:18
    Without him there would have been
    close to no documentation of Haalterts.
  • 1:18 - 1:20
    God rest his soul.
  • 1:20 - 1:25
    The Haaltertish language isn't being maintained
    like Aalsters of Ninoofs
  • 1:25 - 1:29
    because Haaltert is in fact
    not bigger than a village
  • 1:29 - 1:34
    and there's no carnival here either,
  • 1:34 - 1:39
    whilst that's just such a cultural boost
    for local languages,
  • 1:39 - 1:41
    for local spoke.
  • 1:41 - 1:45
    I'm doing my best to babble
    as much Haalterts as I can
  • 1:45 - 1:49
    to my family and friends,
  • 1:49 - 1:51
    and I have written some songs in Haalterts
  • 1:51 - 1:58
    to be accompanied
    by accordion or hip hop music.
  • 1:58 - 2:00
    Haalterts is a Little-Brabantic language
  • 2:00 - 2:02
    or a dialect.
  • 2:02 - 2:06
    It's actually Brabantic
    with a lot of East-Flemish influences,
  • 2:06 - 2:11
    causing multiple types of conjugation
  • 2:11 - 2:15
    which stem from both regional languages.
  • 2:15 - 2:17
    There is, for example:
  • 2:17 - 2:19
    "È stontj gèjer"
  • 2:19 - 2:26
    and "stontj" is a Brabantic past tense,
    whilst there's also
  • 2:26 - 2:30
    "Oë beldjegen èjer"
  • 2:30 - 2:34
    and the conjugations which end with:
  • 2:34 - 2:39
    "-egen", "-tjegen" or "-tegen"
  • 2:39 - 2:42
    are from East-Flemish descent.
  • 2:42 - 2:49
    In the Middle Ages
    we spoke East-Flemish here,
  • 2:49 - 2:53
    but because of the
    territorial shifts of Brabantic, it changed.
  • 2:53 - 2:57
    Haalterts is not just Flemish
    with a differentiating pronunciation:
  • 2:57 - 3:04
    we have a large vocabulary
    that proper Flemish or Dutch doesn't have.
  • 3:04 - 3:05
    For example:
  • 3:05 - 3:09
    "Noste" = next
  • 3:09 - 3:12
    "Pertang" = nevertheless
  • 3:12 - 3:17
    "En Pantomiene" =
    an occurrence that's almost impossible
  • 3:17 - 3:21
    Ouvèjerdeg = stupid and thrasonical
  • 3:21 - 3:25
    "Ne karrot'ntrekker" =
    somebody who's pretending
  • 3:25 - 3:29
    Gèjeloeëgen =
    looking at something with longing
  • 3:29 - 3:32
    "Ne pèjeremiejester" =
    a veterinarian
  • 3:32 - 3:39
    "Ne cinnemamaan" =
    somebody who lies or speaks with great gestures
  • 3:39 - 3:42
    "Drolleg" = nauseous
  • 3:42 - 3:47
    "Nen bezz'ager" =
    somebody who caries the money
  • 3:47 - 3:55
    Besides vocabulary, thare's also
    a couple of length and weight measurements
  • 3:55 - 4:01
    which are still used here or at least
    are still known to the people.
  • 4:01 - 4:03
    For example:
  • 4:03 - 4:04
    An "el".
  • 4:04 - 4:09
    This is the distance
    from your elbow to your hand
  • 4:09 - 4:12
    and that's about...
  • 4:12 - 4:14
    72 centimeter (28'3 inches).
  • 4:14 - 4:16
    Then a "dagwand":
  • 4:16 - 4:21
    that's the area an ox can plow in one day.
  • 4:21 - 4:24
    That's...
  • 4:24 - 4:27
    3300 m² / 3946.8 yrd²
  • 4:27 - 4:32
    There's also a lot of folks
    who use "pond" as a weight measurement.
  • 4:32 - 4:35
    they've converted it
    to half a kilo (1'1 pound),
  • 4:35 - 4:40
    but it's actually closer
    to 430 grams (0'9 pound).
  • 4:40 - 4:46
    I'll give you some sayings in Haalterts:
  • 4:46 - 4:52
    "È zal zoëne loeëp oël'n"
    = Something he won't want to do
  • 4:52 - 4:58
    "D' endj za' 'nt outjwoëz'n"
    = we'll see in the end
  • 4:58 - 5:06
    "Dad Ooz'n Iejer doër Zè goed eet'n instekt"
    = something people say of a useless person
  • 5:06 - 5:10
    "A va' krommen oës agen"
    = pretend to not understand
  • 5:10 - 5:11
    and lastly:
  • 5:11 - 5:16
    "Steek et woër da ter giejen otto's roë'n"
    = go play in traffic (kinda)
  • 5:16 - 5:22
    And last but not least, I'd like to ask all people
    who are still able to speak Haalterts from the bottom of my heart
  • 5:22 - 5:28
    to teach your children
    and grand-children Haalterts
  • 5:28 - 5:32
    because it's just a rich
    and beautiful language.
  • 5:32 - 5:38
    And if you're not from Haaltert
    or just...
  • 5:38 - 5:40
    ...or just are unable to speak Haalterts,
  • 5:40 - 5:43
    to still do your best to learn some.
  • 5:43 - 5:52
    You can take some from this video
    or you could buy a book from Gilbert Redant, etc.
  • 5:52 - 6:00
    Maybe the day will come that nobody
    will be able to speak or understand Haalterts
  • 6:00 - 6:07
    and I hope that this footage
    could still give an idea
  • 6:07 - 6:10
    about how it sounded
  • 6:10 - 6:18
    and what the syntax and
    conjugations were like.
  • 6:18 - 6:25
    And last but not least:
    three Haaltertish tongue twisters to practise:
  • 6:25 - 6:27
    The first one is:
  • 6:27 - 6:31
    "Wa riek ek ik ier?
    Riek ek ik ier kak of kak ek ik ier?"
  • 6:31 - 6:32
    The second one is:
  • 6:32 - 6:35
    "D' esp angd on de ska,
    es 't dij van a, kom pak s' a."
  • 6:35 - 6:36
    And the third one is:
  • 6:36 - 6:41
    "Droë ra oër'n in e penneke gekloesjt,
    as ke ze lotj vaal'n, tij' zè ze gebloesjt."
  • 6:41 - 6:47
    Allez, bye bye, take good care
    and "the balls", eh!
Title:
WIKITONGUES: Yorick speaking Oiltjers Dutch
Description:

more » « less
Video Language:
Other
Duration:
06:46

English subtitles

Revisions