Return to Video

President Obama Addresses the British Parliament

  • 0:01 - 0:04
    Thư ngài Tổng thống, thưa quý vị,
  • 0:04 - 0:10
    lịch sử không chỉ là con đường mà quá khứ đi qua.
  • 0:10 - 0:15
    Nó ảnh hưởng đến hiện tại và có thể định hình tương lai.
  • 0:15 - 0:18
    Chúng ta gặp nhau hôm nay tại Westminster Hall,
  • 0:18 - 0:24
    một tòa nhà với lịch sử 900 năm, khi những người Viking
  • 0:24 - 0:28
    đến bờ biển, nơi sẽ trở thành Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
  • 0:28 - 0:32
    để rồi Columbus, người, sau đó, sẽ chứng minh
  • 0:32 - 0:36
    nghệ thuật chính trị khi là người đến sau,
  • 0:36 - 0:38
    và nhận mọi công trạng.
  • 0:38 - 0:41
    (cười)
  • 0:41 - 0:45
    Hội trường này chứng kiến những thử thách nghiệt ngã khi
  • 0:45 - 0:52
    tuyên án tử một vị vua, lễ đang quang, nghi lễ,
  • 0:52 - 0:56
    và quan tài của những người được tưởng nhớ.
  • 0:58 - 1:05
    Hiếm có nơi nào chạm đến trái tim của đất nước chúng ta.
  • 1:05 - 1:11
    Cho đến hôm nay, không có tổng thống Mỹ nào bước trên
  • 1:11 - 1:16
    những bậc thang này để đến tòa nhà Quốc hội của chúng ta.
  • 1:16 - 1:24
    Đó là vinh dự của tôi, Ngài Tổng thống, để chào đón bạn như một người bạn và
  • 1:24 - 1:26
    như một chính khách.
  • 1:26 - 1:33
    Mối quan hệ ngoại giao gắn kết những lý tưởng mà chúng ta chia sẻ
  • 1:33 - 1:34
    trên cương vị quốc gia.
  • 1:34 - 1:39
    Nó là tham vọng hiệp nhất, đam mê cho tự do,
  • 1:39 - 1:43
    và đẩy lùi bất công trở nên ý nghĩa. Đó là nhiệm vụ của chúng ta,
  • 1:43 - 1:45
    như những đồng minh thân cận.
  • 1:45 - 1:52
    Chính ông là người giải quyết bất ổn kinh tế quê nhà,
  • 1:52 - 1:58
    bảo vệ sức khỏe của những người nghèo khổ,
  • 1:58 - 2:04
    và tìm kiếm sự cân bằng quý giá giữa vấn đề an ninh,
  • 2:04 - 2:09
    mối hiểm nguy, và quyền con người
  • 2:09 - 2:12
    bị chối bỏ.
  • 2:12 - 2:18
    Lịch sử không phải là gánh nặng của một người, dù là đàn ông hay phụ nữ.
  • 2:18 - 2:23
    Nhưng một số xem đó là trách nhiệm phải giải quyết một phần
  • 2:23 - 2:25
    những thách thức đó.
  • 2:25 - 2:32
    Đó là một nghĩa vụ mà bạn làm tròn với phẩm giá, quyết tâm,
  • 2:32 - 2:37
    và sự xuất chúng với sự ngưỡng mộ rộng rãi.
  • 2:37 - 2:42
    Abraham Lincoln đã từng quan sát thấy rằng gần như tất cả mọi người đều có thể
  • 2:42 - 2:45
    vượt lên nghịch cảnh.
  • 2:45 - 2:51
    Nhưng nếu bạn muốn thử nghiệm tính cách của một người, hãy cho anh ta sức mạnh.
  • 2:51 - 2:55
    Thưa quý vị, Tổng thống Hợp chủng quốc
  • 2:55 - 2:58
    Hoa Kỳ, Barack Obama.
  • 2:58 - 3:16
    (vỗ tay)
  • 3:16 - 3:18
    Cảm ơn rất nhiều.
  • 3:18 - 3:25
    (vỗ tay)
  • 3:25 - 3:26
    Cảm ơn nhiều.
  • 3:26 - 3:27
    Cảm ơn bạn.
  • 3:27 - 3:28
    (vỗ tay)
  • 3:28 - 3:29
    Cảm ơn bạn.
  • 3:29 - 3:31
    (vỗ tay)
  • 3:31 - 3:32
    Cảm ơn bạn rất nhiều.
  • 3:32 - 3:36
    (vỗ tay)
  • 3:36 - 3:45
    Thưa ngài Đại Chưởng ấn, ngài Chủ tọa, ngài Thủ tướng, các Nghị viên Thượng viện,
  • 3:45 - 3:48
    và Hạ viện.
  • 3:48 - 3:55
    Tôi chưa bao giờ được vinh hạnh hơn là được phát biểu tại đây,
  • 3:55 - 4:00
    tại cái nôi của mô hình Nghị viện, tại Westminster Hall.
  • 4:00 - 4:04
    Tôi được biết, ba diễn giả gần nhất từng phát biểu tại đây là
  • 4:04 - 4:11
    Giáo hoàng, Nữ hoàng, và Nelson Mandela -
  • 4:11 - 4:15
    đây, hoặc là một áp lực rất lớn, hoặc là khởi đầu của
  • 4:15 - 4:17
    một câu nói đùa.
  • 4:17 - 4:28
    (cười)
  • 4:28 - 4:35
    Tôi đến đây hôm nay để tái khẳng định một trong những liên minh lâu đời nhất,
  • 4:35 - 4:40
    mạnh mẽ nhất mà thế giới đã từng biết đến.
  • 4:40 - 4:42
    Đã từ rất lâu, Hoa Kỳ và Vương quốc Anh
  • 4:42 - 4:48
    cùng chia sẻ một mối quan hệ đặc biệt.
  • 4:48 - 4:52
    Và vì chúng tôi cũng chia sẻ một quân đoàn báo chí đặc biệt tích cực,
  • 4:52 - 4:56
    mối quan hệ đó luôn được phân tích và được phân tích quá mức
  • 4:56 - 5:02
    từ dấu hiệu nhỏ nhất của sự căng thẳng hay đối đầu.
  • 5:02 - 5:06
    Tất nhiên, tất cả các mối quan hệ đều có những thăng trầm.
  • 5:06 - 5:10
    Phải thừa nhận rằng, mối quan hệ của chúng ta đã bắt đầu không tốt với những bối rối và khó khăn
  • 5:10 - 5:13
    về trà và thuế.
  • 5:13 - 5:15
    (cười)
  • 5:15 - 5:18
    Cũng có thật đau buồn khi
  • 5:18 - 5:21
    Nhà Trắng đã bị thiêu cháy trong trong Chiến tranh 1812.
  • 5:21 - 5:24
    (cười)
  • 5:24 - 5:29
    Nhưng may mắn thay, mọi chuyện thuận buồm xuôi gió kể từ bấy giờ.
  • 5:29 - 5:32
    Lý do cho tình bạn thân thiết này không chỉ liên quan đến
  • 5:32 - 5:37
    mối quan hệ lịch sử, di sản chung của hai nước,
  • 5:37 - 5:40
    ngôn ngữ và văn hóa tương đồng
  • 5:40 - 5:44
    hay thậm chí là quan hệ đối tác mạnh mẽ giữa chính phủ hai nước.
  • 5:44 - 5:48
    Mối quan hệ của chúng ta đặc biệt vì các giá trị và
  • 5:48 - 5:54
    niềm tin đã thống nhất người dân hai nước qua các thời đại.
  • 5:54 - 5:57
    Nhiều thế kỷ trước, khi các vị vua, hoàng đế,
  • 5:57 - 6:01
    và các lãnh chúa trị vì nhiều nơi trên thế giới,
  • 6:01 - 6:04
    chính người Anh là người đầu tiên viết ra các quyền và
  • 6:04 - 6:09
    tự do của con người trong Đại Hiến chương Magna Carta.
  • 6:09 - 6:13
    Nó đã ở đây, trong hội trường này, nơi đầu tiên mà
  • 6:13 - 6:16
    luật pháp được phát triển, tòa án được thành lập,
  • 6:16 - 6:21
    tranh chấp được giải quyết, và công dân đến thỉnh nguyện
  • 6:21 - 6:24
    với lãnh đạo của họ.
  • 6:24 - 6:27
    Theo thời gian, người dân của quốc gia này đã tiến hành đấu tranh dài lâu và
  • 6:27 - 6:30
    đôi khi, đẫm máu để mở rộng
  • 6:30 - 6:34
    và đảm bảo tự do của họ từ những triều đại Hoàng gia.
  • 6:34 - 6:36
    Được thúc đẩy bởi những lý tưởng Khai sáng,
  • 6:36 - 6:40
    cuối cùng họ sẽ soạn một bản "Tuyên ngôn nhân quyền" của người Anh,
  • 6:40 - 6:45
    và tập trung quyền lực để vận hành quốc gia với Quốc hội được bầu cử bởi người dân,
  • 6:45 - 6:49
    cũng chính là những người có mặt ở đây hôm nay.
  • 6:49 - 6:53
    Những gì bắt đầu trên hòn đảo này sẽ truyền cảm hứng cho hàng triệu người
  • 6:53 - 6:57
    trên toàn lục địa châu Âu và trên toàn thế giới.
  • 6:57 - 7:01
    Nhưng có lẽ không ai được truyền cảm hứng từ những khái niệm về tự do này
  • 7:01 - 7:05
    hơn những thực dân đánh trống khua chiêng
  • 7:05 - 7:09
    ở phía bên kia Đại Tây Dương.
  • 7:09 - 7:12
    Như Winston Churchill đã nói, "... Đại hiến chương Magna Carta,
  • 7:12 - 7:16
    Tuyên ngôn nhân quyền, Habeas Corpus, phán xét của bồi thẩm đoàn,
  • 7:16 - 7:20
    và Thông luật Anh với những tuyên bố nổi tiếng
  • 7:20 - 7:25
    được tìm thấy trong Tuyên ngôn độc lập của Mỹ. "
  • 7:25 - 7:31
    Đối với cả hai quốc gia của chúng ta, sống theo những lý tưởng được ghi nhận trong
  • 7:31 - 7:37
    những tài liệu sáng lập này đôi khi rất khó,
  • 7:37 - 7:40
    luôn luôn là một nỗ lực trong quá trình thực thi.
  • 7:40 - 7:43
    Con đường chưa bao giờ bằng phẳng.
  • 7:43 - 7:48
    Nhưng qua những cuộc đấu tranh của nô lệ và người nhập cư,
  • 7:48 - 7:53
    phụ nữ và dân tộc thiểu số, các thuộc địa cũ và tôn giáo
  • 7:53 - 7:56
    bị bức hại, chúng ta đã học được
  • 7:56 - 8:01
    khao khát tự do và phẩm giá con người không phải thuộc về người Anh hay
  • 8:01 - 8:08
    Mỹ hay phương Tây - nó là phổ quát,
  • 8:08 - 8:12
    và nó là nhịp đập của mỗi trái tim.
  • 8:12 - 8:17
    Có lẽ đó là lý do tại sao có ít quốc gia đứng vững,
  • 8:17 - 8:22
    có tiếng nói và chiến đấu mạnh mẽ hơn để bảo vệ các giá trị dân chủ
  • 8:22 - 8:29
    trên khắp thế giới hơn Hoa Kỳ và Vương quốc Anh.
  • 8:29 - 8:33
    Chúng ta là những đồng minh đã đến Omaha và Gold,
  • 8:33 - 8:36
    đã sát vai nhau, hy sinh để giải phóng một lục địa
  • 8:36 - 8:42
    khỏi sự bạo ngược, và hồi sinh đất nước thịnh vượng từ những tàn tích của chiến tranh.
  • 8:42 - 8:48
    Và với việc thành lập NATO - ý tưởng của Anh -
  • 8:48 - 8:51
    chúng ta đã tham gia vào một liên minh xuyên Đại Tây Dương để
  • 8:51 - 8:55
    đảm bảo an ninh trong hơn nửa thế kỷ.
  • 8:55 - 8:59
    Cùng với các đồng minh của mình, chúng ta đã thúc đẩy một nền hòa bình lâu dài
  • 8:59 - 9:01
    từ cuộc Chiến tranh Lạnh.
  • 9:01 - 9:04
    Khi bức màn sắt được nâng lên, chúng ta mở rộng liên minh của mình
  • 9:04 - 9:08
    đến các quốc gia Trung và Đông Âu,
  • 9:08 - 9:11
    và xây dựng những cầu nối mới cho Nga và các tiểu bang cũ
  • 9:11 - 9:15
    của Liên Xô.
  • 9:15 - 9:17
    Và khi có xung đột ở vùng Balkan,
  • 9:17 - 9:21
    chúng ta đã làm việc cùng nhau để giữ hòa bình.
  • 9:21 - 9:27
    Hôm nay, sau một thập kỷ khó khăn bắt đầu với chiến tranh và kết thúc
  • 9:27 - 9:32
    bằng suy thoái, hai nước chúng ta đã đến một thời điểm then chốt
  • 9:32 - 9:35
    một lần nữa.
  • 9:35 - 9:39
    Một nền kinh tế toàn cầu từng đứng trên bờ vực khủng hoảng
  • 9:39 - 9:42
    bây giờ đã ổn định và phục hồi.
  • 9:42 - 9:46
    Sau nhiều năm xung đột, Hoa Kỳ đã rút
  • 9:46 - 9:50
    100.000 quân từ Iraq, Vương quốc Anh
  • 9:50 - 9:55
    đã đưa lực lượng rời đi và nhiệm vụ chiến đấu của chúng ta đã kết thúc.
  • 9:55 - 9:59
    Ở Afghanistan, chúng tôi đã phá vỡ đà của Taliban và sẽ sớm
  • 9:59 - 10:04
    bắt đầu một quá trình chuyển đổi sang lãnh đạo của người Afghanistan.
  • 10:04 - 10:06
    Và gần 10 năm sau ngày 11 tháng 11, chúng tôi đã phá vỡ mạng lưới khủng bố
  • 10:06 - 10:10
    và xử lý al Qaeda, bằng một cú đánh lớn với cái chết của người cầm đầu
  • 10:10 - 10:14
    - Osama bin Laden.
  • 10:14 - 10:20
    Cùng nhau, chúng ta đã đối mặt với những thách thức lớn.
  • 10:20 - 10:24
    Nhưng trong chương mới của lịch sử hai nước,
  • 10:24 - 10:28
    những thách thức sâu sắc bày ra trước mắt ta.
  • 10:28 - 10:31
    Trong một thế giới mà sự thịnh vượng của tất cả các quốc gia hiện nay
  • 10:31 - 10:36
    gắn bó chặt chẽ, một kỷ nguyên hợp tác mới cần thiết
  • 10:36 - 10:42
    đảm bảo sự tăng trưởng và ổn định của nền kinh tế toàn cầu.
  • 10:42 - 10:46
    Khi các mối đe dọa mới lan rộng qua biên giới và đại dương,
  • 10:46 - 10:49
    chúng ta phải triệt hạ các mạng khủng bố và ngăn chặn
  • 10:49 - 10:52
    phổ biến vũ khí hạt nhân, đối đầu với biến đổi khí hậu
  • 10:52 - 10:56
    và chiến đấu với nạn đói và bệnh tật.
  • 10:56 - 10:59
    Và khi cách mạng tràn trên các đường phố của
  • 10:59 - 11:03
    Trung Đông và Bắc Phi, toàn thế giới có trách nhiệm
  • 11:03 - 11:05
    trước khát vọng của một thế hệ mong muốn
  • 11:05 - 11:11
    quyết định vận mệnh của mình.
  • 11:11 - 11:14
    Những thách thức này đến vào thời điểm khi trật tự quốc tế
  • 11:14 - 11:18
    đã được định hình lại cho một thế kỷ mới.
  • 11:18 - 11:22
    Các quốc gia như Trung Quốc, Ấn Độ và Brazil
  • 11:22 - 11:25
    đang phát triển nhảy vọt.
  • 11:25 - 11:27
    Chúng ta nên vui mừng vì sự phát triển này,
  • 11:27 - 11:30
    đã giúp hàng trăm triệu người thoát nạn đói toàn cầu
  • 11:30 - 11:34
    và tạo ra các thị trường và cơ hội mới
  • 11:34 - 11:38
    cho chính quốc gia của chúng ta.
  • 11:38 - 11:40
    Tuy nhiên, khi sự thay đổi nhanh chóng này đã diễn ra,
  • 11:40 - 11:44
    kéo theo những nghi vấn liệu rằng
  • 11:44 - 11:48
    sự nổi lên của các quốc gia này sẽ đi cùng với sự suy giảm
  • 11:48 - 11:54
    ảnh hưởng của Mỹ và châu Âu trên toàn thế giới.
  • 11:54 - 11:58
    Có lẽ, lập luận sẽ là, những quốc gia này đại diện cho
  • 11:58 - 12:05
    tương lai, và thời đại lãnh đạo của chúng ta đã trôi qua.
  • 12:05 - 12:09
    Lập luận đó là sai.
  • 12:09 - 12:14
    Bây giờ là thời điểm chúng ta lãnh đạo.
  • 12:14 - 12:16
    Chính Hợp chủng quốc Hoa Kỳ và Vương quốc Anh và các đồng minh dân chủ của chúng ta
  • 12:16 - 12:19
    đã định hình một thế giới mà các quốc gia mới có thể
  • 12:19 - 12:23
    xuất hiện và các cá nhân có thể phát triển.
  • 12:23 - 12:27
    Ngay cả khi nhiều quốc gia đảm nhận trách nhiệm lãnh đạo toàn cầu,
  • 12:27 - 12:33
    liên minh của chúng ta sẽ vẫn giữ vai trò quan trọng để đạt được mục tiêu
  • 12:33 - 12:36
    về một thế kỷ hòa bình,
  • 12:36 - 12:42
    thịnh vượng và công bằng hơn.
  • 12:42 - 12:44
    Vào thời điểm các mối đe dọa và thách thức đòi hỏi các quốc gia
  • 12:44 - 12:46
    phải hợp tác với nhau,
  • 12:46 - 12:51
    chúng ta vẫn là những chất xúc tác lớn nhất cho hành động toàn cầu.
  • 12:51 - 12:54
    Trong một thời đại được xác định bởi dòng chảy nhanh chóng của thương mại và
  • 12:54 - 13:00
    thông tin, chính bởi truyền thống thị trường tự do, cởi mở
  • 13:00 - 13:03
    được củng cố bởi cam kết bảo mật căn bản cho công dân chúng ta,
  • 13:03 - 13:07
    mang lại cơ hội tốt nhất cho sự thịnh vượng
  • 13:07 - 13:11
    mạnh mẽ và trên tinh thần chia sẻ.
  • 13:11 - 13:13
    Khi hàng triệu người không được thụ hưởng quyền con người cơ bản của họ
  • 13:13 - 13:15
    bởi vì chính họ, hoặc niềm tin của họ,
  • 13:15 - 13:18
    hoặc vì chính phủ của họ,
  • 13:18 - 13:22
    chúng ta là những quốc gia luôn sẵn sàng để đứng lên cho các giá trị
  • 13:22 - 13:30
    của khoan dung và tự quyết hướng đến hòa bình và nhân phẩm.
  • 13:30 - 13:35
    Lúc này, đây không có nghĩa là chúng ta sẽ chịu đứng yên.
  • 13:35 - 13:41
    Bản chất lãnh đạo của chúng ta sẽ cần phải thay đổi theo thời đại.
  • 13:41 - 13:44
    Như tôi đã nói lần đầu tiên tôi đến London làm Chủ tịch,
  • 13:44 - 13:47
    cho hội nghị thượng đỉnh G20, những ngày đó đã qua đi khi Roosevelt và
  • 13:47 - 13:51
    Churchill có thể ngồi trong văn phòng và giải quyết các vấn đề của thế giới
  • 13:51 - 13:55
    với một ly brandy - mặc dù tôi chắc chắn rằng
  • 13:55 - 13:59
    Thủ tướng Cameron sẽ đồng ý rằng một ngày nào đó chúng ta có thể
  • 13:59 - 14:00
    cùng uống với nhau.
  • 14:00 - 14:04
    (cười)
  • 14:04 - 14:07
    Trong thế kỷ này, việc lãnh đạo của chúng ta sẽ đòi hỏi
  • 14:07 - 14:13
    xây dựng quan hệ đối tác mới, thích ứng với hoàn cảnh mới,
  • 14:13 - 14:19
    và làm mới chính mình để đáp ứng nhu cầu của một kỷ nguyên mới.
  • 14:19 - 14:24
    Điều đó bắt đầu với kinh tế.
  • 14:24 - 14:29
    Sự sáng suốt Adam Smith vẫn còn đúng cho đến ngày hôm nay:
  • 14:29 - 14:33
    Không có điều gì kích thích thịnh vượng và đổi mới hơn là
  • 14:33 - 14:37
    một hệ thống doanh nghiệp tự do, sẽ giải phóng toàn bộ tiềm năng
  • 14:37 - 14:40
    của mọi cá nhân, nam và nữ.
  • 14:40 - 14:42
    Điều đó đã dẫn đến cuộc cách mạng công nghiệp bắt đầu
  • 14:42 - 14:45
    trong các nhà máy ở Manchester.
  • 14:45 - 14:47
    Đó là những gì đã dẫn đến buổi bình minh của Thời đại thông tin khởi phát
  • 14:47 - 14:52
    từ những văn phòng ở Thung lũng Silicon.
  • 14:52 - 14:56
    Đó cũng là lý do tại sao các nước như Trung Quốc, Ấn Độ và Brazil phát triển
  • 14:56 - 14:59
    nhanh chóng đến vậy - bởi vì, nói một cách ngắn gọn,
  • 14:59 - 15:02
    họ đang hướng tới các nguyên tắc thị trường
  • 15:02 - 15:09
    mà Hoa Kỳ và Vương quốc Anh luôn chào đón.
  • 15:09 - 15:13
    Nói cách khác, chúng ta sống trong một nền kinh tế toàn cầu mà phần lớn
  • 15:13 - 15:15
    do chính chúng ta góp phần tạo nên.
  • 15:15 - 15:18
    Và hôm nay, sự cạnh tranh cho những công việc và ngành nghề tốt nhất
  • 15:18 - 15:20
    ủng hộ các quốc gia có tư duy tự do và
  • 15:20 - 15:25
    hướng về phía trước; các quốc gia có sáng tạo và đổi mới
  • 15:25 - 15:28
    và công dân khởi nghiệp.
  • 15:28 - 15:31
    Điều đó mang lại cho các quốc gia như Hoa Kỳ và Vương quốc Anh
  • 15:31 - 15:35
    một lợi thế hiện hữu.
  • 15:35 - 15:40
    Vì kể từ Newton và Darwin tới Edison và Einstein,
  • 15:40 - 15:46
    từ Alan Turing cho Steve Jobs, chúng ta đã dẫn đầu thế giới trong
  • 15:46 - 15:50
    cam kết về nghiên cứu khoa học và nghiên cứu tiên tiến,
  • 15:50 - 15:54
    khám phá các loại thuốc và công nghệ mới.
  • 15:54 - 15:56
    Chúng ta giáo dục công dân và đào tạo người lao động của mình
  • 15:56 - 16:01
    tại các trường cao đẳng và đại học tốt nhất trên trái đất.
  • 16:01 - 16:04
    Nhưng để duy trì lợi thế này trong một thế giới cạnh trang,
  • 16:04 - 16:09
    hơn bao giờ hết, chúng tôi sẽ phải đầu tư gấp đôi
  • 16:09 - 16:13
    trong khoa học và kỹ thuật, và đổi mới các cam kết quốc gia
  • 16:13 - 16:18
    trong giáo dục lực lượng lao động.
  • 16:18 - 16:20
    Trong vài năm qua, chúng ta luôn nhắc nhớ rằng thị trường có thể
  • 16:20 - 16:24
    sụp đổ.
  • 16:24 - 16:27
    Trong thế kỷ trước, cả hai quốc gia của chúng ta đều đặt ra khuôn khổ, quy định
  • 16:27 - 16:31
    để đối phó khi thị trường sụp đổ như vậy - ví dụ như các biện pháp
  • 16:31 - 16:34
    để bảo vệ hệ thống ngân hàng sau cuộc Đại suy thoái,
  • 16:34 - 16:37
    các quy định được thiết lập để
  • 16:37 - 16:43
    ngăn chặn ô nhiễm không khí và nước trong những năm 1970.
  • 16:43 - 16:48
    Nhưng trong nền kinh tế ngày nay, những nguy cơ như vậy có thể
  • 16:48 - 16:54
    không còn nằm trong biên giới của bất kỳ quốc gia nào.
  • 16:54 - 16:59
    Một thị trường sụp đổ có thể ảnh hưởng toàn cầu, lan rộng
  • 16:59 - 17:03
    và đòi hỏi phản ứng của cộng đồng quốc tế.
  • 17:03 - 17:06
    Một cuộc khủng hoảng tài chính bắt đầu trên Phố Wall ảnh hưởng gần như
  • 17:06 - 17:10
    mọi lục địa, đó là lý do tại sao chúng ta phải tiếp tục công việc với các diễn đàn
  • 17:10 - 17:13
    như G20 để đưa ra các quy tắc toàn cầu nhằm
  • 17:13 - 17:18
    ngăn chặn sự lạm phát và lạm quyền trong tương lai.
  • 17:18 - 17:21
    Không quốc gia nào có thể thoát khỏi sự nguy hiểm của ô nhiễm khí carbon,
  • 17:21 - 17:24
    đó là lý do tại sao chúng ta phải xây dựng dựa trên những gì đã đạt được tại diễn đàn Copenhagen
  • 17:24 - 17:27
    và Cancun để để lại cho con cái chúng ta một hành tinh
  • 17:27 - 17:32
    an toàn hơn và sạch hơn.
  • 17:32 - 17:37
    Hơn thế nữa, ngay cả khi thị trường tự do hoạt động như nó cần là,
  • 17:37 - 17:40
    cả hai quốc gia chúng ta đều nhận ra rằng bất kể chúng ta
  • 17:40 - 17:45
    có sống đầy trách nhiệm, với khó khăn hay may mắn,
  • 17:45 - 17:50
    bệnh bại liệt hoặc thất nghiệp có thể đến với bất kỳ ai trong chúng ta.
  • 17:50 - 17:53
    Và do đó, một phần của truyền thống chung của chúng ta đã thể hiện bản thân
  • 17:53 - 17:57
    trong một niềm tin rằng mọi công dân đều xứng đáng với một biện pháp đảm bảo
  • 17:57 - 18:01
    sự an toàn của chính mình - chăm sóc sức khỏe nếu bạn bị bệnh,
  • 18:01 - 18:05
    bảo hiểm thất nghiệp nếu bạn mất việc,
  • 18:05 - 18:11
    một khoản lương hưu trí xứng đáng sau một cuộc đời làm việc vất vả.
  • 18:11 - 18:14
    Cam kết đó với công dân của chúng ta cũng là lý do
  • 18:14 - 18:18
    cho vai trò lãnh đạo của chúng ta trên thế giới.
  • 18:18 - 18:20
    Và bây giờ, trải qua một cuộc suy thoái kinh khủng,
  • 18:20 - 18:24
    thách thức của chúng ta là thực hiện các bổn phận này đồng thời đảm bảo rằng
  • 18:24 - 18:31
    chúng ta không gây ra - và gánh - khoản nợ
  • 18:31 - 18:36
    có thể làm giảm sức mạnh và sức sống của nền kinh tế hai nước.
  • 18:36 - 18:39
    Và điều đó sẽ đòi hỏi những lựa chọn khó khăn và
  • 18:39 - 18:40
    cần các cách thức khác nhau cho cả hai quốc gia chúng ta.
  • 18:40 - 18:44
    Nhưng chúng ta đã đối mặt với những thách thức như vậy trước đây,
  • 18:44 - 18:47
    và luôn có thể cân bằng yêu cầu về trách nhiệm tài chính
  • 18:47 - 18:51
    và trách nhiệm của mình
  • 18:51 - 18:54
    với người khác.
  • 18:54 - 18:58
    Và tôi tin rằng chúng ta có thể làm điều này một lần nữa.
  • 18:58 - 19:01
    Khi chúng ta làm điều này, những thành công và thất bại trong quá khứ của chính chúng ta
  • 19:01 - 19:06
    có thể phục vụ như một ví dụ cho các nền kinh tế mới nổi - rằng nó
  • 19:06 - 19:12
    có thể phát triển mà không gây ô nhiễm; sự thịnh vượng bền vững không đến
  • 19:12 - 19:14
    từ những gì một quốc gia tiêu thụ, nhưng từ những gì nó tạo ra,
  • 19:14 - 19:17
    và từ các khoản đầu tư cho người dân
  • 19:17 - 19:22
    và cơ sở hạ tầng.
  • 19:22 - 19:24
    Và cũng giống như chúng ta phải lãnh đạo vì sự thịnh vượng
  • 19:24 - 19:30
    của công dân, vì vậy chúng ta phải bảo vệ sự an toàn của họ.
  • 19:30 - 19:36
    Hai quốc gia chúng ta biết đối đầu với cái ác trên thế giới có nghĩa là gì.
  • 19:36 - 19:39
    Quân đội của Hitler sẽ không ngừng tàn sát nếu như chúng ta
  • 19:39 - 19:43
    không chiến đấu với họ trên biển và đất liền,
  • 19:43 - 19:48
    trên chiến trường và trên đường phố.
  • 19:48 - 19:51
    Chúng ta không bao giờ quên rằng không có gì là chắc chắn
  • 19:51 - 19:55
    về chiến thắng trong cuộc chiến khủng khiếp đó.
  • 19:55 - 20:01
    Chúng ta chiến thắng bằng sự can đảm và kiên cường của người dân hai nước.
  • 20:01 - 20:03
    Chính xác hơn là vì chúng ta sẵn sàng mang gánh nặng đó,
  • 20:03 - 20:07
    chúng ta biết rõ những tổn thất mà chiến tranh mang lại.
  • 20:07 - 20:09
    Và đó là lý do tại sao chúng ta xây dựng một liên minh đủ mạnh
  • 20:09 - 20:16
    để bảo vệ lục địa này và ngăn chặn kẻ thù.
  • 20:16 - 20:19
    Cốt lõi, NATO bắt nguồn từ khái niệm đơn giản của Điều Năm
  • 20:19 - 20:24
    rằng không quốc gia NATO nào sẽ phải tự vệ trong đơn độc;
  • 20:24 - 20:29
    rằng các đồng minh sẽ luôn luôn đứng cạnh nhau.
  • 20:29 - 20:32
    Và trong sáu thập kỷ, NATO là liên minh
  • 20:32 - 20:36
    thành công nhất trong lịch sử nhân loại.
  • 20:36 - 20:40
    Hôm nay, chúng ta đối đầu với một kẻ thù khác.
  • 20:40 - 20:43
    Những kẻ khủng bố đã lấy mạng sống của người dân ở New York và
  • 20:43 - 20:45
    tại Luân Đôn.
  • 20:45 - 20:49
    Và trong khi al Qaeda tìm kiếm một cuộc chiến tôn giáo với phương Tây,
  • 20:49 - 20:53
    chúng ta phải nhớ rằng họ đã giết hàng ngàn người Hồi giáo -
  • 20:53 - 20:57
    đàn ông, phụ nữ và trẻ em - trên toàn cầu.
  • 20:57 - 21:01
    Hai nước chúng ta không và sẽ không bao giờ chiến tranh với Hồi giáo.
  • 21:01 - 21:04
    Cuộc chiến của chúng ta tập trung vào việc đánh bại al Qaeda và
  • 21:04 - 21:07
    các đồng minh cực đoan của nó.
  • 21:07 - 21:10
    Trong nỗ lực đó, chúng tôi sẽ không khoan nhượng,
  • 21:10 - 21:14
    như cách Osama bin Laden và những người theo ông đã được hưởng.
  • 21:14 - 21:18
    Và khi chúng ta chiến đấu với kẻ thù không tôn trọng luật pháp,
  • 21:18 - 21:22
    chúng ta sẽ tiếp tục giữ mình theo tiêu chuẩn cao hơn
  • 21:22 - 21:28
    - bằng cách sống theo các giá trị, quy tắc của pháp luật và quy trình pháp lý
  • 21:28 - 21:33
    mà chúng ta rất nhiệt tâm bảo vệ.
  • 21:33 - 21:37
    Trong gần một thập kỷ, Afghanistan đã là mặt trận chính của
  • 21:37 - 21:39
    những nỗ lực này.
  • 21:39 - 21:45
    Trong suốt những năm đó, các bạn, những người Anh quốc,
  • 21:45 - 21:49
    đã là một đồng minh kiên quyết, cùng với rất nhiều người khác
  • 21:49 - 21:52
    chiến đấu bên cạnh chúng tôi.
  • 21:52 - 21:55
    Cùng nhau, chúng ta hãy tôn vinh tất cả những người đàn ông và phụ nữ
  • 21:55 - 22:00
    đã phục vụ và hy sinh trong vài năm qua -
  • 22:00 - 22:03
    vì họ là một phần của hàng ngũ anh hùng tiếp nối nhau
  • 22:03 - 22:08
    mang gánh nặng nặng nề nhất, đấu tranh cho các quyền tự do mà chúng ta thừa hưởng.
  • 22:08 - 22:13
    Vì họ, chúng ta đã phá vỡ đà của Taliban.
  • 22:13 - 22:16
    Vì họ, chúng ta đã xây dựng
  • 22:16 - 22:19
    năng lực quân sự của lực lượng an ninh Afghanistan.
  • 22:19 - 22:22
    Và vì họ, chúng ta đang đảo ngược tình thế ở
  • 22:22 - 22:26
    Afghanistan bằng cách chuyển vai trò lãnh đạo cho người Afghanistan.
  • 22:26 - 22:28
    Và trong quá trình chuyển đổi này, chúng tôi sẽ theo đuổi hòa bình lâu dài
  • 22:28 - 22:32
    với những người thoát khỏi al Qaeda và tôn trọng hiến pháp của người Afghanistan
  • 22:32 - 22:34
    và hạ xuống vũ khí.
  • 22:34 - 22:37
    Và chúng tôi sẽ đảm bảo rằng Afghanistan không bao giờ là thiên đường an toàn
  • 22:37 - 22:41
    cho khủng bố, nhưng thay vào đó là một đất nước mạnh mẽ,
  • 22:41 - 22:48
    chủ quyền, và có thể đứng vững trên đôi chân của mình.
  • 22:48 - 22:51
    Thật vậy, những nỗ lực của chúng ta trong buổi đầu của thế kỷ này đã dẫn chúng ta đến
  • 22:51 - 22:54
    một khái niệm mới cho NATO sẽ cho chúng ta các khả năng cần thiết
  • 22:54 - 23:00
    để đối mặt các mối đe dọa mới - các mối đe dọa như khủng bố và cướp biển,
  • 23:00 - 23:04
    các cuộc tấn công mạng và tên lửa đạn đạo.
  • 23:04 - 23:07
    Nhưng một NATO được hồi sinh sẽ tiếp tục trung thành với tầm nhìn nguyên bản
  • 23:07 - 23:12
    của những người sáng lập, cho phép chúng ta hành động tập thể
  • 23:12 - 23:16
    để bảo vệ người dân của chúng ta, trong khi xây dựng
  • 23:16 - 23:18
    trên niềm tin của Roosevelt và Churchill rằng tất cả các quốc gia
  • 23:18 - 23:20
    có cả quyền và trách nhiệm,
  • 23:20 - 23:24
    và tất cả các quốc gia đều có chung mối quan tâm về một thể chế quốc tế
  • 23:24 - 23:30
    có vai trò duy trì hòa bình.
  • 23:30 - 23:33
    Chúng ta cũng chia sẻ mối quan tâm chung trong việc
  • 23:33 - 23:36
    ngăn chặn phổ biến vũ khí hạt nhân.
  • 23:36 - 23:39
    Trên toàn cầu, các quốc gia đang kiểm soát nguyên liệu hạt nhân
  • 23:39 - 23:43
    để chúng không bao giờ rơi vào tay kẻ xấu -
  • 23:43 - 23:46
    cũng nhờ sự lãnh đạo của chúng ta.
  • 23:46 - 23:51
    Từ Bắc Triều Tiên đến Iran, chúng ta đã gửi một thông điệp rằng
  • 23:51 - 23:54
    những người không thực hiện nghĩa vụ của mình sẽ đối mặt với hậu quả - đó là lý do
  • 23:54 - 23:57
    tại sao Mỹ và Liên minh châu Âu gần đây tăng cường
  • 23:57 - 24:03
    các lệnh trừng phạt đối với Iran, phần lớn là nhờ sự lãnh đạo
  • 24:03 - 24:09
    của Vương quốc Anh và Hoa Kỳ.
  • 24:09 - 24:11
    Và trong khi chúng ta yêu cầu những người khác chịu trách nhiệm,
  • 24:11 - 24:14
    chúng ta sẽ thực hiện nghĩa vụ của mình trong Hiệp ước không phổ biến
  • 24:14 - 24:21
    và đấu tranh cho một thế giới không có vũ khí hạt nhân.
  • 24:21 - 24:24
    Chúng ta chia sẻ mối quan tâm chung trong việc giải quyết xung đột kéo dài
  • 24:24 - 24:31
    đau khổ của con người và đe dọa chia rẽ trong khu vực.
  • 24:31 - 24:35
    Ở Sudan, sau nhiều năm chiến tranh và hàng ngàn người chết,
  • 24:35 - 24:37
    chúng ta kêu gọi cả miền Bắc và Nam rút lui khỏi
  • 24:37 - 24:42
    bờ vực bạo lực và chọn con đường hòa bình.
  • 24:42 - 24:46
    Và ở Trung Đông, chúng ta đoàn kết hỗ trợ cho
  • 24:46 - 24:53
    một Israel an toàn và một Palestine chủ quyền.
  • 24:53 - 24:57
    Và chúng ta chia sẻ mối quan tâm chung về phát triển và
  • 24:57 - 25:00
    nâng cao phẩm giá và an ninh.
  • 25:00 - 25:03
    Để thành công, chúng ta phải gạt sự cảm xúc sang một bên xung để
  • 25:03 - 25:08
    nhìn vào những nơi nghèo khổ trên thế giới không phải để làm từ thiện.
  • 25:08 - 25:10
    Thay vào đó, chúng ta nên trao quyền theo cùng một phương cách để
  • 25:10 - 25:14
    người dân phát triển: Chúng ta nên giúp người đói
  • 25:14 - 25:19
    có khả năng tự nuôi chính họ, hỗ trợ những bác sĩ chăm sóc người bệnh.
  • 25:19 - 25:21
    Chúng ta nên hỗ trợ các nước đối đầu với tham nhũng,
  • 25:21 - 25:24
    và cho phép người dân đổi mới.
  • 25:24 - 25:27
    Và chúng ta nên thúc đẩy sự thật rằng các quốc gia thịnh vượng khi
  • 25:27 - 25:33
    họ cho phép phụ nữ và trẻ em gái phát triển tiềm năng.
  • 25:33 - 25:38
    Chúng ta làm những điều này bởi vì chúng ta tin vào,
  • 25:38 - 25:45
    không chỉ quyền của các quốc gia; chúng ta tin vào quyền của công dân.
  • 25:45 - 25:47
    Đó là ngọn hải đăng dẫn chúng ta qua cuộc chiến chống lại
  • 25:47 - 25:50
    chủ nghĩa phát xít và cuộc đấu tranh chống lại chủ nghĩa cộng sản.
  • 25:50 - 25:54
    Và hôm nay, ý tưởng đó đang được kiểm chứng ở
  • 25:54 - 25:59
    Trung Đông và Bắc Phi.
  • 25:59 - 26:03
    Từng quốc gia này, người dân đang chuyển dịch
  • 26:03 - 26:08
    để giải thoát chính mình khỏi sự kìm kẹp của luật lệ hà khắc.
  • 26:08 - 26:12
    Và dù những vận động thay đổi chỉ trong 6 tháng qua,
  • 26:12 - 26:16
    chúng tôi đã thấy nó diễn ra - từ Đông Âu
  • 26:16 - 26:23
    đến châu Mỹ, từ Nam Phi đến Đông Nam Á.
  • 26:23 - 26:27
    Lịch sử cho chúng ta biết rằng dân chủ là điều không dễ dàng.
  • 26:27 - 26:30
    Sẽ mất nhiều năm trước khi những cuộc cách mạng đi đến hồi kết
  • 26:30 - 26:35
    và sẽ có những thời điểm khó khăn trên hành trình đó.
  • 26:35 - 26:39
    Quyền lực hiếm khi bị từ bỏ mà không trải qua cuộc chiến - đặc biệt là ở những nơi
  • 26:39 - 26:44
    có sự chia rẽ sắc tộc và tôn giáo.
  • 26:44 - 26:48
    Chúng ta cũng biết rằng chủ nghĩa dân túy có thể trở nên nguy hiểm -
  • 26:48 - 26:52
    từ chủ nghĩa cực đoan của những người sẽ sử dụng dân chủ để từ chối quyền của người thiểu số,
  • 26:52 - 26:55
    đến chủ nghĩa dân tộc đã để lại rất nhiều vết thương
  • 26:55 - 26:59
    trên lục địa này trong thế kỷ 20.
  • 26:59 - 27:04
    Nhưng đừng nhầm lẫn: Những gì chúng ta đã thấy,
  • 27:04 - 27:09
    những gì chúng ta đang thấy ở Tehran, ở Tunis, ở Quảng trường Tahrir,
  • 27:09 - 27:12
    là khao khát cho những quyền tự do tương tự mà chúng ta
  • 27:12 - 27:16
    đương nhiên được hưởng ở đây.
  • 27:16 - 27:18
    Đó là một quan niệm chối bỏ rằng những người trong một số phần nhất định của
  • 27:18 - 27:23
    thế giới không muốn tự do, hoặc cần phải có dân chủ
  • 27:23 - 27:25
    được thực hiện tại đó.
  • 27:25 - 27:28
    Đó là lời ngụy biện của al Qaeda chỉ trích thế giới
  • 27:28 - 27:31
    nhằm siết chặt quyền của từng cá nhân,
  • 27:31 - 27:33
    và, do đó, buộc họ phải chịu đựng đói nghèo
  • 27:33 - 27:36
    và bạo lực vĩnh viễn.
  • 27:36 - 27:41
    Không còn nghi ngờ gì nữa: Hoa Kỳ và Vương quốc Anh
  • 27:41 - 27:48
    với sự ngay thẳng, đứng bên cạnh những người mong mỏi tự do.
  • 27:48 - 27:51
    Và bây giờ, chúng ta phải chỉ ra rằng chúng ta sẽ bảo vệ những tuyên bố đó
  • 27:51 - 27:54
    bằng hành động.
  • 27:54 - 27:57
    Điều đó có nghĩa là đầu tư vào tương lai của những quốc gia đó
  • 27:57 - 28:02
    với sự chuyển đổi dân chủ, bắt đầu với Tunisia và Ai Cập
  • 28:02 - 28:06
    - bằng cách làm thắt chặt quan hệ thương mại;
  • 28:06 - 28:12
    bằng cách giúp họ chứng minh rằng tự do mang lại thịnh vượng.
  • 28:12 - 28:17
    Và điều đó có nghĩa là đứng lên cho các quyền phổ quát
  • 28:17 - 28:20
    - bằng cách xử phạt những người theo đuổi chính sách đàn áp,
  • 28:20 - 28:23
    củng cố xã hội dân sự,
  • 28:23 - 28:27
    hỗ trợ quyền của những nhóm thiểu số.
  • 28:27 - 28:33
    Chúng tôi làm điều này khi biết rằng phương Tây phải vượt qua sự nghi ngờ và
  • 28:33 - 28:38
    sự bất tín nhiệm từ những người ở Trung Đông và Bắc Phi
  • 28:38 - 28:43
    - sự ngờ vực bắt nguồn từ một quá khứ khó khăn.
  • 28:43 - 28:46
    Trong nhiều năm, chúng ta phải đối mặt với những cáo buộc đạo đức giả từ những người
  • 28:46 - 28:52
    không mấy thích thú với các quyền tự do mà chúng ta theo đuổi.
  • 28:52 - 28:55
    Và với họ, chúng ta phải thừa nhận rằng, vâng,
  • 28:55 - 28:59
    chúng ta có lợi ích lâu dài trong khu vực - để chống khủng bố,
  • 28:59 - 29:03
    đôi khi với các đối tác, có thể không hoàn hảo;
  • 29:03 - 29:08
    để bảo vệ, chống lại sự gián đoạn, nguồn cung năng lượng của thế giới.
  • 29:08 - 29:13
    Nhưng chúng ta cũng phải nhấn mạnh rằng chúng ta từ chối lựa chọn giả tạo
  • 29:13 - 29:17
    giữa lợi ích và lý tưởng của chúng ta;
  • 29:17 - 29:21
    giữa sự ổn định và dân chủ.
  • 29:21 - 29:26
    Vì lý tưởng của chúng ta bắt nguồn từ thực tế của lịch sử - rằng
  • 29:26 - 29:32
    đàn áp chỉ mang đến sự ổn định giả tạo,
  • 29:32 - 29:35
    rằng xã hội thành công hơn khi công dân của họ tự do
  • 29:35 - 29:46
    và rằng các nền dân chủ là những đồng minh thân cận nhất mà chúng ta có.
  • 29:46 - 29:51
    Chính sự thật này chỉ dẫn cho chúng ta hành động ở Libya.
  • 29:51 - 29:56
    Ngay từ khởi đầu của cuộc đàn áp ở Lybia, sẽ dễ dàng
  • 29:56 - 30:01
    để nói rằng chúng ta vô can - rằng chủ quyền quốc gia
  • 30:01 - 30:03
    quan trọng hơn việc giết hại dân thường
  • 30:03 - 30:07
    trong biên giới của chính nó.
  • 30:07 - 30:14
    Lập luận đó với một số người, là đáng cân nhắc.
  • 30:14 - 30:17
    Nhưng chúng ta thì khác
  • 30:17 - 30:22
    Chúng ta nhận lãnh trách nhiệm lớn hơn.
  • 30:22 - 30:25
    Và dù chúng ta không thể chấm dứt mọi bất công,
  • 30:25 - 30:30
    có những trường hợp chúng ta phải bỏ qua sự thận trọng -
  • 30:30 - 30:33
    khi một nhà lãnh đạo đe dọa thảm sát người dân của mình,
  • 30:33 - 30:38
    và cộng đồng quốc tế đang kêu gọi hành động.
  • 30:38 - 30:43
    Đó là lý do tại sao chúng ta ngăn chặn một vụ thảm sát ở Libya.
  • 30:43 - 30:48
    Và chúng ta sẽ khoan nhượng cho đến khi người dân Libya được bảo vệ
  • 30:48 - 30:54
    và bức màn chuyên chế được dỡ bỏ.
  • 30:54 - 30:58
    Chúng ta sẽ tiến hành với sự khiêm nhường, và những hiểu biết rằng chúng ta
  • 30:58 - 31:01
    không thể quyết định mọi kết quả bên ngoài lãnh thổ của mình.
  • 31:01 - 31:04
    Cuối cùng, tự do phải do chính người dân giành lấy,
  • 31:04 - 31:08
    không từ sự áp đặt.
  • 31:08 - 31:13
    Nhưng chúng ta có thể và phải đồng hành với những người tranh đấu.
  • 31:13 - 31:16
    Bởi vì chúng ta luôn tin rằng tương lai của con cháu chúng ta
  • 31:16 - 31:20
    sẽ tốt hơn nếu con và cháu của những người khác
  • 31:20 - 31:27
    thịnh vượng và tự do hơn
  • 31:27 - 31:30
    - từ bãi biển Normandy đến Balkans đến Benghazi.
  • 31:30 - 31:37
    Đó là mong muốn và lý tưởng của chúng ta.
  • 31:37 - 31:40
    Và nếu chúng ta không thực hiện trách nhiệm đó,
  • 31:40 - 31:45
    ai sẽ thay thế chúng ta, và loại thế giới nào
  • 31:45 - 31:51
    chúng ta sẽ để lại?
  • 31:51 - 31:56
    Hành động của chúng ta - sự lãnh đạo của chúng ta - là tác nhân thiết yếu
  • 31:56 - 31:58
    của phẩm giá con người.
  • 31:58 - 32:02
    Và vì vậy chúng ta phải hành động - và dẫn dắt -
  • 32:02 - 32:04
    với sự tin tưởng vào những lý tưởng, và niềm tin vĩnh cửu
  • 32:04 - 32:11
    vào bản sắc dân tộc, những người đã đưa tất cả chúng ta đến đây ngày hôm nay.
  • 32:11 - 32:14
    Còn một điều thiết yếu cuối cùng mà tôi tin là
  • 32:14 - 32:18
    không ai có thể thay thế Hoa Kỳ và Vương quốc Anh
  • 32:18 - 32:21
    đến thời điểm này trong lịch sử.
  • 32:21 - 32:27
    Và đó là cách chúng ta định nghĩa mình như một quốc gia.
  • 32:27 - 32:28
    Không giống như hầu hết các nước trên thế giới,
  • 32:28 - 32:35
    chúng ta không xác định quyền công dân dựa trên chủng tộc hoặc sắc tộc.
  • 32:35 - 32:39
    Là người Mỹ hay người Anh không phải là thuộc về
  • 32:39 - 32:46
    một nhóm; mà là tin vào một tập hợp lý tưởng nhất định -
  • 32:46 - 32:52
    về quyền của các cá nhân, quy tắc của pháp luật.
  • 32:52 - 32:59
    Đó là lý do tại sao chúng ta giữ được sự đa dạng đáng kinh ngạc trong biên giới của mình.
  • 32:59 - 33:01
    Đó là lý do tại sao nhiều người trên khắp thế giới, ngay lúc này
  • 33:01 - 33:03
    tin rằng nếu họ đến Mỹ,
  • 33:03 - 33:06
    nếu họ đến New York, nếu họ đến London,
  • 33:06 - 33:12
    nếu họ làm việc chăm chỉ, họ có thể tuyên thệ lòng trung thành trước quốc kỳ của chúng tôi
  • 33:12 - 33:16
    và tự gọi mình là người Mỹ; nếu họ đến Anh,
  • 33:16 - 33:22
    họ có thể tạo ra một cuộc sống mới cho bản thân và có thể hát
  • 33:22 - 33:28
    Chúa phù hộ Nữ hoàng (Quốc ca Anh) giống như bất kỳ công dân nào khác.
  • 33:28 - 33:32
    Vâng, sự đa dạng của chúng ta có thể dẫn đến sự căng thẳng.
  • 33:32 - 33:34
    Và trong suốt lịch sử của chúng ta đã có những cuộc tranh luận sôi nổi về
  • 33:34 - 33:40
    nhập cư và đồng hóa ở cả hai quốc gia.
  • 33:40 - 33:42
    Nhưng ngay cả khi những cuộc tranh luận này có thể khó khăn,
  • 33:42 - 33:46
    về cơ bản chúng tôi nhận ra rằng di sản chắp vá của chúng tôi
  • 33:46 - 33:51
    là sức mạnh to lớn - rằng trong một thế giới sẽ ngày càng hẹp
  • 33:51 - 33:57
    và kết nối nhiều hơn, ví dụ về hai quốc gia của chúng ta
  • 33:57 - 34:02
    cho thấy con người có thể thống nhất dựa trên lý tưởng của họ,
  • 34:02 - 34:06
    thay vì chia rẽ vì sự khác biệt;
  • 34:06 - 34:11
    rằng có thể làm trái tim thay đổi và vượt qua hận thù cũ;
  • 34:11 - 34:15
    có thể cho con trai và con gái của các thuộc địa cũ
  • 34:15 - 34:19
    ngồi đây như thành viên của Quốc hội vĩ đại này,
  • 34:19 - 34:22
    và cho cháu trai của một người Kenya phục vụ như một đầu bếp
  • 34:22 - 34:26
    trong Quân đội Anh đứng trước quý vị với vai trò là Tổng thống
  • 34:26 - 34:27
    của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
  • 34:27 - 34:47
    (vỗ tay)
  • 34:47 - 34:51
    Đó là những gì làm nên bản sắc của chúng ta.
  • 34:51 - 34:56
    Đó là lý do tại sao những thanh niên và thiếu nữ trên đường phố Damascus
  • 34:56 - 35:02
    và Cairo vẫn đấu tranh vì các quyền công dân mà chúng ta được hưởng,
  • 35:02 - 35:06
    ngay cả khi chúng đôi khi khác với chính sách của chúng ta.
  • 35:06 - 35:10
    Là hai trong số những quốc gia hùng mạnh nhất trong
  • 35:10 - 35:14
    lịch sử thế giới, chúng ta phải luôn luôn nhớ rằng nguồn gốc thực sự của sức ảnh hưởng
  • 35:14 - 35:18
    mà chúng ta có không chỉ là quy mô của nền kinh tế,
  • 35:18 - 35:24
    hoặc năng lực của quân đội, hoặc lãnh thổ chúng ta tuyên bố.
  • 35:24 - 35:27
    mà là những giá trị mà chúng ta không bao giờ ngần ngại bảo vệ
  • 35:27 - 35:32
    trên toàn thế giới - ý tưởng rằng tất cả chúng sinh đều được
  • 35:32 - 35:39
    Tạo hóa ban tặng với những quyền nhất định không thể bị từ chối.
  • 35:39 - 35:44
    Đó là những gì hun đúc gắn kết chúng ta trong ngọn lửa chiến tranh - một liên kết
  • 35:44 - 35:47
    biểu lộ bởi tình bạn
  • 35:47 - 35:51
    giữa hai nhà lãnh đạo vĩ đại nhất của chúng ta,
  • 35:51 - 35:54
    Churchill và Roosevelt, dù họ khác biệt.
  • 35:54 - 35:58
    Họ chú tâm đến những điểm mù và
  • 35:58 - 36:02
    những thiếu sót,
  • 36:02 - 36:04
    và họ cứng đầu về khả năng
  • 36:04 - 36:08
    xây dựng lại thế giới.
  • 36:08 - 36:12
    Nhưng những gì đã gắn liền số phận của hai người đàn ông này
  • 36:12 - 36:16
    ở thời điểm đặc biệt trong lịch sử không chỉ đơn giản là một mối quan tâm chung về chiến thắng
  • 36:16 - 36:19
    trên chiến trường.
  • 36:19 - 36:22
    Đó là niềm tin chung về chiến thắng của
  • 36:22 - 36:28
    tự do và phẩm giá con người - một niềm tin rằng chúng ta có chung tiếng nói
  • 36:28 - 36:33
    để kết thúc câu chuyện này.
  • 36:33 - 36:40
    Niềm tin này hiện diện nơi người dân họ ngày nay.
  • 36:40 - 36:43
    Những thách thức mà chúng ta đối mặt là rất lớn.
  • 36:43 - 36:47
    Những việc thực hiện trước đây rất khó.
  • 36:47 - 36:50
    Nhưng chúng ta đã trải qua một thập kỷ khó khăn,
  • 36:50 - 36:52
    và bất cứ khi nào các thử nghiệm phía trước có vẻ quá lớn
  • 36:52 - 36:57
    hoặc quá nhiều, hãy nhìn hình mẫu của họ,
  • 36:57 - 37:00
    và những lời mà Churchill đã nói vào ngày
  • 37:00 - 37:05
    Châu Âu giải phóng: "Trong những năm dài sắp tới,
  • 37:05 - 37:10
    không chỉ người dân của hòn đảo này mà ... thế giới, bất cứ nơi đâu
  • 37:10 - 37:14
    con chim tự do ríu rít trong trái tim con người,
  • 37:14 - 37:17
    nhìn lại những gì chúng tôi đã làm, và họ sẽ nói
  • 37:17 - 37:23
    'không tuyệt vọng, không từ bỏ ... tiến thẳng về phía trước. '"
  • 37:23 - 37:29
    Với can đảm và mục đích, với sự khiêm nhường và hy vọng,
  • 37:29 - 37:32
    với niềm tin vào lời hứa của ngày mai,
  • 37:32 - 37:38
    chúng ta hãy cùng nhau tiến về phía trước,
  • 37:38 - 37:42
    như những đồng minh lâu dài tạo nên một thế giới hòa bình,
  • 37:42 - 37:46
    thịnh vượng, và công bằng hơn.
  • 37:46 - 37:47
    Cảm ơn nhiều.
  • 37:47 - 38:51
    (vỗ tay)
  • 38:54 - 38:59
    Diễn giả: Thưa ngài Tổng thống, tôi nghĩ bài phát biểu vừa rồi mô tả hùng hồn
  • 38:59 - 39:07
    hơn bất kỳ lời nào của tôi, rằng chúng tôi, những người
  • 39:07 - 39:14
    trân trọng bài phát biểu đáng nhớ và đầy cảm hứng
  • 39:14 - 39:17
    ngày hôm nay biết chừng nào.
  • 39:17 - 39:18
    Ông nói -
  • 39:18 - 39:29
    (vỗ tay)
  • 39:29 - 39:35
    Ông đã nói với sự ấm áp và hào phóng tuyệt vời về
  • 39:35 - 39:40
    Nghị viện Anh và người Anh và về
  • 39:40 - 39:46
    các liên kết ràng buộc chúng ta, các giá trị và truyền thống
  • 39:46 - 39:48
    mà chúng ta chia sẻ,
  • 39:48 - 39:53
    lịch sử mà chúng ta đã trải qua.
  • 39:53 - 39:58
    Nhưng hơn thế nữa, ông không chỉ nói về
  • 39:58 - 40:03
    mối quan hệ của quá khứ, nhưng cả mối quan hệ của chúng ta trong tương lai.
  • 40:03 - 40:10
    Và tôi nghĩ đó là điều truyền cảm hứng cho chúng tôi qua bài phát biểu vừa rồi.
  • 40:10 - 40:19
    Chính một thống đốc Mỹ nổi tiếng của New York,
  • 40:19 - 40:24
    đã nhận xét về khuynh hướng của các chính trị gia vận động bằng thơ
  • 40:24 - 40:31
    nhưng cai trị bằng văn.
  • 40:31 - 40:36
    Thế giới mà bạn mô tả cho chúng ta hôm nay không chỉ là
  • 40:36 - 40:41
    một thế giới văn vẻ; mà là một thế giới với những thách thức rất khó khăn và
  • 40:41 - 40:44
    đôi khi nguy hiểm.
  • 40:44 - 40:49
    Một thế giới chuyển động nhanh, phức tạp,
  • 40:49 - 40:51
    đôi khi mâu thuẫn.
  • 40:51 - 40:59
    Và điều đó cung cấp ít nhất là nhiều mối đe dọa cũng như cơ hội.
  • 40:59 - 41:04
    Nhưng trong tài hùng biện của mình
  • 41:04 - 41:08
    ông nhắc nhở chúng ta về tầm quan trọng của việc
  • 41:08 - 41:12
    duy trì chất thơ trong lãnh đạo đất nước.
  • 41:12 - 41:19
    Bởi vì để lãnh đạo, chất thơ đó là cần thiết.
  • 41:19 - 41:24
    Cần thiết không chỉ để nói lên những thách thức,
  • 41:24 - 41:28
    như bạn đã làm rất thành thạo,
  • 41:28 - 41:33
    nhưng cũng đưa những người khác lại với nhau để đối mặt với những
  • 41:33 - 41:37
    thách thức với các nguyên tắc chung và với
  • 41:37 - 41:40
    mục đích chung.
  • 41:40 - 41:45
    Tổng thống, nó đã là một đặc quyền cho tất cả chúng ta được lắng nghe
  • 41:45 - 41:48
    ông nói hôm nay.
  • 41:48 - 41:53
    Đó là một đặc quyền đối với tôi, với trách nhiệm
  • 41:53 - 41:59
    thay mặt cho cả hai Viện, cảm ơn ông,
  • 41:59 - 42:05
    đã đến Westminster, và chúc ông và bà Obama
  • 42:05 - 42:10
    sẽ hài lòng và thoải mái trong thời gian còn lại ở
  • 42:10 - 42:12
    Vương quốc Anh.
  • 42:12 - 42:13
    Cảm ơn bạn rất nhiều.
  • 42:13 - 42:15
    (vỗ tay)
  • 42:15 - 42:17
    Bài giảng này được chọn lọc, chuyển ngữ,
    thiết kế Vietsub, và biên tập bởi một Nhóm IPLer của
    Chương trình Lãnh đạo Khai phóng IPL Khóa 5
    Văn Thị Ngọc Dung
    Trần Đỗ Tâm Giao
    Phan Duy Khánh
    Hoàng Thị Thanh Thảo
    Lê Nguyên Thông
    Nguyễn Ngọc Trâm
Title:
President Obama Addresses the British Parliament
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
PACE
Duration:
42:24

Vietnamese subtitles

Revisions