< Return to Video

Мир глазами бывшего радикального джихадиста

  • 0:01 - 0:05
    Сейчас я могу с уверенностью сказать,
    что живу полноценной жизнью,
  • 0:05 - 0:06
    настоящим моментом.
  • 0:07 - 0:09
    Но долгое время
  • 0:09 - 0:10
    я жил во имя смерти.
  • 0:12 - 0:14
    Я был мальчишкой и думал,
  • 0:14 - 0:18
    что джихад следует толковать
    через призму борьбы и насилия.
  • 0:21 - 0:24
    Я пытался бороться со злом
    с помощью силы и агрессии.
  • 0:25 - 0:30
    Меня сильно тревожили
    страдания других людей,
  • 0:31 - 0:34
    очень хотелось помочь им,
    облегчить их участь.
  • 0:37 - 0:40
    Беспощадный джихад казался мне
    чем-то великим,
  • 0:40 - 0:42
    благородным,
  • 0:42 - 0:44
    я видел в нём лучший способ помощи.
  • 0:46 - 0:48
    Когда так много наших людей,
  • 0:48 - 0:49
    особенно молодых,
  • 0:49 - 0:50
    подвержены радикализации
  • 0:51 - 0:53
    такими организациями, как «Аль-Каида»,
  • 0:53 - 0:55
    «Исламское государство» и другими,
  • 0:56 - 0:57
    когда эти группы заявляют,
  • 0:57 - 1:02
    что неистовая жестокость
    и насилие и есть настоящий джихад,
  • 1:02 - 1:07
    я хочу сказать,
    что их идеи джихада неверны,
  • 1:07 - 1:08
    в корне неправильны,
  • 1:08 - 1:09
    как и мои в то время.
  • 1:11 - 1:14
    Джихад означает бесконечное стремление
  • 1:14 - 1:17
    к благим поступкам и намерениям,
  • 1:17 - 1:19
    очищению души
  • 1:19 - 1:20
    и благочестию.
  • 1:22 - 1:25
    Он подразумевает преображение
  • 1:25 - 1:29
    через получение новых знаний,
    мудрость и почтение к Богу.
  • 1:29 - 1:33
    Понятие «джихад» представляет собой
    совокупность всего этого.
  • 1:35 - 1:39
    Он может приобретать форму борьбы,
  • 1:39 - 1:41
    но только иногда,
  • 1:41 - 1:43
    в строго определённых случаях,
  • 1:44 - 1:46
    в рамках правил и ограничений.
  • 1:48 - 1:49
    В исламе
  • 1:49 - 1:54
    польза от деяния должна перевешивать
    тяготы, которые оно влечёт за собой.
  • 1:55 - 1:57
    Более того,
  • 1:57 - 2:02
    стихи Корана,
    посвящённые джихаду или борьбе,
  • 2:02 - 2:07
    не исключают стихи о прощении,
  • 2:07 - 2:09
    милосердии
  • 2:09 - 2:10
    или терпимости.
  • 2:13 - 2:18
    Но теперь я убеждён,
    что ни при каких обстоятельствах
  • 2:18 - 2:20
    насильственный джихад
    не должен существовать в мире,
  • 2:21 - 2:23
    потому что он приносит бóльший вред.
  • 2:26 - 2:28
    Сейчас идея джихада служит иным целям.
  • 2:28 - 2:32
    Её извращают во имя насилия,
  • 2:32 - 2:35
    всякий раз, когда мусульмане
    испытывают трудности,
  • 2:35 - 2:37
    и превращают в терроризм
  • 2:37 - 2:40
    такие фашистские исламские
    группировки, как «Аль-Каида»,
  • 2:40 - 2:41
    «Исламское государство» и другие.
  • 2:42 - 2:44
    Но я понял,
  • 2:44 - 2:48
    что настоящий джихад —
    это бесконечное стремление
  • 2:48 - 2:52
    к развитию и воплощению
    таких угодных Богу качеств,
  • 2:52 - 2:55
    как искренность, добросовестность,
  • 2:55 - 2:57
    сострадание, милосердие,
  • 2:57 - 2:59
    верность, уважение,
  • 2:59 - 3:00
    доверие.
  • 3:00 - 3:03
    Всё это — человеческие ценности,
    разделяемые многими из нас.
  • 3:06 - 3:08
    Я родился в Бангладеш,
  • 3:08 - 3:10
    но вырос в Англии.
  • 3:10 - 3:12
    Тут я пошёл в школу.
  • 3:12 - 3:15
    Мой отец был учёным,
  • 3:15 - 3:17
    и мы жили в Англии из-за его работы.
  • 3:18 - 3:23
    В 1971 году мы были в Бангладеш,
    тогда всё и изменилось.
  • 3:24 - 3:28
    Война за независимость
    повлияла на нашу жизнь сильнейшим образом:
  • 3:28 - 3:30
    стравила семьи,
  • 3:30 - 3:31
    сделала соседей врагами.
  • 3:31 - 3:34
    В 12 лет я пережил тяготы войны,
  • 3:34 - 3:36
    нищету в семье,
  • 3:37 - 3:40
    ужасную гибель 22 родственников,
  • 3:41 - 3:44
    а также убийство моего старшего брата.
  • 3:47 - 3:49
    Я был свидетелем убийств...
  • 3:51 - 3:54
    видел животных,
    поедающих трупы людей на улицах,
  • 3:54 - 3:56
    повсюду был голод,
  • 3:56 - 3:58
    насилие, ужасающая...
  • 3:58 - 3:59
    бессмысленная жестокость.
  • 4:02 - 4:04
    Я был молодым,
  • 4:04 - 4:07
    увлечённым идеями подростком.
  • 4:07 - 4:09
    Я хотел учиться,
  • 4:09 - 4:11
    но не мог ходить в школу 4 года.
  • 4:13 - 4:14
    После войны за независимость
  • 4:14 - 4:17
    отца посадили в тюрьму
    на два с половиной года.
  • 4:18 - 4:20
    Я навещал его каждую неделю
  • 4:21 - 4:23
    и занимался самообразованием.
  • 4:24 - 4:27
    Отца освободили в 1973 году,
  • 4:28 - 4:30
    и он поехал в Англию как беженец,
  • 4:30 - 4:31
    а мы последовали за ним.
  • 4:33 - 4:34
    Мне было 17.
  • 4:34 - 4:37
    За это время
  • 4:37 - 4:41
    я убедился в том, что мир полон
    жестокости и несправедливости.
  • 4:42 - 4:44
    И у меня возникло
  • 4:44 - 4:46
    острое и нестерпимое желание
  • 4:46 - 4:47
    восстановить порядок
  • 4:47 - 4:49
    и помочь жертвам репрессий.
  • 4:51 - 4:53
    Во время учёбы в колледже в Англии
  • 4:53 - 4:58
    я встретил людей, которые показали мне,
    как реализовать это желание
  • 4:59 - 5:00
    и помочь другим, используя религию.
  • 5:02 - 5:03
    Я подвергся радикализации...
  • 5:03 - 5:06
    настолько, что был готов
    оправдывать насилие
  • 5:08 - 5:10
    и даже считать его добродетелью.
  • 5:12 - 5:16
    Так я стал последователем джихада
    в Афганистане.
  • 5:16 - 5:20
    Я хотел защитить мусульман Афганистана
    от Советской армии.
  • 5:21 - 5:23
    Я считал джихад
  • 5:23 - 5:25
    своим священным долгом,
  • 5:25 - 5:27
    за который Бог воздаст мне должное.
  • 5:32 - 5:34
    Я стал проповедником.
  • 5:36 - 5:41
    Я стоял у истоков насильственного джихада
    в Соединённом Королевстве.
  • 5:41 - 5:43
    Вербовал,
  • 5:43 - 5:44
    собирал деньги, обучал.
  • 5:45 - 5:48
    Истинный джихад я видел
  • 5:48 - 5:52
    через искажённую призму
    фашистских исламистов,
  • 5:54 - 5:57
    которые использовали его идею
  • 5:57 - 6:01
    для оправдания своей жажды власти,
    влияния и контроля на земле.
  • 6:02 - 6:06
    Их извращённые идеи и по сей день
    процветают в исламистских организациях,
  • 6:06 - 6:09
    таких как «Аль-Каида»,
    «Исламское государство» и других.
  • 6:10 - 6:12
    В течение примерно 15 лет
  • 6:13 - 6:17
    я воевал короткими промежутками времени
  • 6:18 - 6:20
    в Кашмире и Мьянме
  • 6:20 - 6:21
    в добавок к Афганистану.
  • 6:25 - 6:28
    В наших целях стояло
    освобождение от захватчиков,
  • 6:29 - 6:32
    помощь жертвам репрессий
  • 6:33 - 6:36
    и, конечно, создание
    Исламского государства,
  • 6:36 - 6:38
    халифата по законам Божьим.
  • 6:39 - 6:40
    Я делал это открыто.
  • 6:41 - 6:44
    Я не нарушал законов.
  • 6:44 - 6:48
    С гордостью и благодарностью
    называл себя англичанином,
  • 6:48 - 6:49
    это так и по сей день.
  • 6:49 - 6:53
    И я не испытывал вражды
    по отношению к моей стране
  • 6:54 - 6:57
    или её гражданам-немусульманам.
  • 6:58 - 6:59
    И до сих пор не терплю.
  • 7:02 - 7:04
    Во время одной битвы в Афганистане
  • 7:04 - 7:07
    несколько англичан и я особенно сдружились
  • 7:08 - 7:11
    с 15-летним афганцем,
  • 7:11 - 7:12
    Абдуллой,
  • 7:13 - 7:15
    невинным, любящим и милым ребёнком,
  • 7:15 - 7:17
    который всегда был готов услужить.
  • 7:19 - 7:20
    Он был беден.
  • 7:21 - 7:23
    Мальчишки вроде него
    выполняли грязную работу в лагере.
  • 7:24 - 7:26
    Но он был доволен,
  • 7:26 - 7:28
    и я невольно задумывался,
  • 7:28 - 7:30
    что его родители ужасно скучают по нему.
  • 7:32 - 7:35
    И они, должно быть, мечтали
    о другом будущем для своего сына.
  • 7:38 - 7:40
    Будучи жертвой обстоятельств,
    он попал на войну,
  • 7:40 - 7:42
    непосильное бремя которой
  • 7:43 - 7:45
    волею судеб опустилось на его плечи.
  • 7:49 - 7:53
    Однажды я нашёл
    неразорвавшийся снаряд в окопе
  • 7:54 - 7:58
    и принёс его в полевую лабораторию.
  • 7:59 - 8:02
    Потом я ушёл на непродолжительную
    бессмысленную перестрелку —
  • 8:02 - 8:03
    все они бессмысленные —
  • 8:04 - 8:08
    а когда вернулся спустя несколько часов,
    узнал, что мальчик мёртв.
  • 8:09 - 8:12
    Он хотел вытащить взрывчатку
    из того снаряда.
  • 8:12 - 8:15
    Произошёл взрыв,
    и мальчик погиб ужасной смертью.
  • 8:15 - 8:20
    Его разорвало на части той самой бомбой,
    которая показалась мне безопасной.
  • 8:21 - 8:23
    Тогда я задался вопросом:
  • 8:25 - 8:28
    какой был смысл в этой смерти?
  • 8:30 - 8:32
    Почему он умер, а я продолжал жить?
  • 8:34 - 8:35
    Но я не бросил заниматься этим.
  • 8:35 - 8:37
    Воевал в Кашмире,
  • 8:37 - 8:39
    вербовал боевиков для Филиппин,
  • 8:39 - 8:41
    Боснии и Чечни.
  • 8:43 - 8:44
    А вопросы всё множились.
  • 8:46 - 8:48
    Позже в Мьянме
  • 8:48 - 8:50
    я встретился с бойцами рохинджа,
  • 8:50 - 8:52
    которые были почти детьми.
  • 8:52 - 8:54
    Они родились и выросли в джунглях
  • 8:54 - 8:56
    с пулемётами и гранатомётами в руках.
  • 9:00 - 9:05
    Я познакомился с двумя 13-летними детьми
    с хорошими манерами и нежными голосами.
  • 9:07 - 9:08
    Они смотрели на меня
  • 9:08 - 9:10
    и умоляли забрать их в Англию.
  • 9:17 - 9:19
    Они просто хотели ходить в школу,
  • 9:20 - 9:21
    это была их мечта.
  • 9:24 - 9:26
    Моя семья,
  • 9:26 - 9:27
    мои дети того же возраста,
  • 9:27 - 9:29
    жили в Соединённом Королевстве,
  • 9:30 - 9:31
    ходили в школу,
  • 9:31 - 9:33
    жили в безопасности.
  • 9:34 - 9:35
    И я всё думал,
  • 9:35 - 9:39
    часто ли эти мальчишки
    рассказывают друг другу
  • 9:39 - 9:41
    о том, как мечтают о такой жизни.
  • 9:43 - 9:45
    Жертвы обстоятельств.
  • 9:46 - 9:48
    Этих двух молодых ребят,
  • 9:48 - 9:51
    лежавших под открытым небом на земле
    и смотревших на звёзды,
  • 9:51 - 9:54
    цинично использовали их командиры
  • 9:54 - 9:56
    ради удовлетворения
    своей жажды славы и власти.
  • 9:58 - 10:01
    Потом я видел таких же мальчишек,
    которые убивали друг друга
  • 10:01 - 10:03
    в битвах между повстанцами.
  • 10:05 - 10:08
    И везде было одно и то же...
  • 10:09 - 10:12
    В Афганистане, Кашмире, Мьянме,
  • 10:12 - 10:13
    Филиппинах, Чечне.
  • 10:14 - 10:19
    Мелкодушные полководцы заставляли
    молодых и невинных убивать друг друга
  • 10:19 - 10:20
    во имя джихада.
  • 10:22 - 10:24
    Мусульмане против мусульман.
  • 10:26 - 10:30
    Не защищая никого
    против захватчиков или оккупантов,
  • 10:30 - 10:32
    не помогая угнетённым.
  • 10:34 - 10:36
    Детей использовали,
  • 10:36 - 10:37
    жестоко эксплуатировали.
  • 10:37 - 10:39
    Люди умирали в сражениях,
  • 10:39 - 10:42
    которые я поддерживал во имя джихада.
  • 10:45 - 10:47
    И это продолжается по сей день.
  • 10:52 - 10:55
    Поняв, что насильственный джихад,
  • 10:55 - 11:00
    в который я был вовлечён за границей,
  • 11:01 - 11:03
    был совершенно другим —
  • 11:05 - 11:10
    глубокая пропасть лежала между тем,
    через что я прошёл, и тем,
  • 11:10 - 11:12
    что я называл священным долгом, —
  • 11:13 - 11:16
    я был вынужден пересмотреть
    свои поступки здесь в Великобритании.
  • 11:18 - 11:20
    Мне пришлось понять, что проповедование,
  • 11:20 - 11:22
    вербование, сбор денег,
  • 11:22 - 11:23
    обучение,
  • 11:23 - 11:26
    и самое главное, радикализация —
  • 11:27 - 11:29
    отправка молодых ребят на войну и смерть —
  • 11:29 - 11:30
    всё, что я делал,
  • 11:30 - 11:32
    было в корне неверно.
  • 11:36 - 11:39
    Я был вовлечён в воинствующий джихад
    в середине 80-х годов,
  • 11:40 - 11:41
    начиная с Афганистана.
  • 11:43 - 11:46
    Когда я вернулся, уже наступил 2000 год.
  • 11:47 - 11:49
    Я глубоко погряз в этом.
  • 11:49 - 11:51
    Все вокруг поддерживали меня,
  • 11:51 - 11:52
    одобряли,
  • 11:52 - 11:54
    даже праздновали то,
    что мы делали ради них.
  • 11:56 - 11:58
    Но к тому времени, когда я очнулся,
  • 11:58 - 12:01
    полностью утратив иллюзии, в 2000 году,
  • 12:01 - 12:02
    прошло 15 лет.
  • 12:05 - 12:06
    Что же пошло не так?
  • 12:09 - 12:12
    Мы так много говорили о морали,
  • 12:13 - 12:16
    что нас ослепила идея.
  • 12:20 - 12:25
    Мы не дали себе шанса на развитие
    такого качества, как добродетель.
  • 12:26 - 12:30
    Мы сказали себе,
    что мы боремся за честь угнетённых,
  • 12:30 - 12:32
    но это были войны,
    в которых нельзя победить.
  • 12:34 - 12:37
    Мы стали орудием,
    которое приносило больше жертв
  • 12:37 - 12:41
    и больше несчастий
  • 12:41 - 12:44
    ради выгоды корыстного меньшинства.
  • 12:52 - 12:53
    Прошло время,
  • 12:54 - 12:55
    очень много времени,
  • 12:57 - 12:58
    когда я открыл глаза.
  • 13:00 - 13:01
    Я перестал бояться
  • 13:03 - 13:05
    смотреть правде в глаза,
  • 13:05 - 13:06
    стал думать,
  • 13:07 - 13:09
    поднимать острые вопросы.
  • 13:10 - 13:12
    Я нашёл путь к свой душе.
  • 13:22 - 13:23
    Что я узнал?
  • 13:25 - 13:29
    Что люди, исповедующие
    воинствующий джихадизм,
  • 13:31 - 13:34
    люди, втянутые в такого рода
    экстремистские действия,
  • 13:35 - 13:37
    не так уж сильно отличаются
    от всех остальных.
  • 13:38 - 13:41
    Но я верю, что они могут измениться.
  • 13:42 - 13:45
    Они способны вернуть
    и возродить свою сущность,
  • 13:45 - 13:48
    наполняя её исцеляющими
    человеческими ценностями.
  • 13:55 - 13:57
    Когда мы не обращаем
    внимания на реальность,
  • 13:57 - 14:03
    оказывается, что мы принимаем всё,
    что нам говорят, без критической оценки.
  • 14:06 - 14:09
    Мы игнорируем те таланты и достоинства,
    которыми многие из нас хотели бы обладать
  • 14:09 - 14:12
    хоть на миг.
  • 14:16 - 14:19
    Я принимал участие в том,
    что считал верным.
  • 14:22 - 14:26
    Но теперь я стал задаваться вопросом,
    как я узнал то, что знал.
  • 14:28 - 14:32
    Я без конца убеждал
    других увидеть правду,
  • 14:32 - 14:35
    но я не давал места законным сомнениям.
  • 14:41 - 14:46
    Убеждение в том, что люди меняются,
    основано на моём опыте,
  • 14:46 - 14:47
    моей личной практике.
  • 14:49 - 14:50
    Много читая,
  • 14:50 - 14:52
    раздумывая,
  • 14:52 - 14:54
    размышляя, познавая себя,
  • 14:54 - 14:55
    я осознал,
  • 14:55 - 15:01
    что и наш, и их исламистский мир
    обманчив и несправедлив.
  • 15:05 - 15:08
    Подвергая сомнению наши убеждения,
  • 15:09 - 15:11
    нерушимые,
  • 15:11 - 15:12
    неоспоримые истины,
  • 15:15 - 15:18
    я стал понимать больше нюансов.
  • 15:24 - 15:29
    Мне стало ясно, что в изменчивом
    и противоречивом мире
  • 15:30 - 15:31
    недалёкие проповедники,
  • 15:31 - 15:34
    только такие недалёкие, каким был я,
  • 15:34 - 15:40
    не видят парадокса в мифах и выдумках,
    которые они используют для доказательств.
  • 15:41 - 15:46
    Я понял огромную важность самопознания,
  • 15:46 - 15:47
    политической информированности
  • 15:48 - 15:53
    и необходимости глубокого
    и всеобъемлющего понимания
  • 15:53 - 15:55
    наших убеждений и действий
  • 15:55 - 15:57
    и того, как они влияют на других.
  • 15:59 - 16:00
    Я обращаюсь сегодня ко всем,
  • 16:00 - 16:04
    особенно к тем, кто искренне
    верит в исламистский джихадизм:
  • 16:06 - 16:09
    откажитесь от категоричных суждений,
  • 16:10 - 16:14
    отпустите злобу, ненависть и жестокость,
  • 16:15 - 16:17
    научитесь исправлять ошибки
  • 16:17 - 16:22
    без попытки оправдать жестокость,
    несправедливость и бессмысленные действия.
  • 16:25 - 16:28
    Вместо этого создайте
    что-нибудь красивое и полезное,
  • 16:28 - 16:29
    что проживёт дольше нас.
  • 16:33 - 16:35
    Относитесь к миру и к жизни
  • 16:35 - 16:36
    с любовью.
  • 16:38 - 16:39
    Учитесь развивать
  • 16:39 - 16:40
    и взращивать свои чувства
  • 16:41 - 16:44
    так, чтобы видеть доброту, красоту
    и правду в людях и окружающем мире.
  • 16:45 - 16:48
    Так мы обретаем бóльшую
    значимость для самих себя...
  • 16:49 - 16:50
    друг для друга,
  • 16:51 - 16:52
    для нашего общества
  • 16:52 - 16:54
    и, что касается меня — для Бога.
  • 16:55 - 16:57
    Это и есть джихад,
  • 16:57 - 16:58
    мой истинный джихад.
  • 16:59 - 17:00
    Спасибо.
  • 17:00 - 17:03
    (Аплодисменты)
Title:
Мир глазами бывшего радикального джихадиста
Speaker:
Манвар Али
Description:

«Долгое время я жил во имя смерти», — говорит Манвар Али, бывший радикальный джихадист, который участвовал в вооружённых кампаниях на Среднем Востоке и в Азии в 80-х годах. В своей проникновенной речи он рассказывает о своём опыте радикализации и призывает исламистские группы, которые считают жестокость и насилие благородством и добродетелью, отпустить злобу и ненависть, а вместо этого учиться видеть в окружающих доброту, красоту и правду.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Russian subtitles

Revisions