0:00:00.760,0:00:04.776 Сейчас я могу с уверенностью сказать,[br]что живу полноценной жизнью, 0:00:04.800,0:00:06.040 настоящим моментом. 0:00:07.280,0:00:08.936 Но долгое время 0:00:08.960,0:00:10.160 я жил во имя смерти. 0:00:11.920,0:00:13.536 Я был мальчишкой и думал, 0:00:13.560,0:00:18.120 что джихад следует толковать[br]через призму борьбы и насилия. 0:00:20.760,0:00:24.000 Я пытался бороться со злом[br]с помощью силы и агрессии. 0:00:25.440,0:00:29.880 Меня сильно тревожили[br]страдания других людей, 0:00:30.760,0:00:34.000 очень хотелось помочь им,[br]облегчить их участь. 0:00:37.120,0:00:40.456 Беспощадный джихад казался мне[br]чем-то великим, 0:00:40.480,0:00:41.816 благородным, 0:00:41.840,0:00:43.570 я видел в нём лучший способ помощи. 0:00:45.640,0:00:47.536 Когда так много наших людей, 0:00:47.560,0:00:48.816 особенно молодых, 0:00:48.840,0:00:50.400 подвержены радикализации 0:00:51.290,0:00:53.096 такими организациями, как «Аль-Каида», 0:00:53.120,0:00:54.960 «Исламское государство» и другими, 0:00:55.880,0:00:57.336 когда эти группы заявляют, 0:00:57.360,0:01:02.416 что неистовая жестокость[br]и насилие и есть настоящий джихад, 0:01:02.440,0:01:06.616 я хочу сказать,[br]что их идеи джихада неверны, 0:01:06.640,0:01:07.976 в корне неправильны, 0:01:08.000,0:01:09.200 как и мои в то время. 0:01:11.200,0:01:13.560 Джихад означает бесконечное стремление 0:01:14.440,0:01:17.456 к благим поступкам и намерениям, 0:01:17.480,0:01:18.976 очищению души 0:01:19.000,0:01:20.200 и благочестию. 0:01:22.480,0:01:25.256 Он подразумевает преображение 0:01:25.280,0:01:29.376 через получение новых знаний,[br]мудрость и почтение к Богу. 0:01:29.400,0:01:32.640 Понятие «джихад» представляет собой[br]совокупность всего этого. 0:01:34.920,0:01:39.336 Он может приобретать форму борьбы, 0:01:39.360,0:01:40.560 но только иногда, 0:01:41.200,0:01:42.920 в строго определённых случаях, 0:01:44.200,0:01:46.160 в рамках правил и ограничений. 0:01:47.840,0:01:49.056 В исламе 0:01:49.080,0:01:54.080 польза от деяния должна перевешивать[br]тяготы, которые оно влечёт за собой. 0:01:55.240,0:01:56.976 Более того, 0:01:57.000,0:02:01.736 стихи Корана,[br]посвящённые джихаду или борьбе, 0:02:01.760,0:02:07.336 не исключают стихи о прощении, 0:02:07.360,0:02:08.656 милосердии 0:02:08.680,0:02:09.880 или терпимости. 0:02:13.320,0:02:17.896 Но теперь я убеждён,[br]что ни при каких обстоятельствах 0:02:17.920,0:02:20.496 насильственный джихад[br]не должен существовать в мире, 0:02:20.520,0:02:23.200 потому что он приносит бóльший вред. 0:02:25.800,0:02:28.296 Сейчас идея джихада служит иным целям. 0:02:28.320,0:02:31.656 Её извращают во имя насилия, 0:02:31.680,0:02:34.656 всякий раз, когда мусульмане[br]испытывают трудности, 0:02:34.680,0:02:36.576 и превращают в терроризм 0:02:36.600,0:02:39.656 такие фашистские исламские[br]группировки, как «Аль-Каида», 0:02:39.680,0:02:41.300 «Исламское государство» и другие. 0:02:42.280,0:02:44.256 Но я понял, 0:02:44.280,0:02:48.216 что настоящий джихад —[br]это бесконечное стремление 0:02:48.240,0:02:51.600 к развитию и воплощению[br]таких угодных Богу качеств, 0:02:52.440,0:02:54.776 как искренность, добросовестность, 0:02:54.800,0:02:56.896 сострадание, милосердие, 0:02:56.920,0:02:58.816 верность, уважение, 0:02:58.840,0:03:00.216 доверие. 0:03:00.240,0:03:03.360 Всё это — человеческие ценности,[br]разделяемые многими из нас. 0:03:06.360,0:03:08.216 Я родился в Бангладеш, 0:03:08.240,0:03:09.669 но вырос в Англии. 0:03:10.480,0:03:11.719 Тут я пошёл в школу. 0:03:12.480,0:03:14.776 Мой отец был учёным, 0:03:14.800,0:03:16.880 и мы жили в Англии из-за его работы. 0:03:18.360,0:03:22.840 В 1971 году мы были в Бангладеш,[br]тогда всё и изменилось. 0:03:24.240,0:03:27.776 Война за независимость[br]повлияла на нашу жизнь сильнейшим образом: 0:03:27.800,0:03:29.656 стравила семьи, 0:03:29.680,0:03:31.376 сделала соседей врагами. 0:03:31.400,0:03:34.256 В 12 лет я пережил тяготы войны, 0:03:34.280,0:03:35.880 нищету в семье, 0:03:36.720,0:03:39.960 ужасную гибель 22 родственников, 0:03:40.960,0:03:43.760 а также убийство моего старшего брата. 0:03:47.040,0:03:48.800 Я был свидетелем убийств... 0:03:51.000,0:03:53.816 видел животных,[br]поедающих трупы людей на улицах, 0:03:53.840,0:03:55.576 повсюду был голод, 0:03:55.600,0:03:57.736 насилие, ужасающая... 0:03:57.760,0:03:58.960 бессмысленная жестокость. 0:04:02.280,0:04:04.016 Я был молодым, 0:04:04.040,0:04:06.976 увлечённым идеями подростком. 0:04:07.000,0:04:08.816 Я хотел учиться, 0:04:08.840,0:04:10.888 но не мог ходить в школу 4 года. 0:04:12.760,0:04:14.216 После войны за независимость 0:04:14.240,0:04:16.720 отца посадили в тюрьму[br]на два с половиной года. 0:04:17.839,0:04:20.360 Я навещал его каждую неделю 0:04:21.120,0:04:22.600 и занимался самообразованием. 0:04:24.080,0:04:26.640 Отца освободили в 1973 году, 0:04:27.520,0:04:30.096 и он поехал в Англию как беженец, 0:04:30.120,0:04:31.420 а мы последовали за ним. 0:04:32.720,0:04:34.376 Мне было 17. 0:04:34.400,0:04:36.856 За это время 0:04:36.880,0:04:40.680 я убедился в том, что мир полон[br]жестокости и несправедливости. 0:04:42.320,0:04:44.136 И у меня возникло 0:04:44.160,0:04:46.176 острое и нестерпимое желание 0:04:46.200,0:04:47.416 восстановить порядок 0:04:47.440,0:04:49.107 и помочь жертвам репрессий. 0:04:50.600,0:04:52.536 Во время учёбы в колледже в Англии 0:04:52.560,0:04:58.040 я встретил людей, которые показали мне,[br]как реализовать это желание 0:04:58.720,0:05:00.440 и помочь другим, используя религию. 0:05:01.670,0:05:03.016 Я подвергся радикализации... 0:05:03.040,0:05:06.480 настолько, что был готов[br]оправдывать насилие 0:05:07.640,0:05:10.000 и даже считать его добродетелью. 0:05:12.320,0:05:15.536 Так я стал последователем джихада[br]в Афганистане. 0:05:15.560,0:05:20.120 Я хотел защитить мусульман Афганистана[br]от Советской армии. 0:05:20.960,0:05:23.336 Я считал джихад 0:05:23.360,0:05:24.856 своим священным долгом, 0:05:24.880,0:05:26.600 за который Бог воздаст мне должное. 0:05:31.880,0:05:33.880 Я стал проповедником. 0:05:35.960,0:05:41.056 Я стоял у истоков насильственного джихада[br]в Соединённом Королевстве. 0:05:41.080,0:05:42.576 Вербовал, 0:05:42.600,0:05:44.280 собирал деньги, обучал. 0:05:45.360,0:05:47.896 Истинный джихад я видел 0:05:47.920,0:05:51.920 через искажённую призму[br]фашистских исламистов, 0:05:53.680,0:05:56.736 которые использовали его идею 0:05:56.760,0:06:00.640 для оправдания своей жажды власти,[br]влияния и контроля на земле. 0:06:01.745,0:06:06.056 Их извращённые идеи и по сей день[br]процветают в исламистских организациях, 0:06:06.080,0:06:08.960 таких как «Аль-Каида»,[br]«Исламское государство» и других. 0:06:10.440,0:06:12.280 В течение примерно 15 лет 0:06:13.480,0:06:17.280 я воевал короткими промежутками времени 0:06:18.240,0:06:19.976 в Кашмире и Мьянме 0:06:20.000,0:06:21.320 в добавок к Афганистану. 0:06:25.000,0:06:27.720 В наших целях стояло[br]освобождение от захватчиков, 0:06:28.760,0:06:31.840 помощь жертвам репрессий 0:06:32.880,0:06:36.016 и, конечно, создание[br]Исламского государства, 0:06:36.040,0:06:37.760 халифата по законам Божьим. 0:06:38.720,0:06:39.920 Я делал это открыто. 0:06:41.480,0:06:43.760 Я не нарушал законов. 0:06:44.440,0:06:47.536 С гордостью и благодарностью[br]называл себя англичанином, 0:06:47.560,0:06:49.136 это так и по сей день. 0:06:49.160,0:06:52.800 И я не испытывал вражды[br]по отношению к моей стране 0:06:53.960,0:06:57.496 или её гражданам-немусульманам. 0:06:57.520,0:06:58.920 И до сих пор не терплю. 0:07:01.840,0:07:04.216 Во время одной битвы в Афганистане 0:07:04.240,0:07:07.120 несколько англичан и я особенно сдружились 0:07:07.960,0:07:10.696 с 15-летним афганцем, 0:07:10.720,0:07:11.920 Абдуллой, 0:07:12.840,0:07:15.176 невинным, любящим и милым ребёнком, 0:07:15.200,0:07:17.240 который всегда был готов услужить. 0:07:18.960,0:07:20.160 Он был беден. 0:07:20.760,0:07:23.480 Мальчишки вроде него[br]выполняли грязную работу в лагере. 0:07:24.480,0:07:25.766 Но он был доволен, 0:07:26.480,0:07:27.896 и я невольно задумывался, 0:07:27.920,0:07:29.875 что его родители ужасно скучают по нему. 0:07:31.560,0:07:35.120 И они, должно быть, мечтали[br]о другом будущем для своего сына. 0:07:37.560,0:07:40.376 Будучи жертвой обстоятельств,[br]он попал на войну, 0:07:40.400,0:07:41.680 непосильное бремя которой 0:07:42.720,0:07:44.960 волею судеб опустилось на его плечи. 0:07:48.680,0:07:53.400 Однажды я нашёл[br]неразорвавшийся снаряд в окопе 0:07:54.320,0:07:58.120 и принёс его в полевую лабораторию. 0:07:59.280,0:08:02.216 Потом я ушёл на непродолжительную[br]бессмысленную перестрелку — 0:08:02.240,0:08:03.440 все они бессмысленные — 0:08:04.440,0:08:07.880 а когда вернулся спустя несколько часов,[br]узнал, что мальчик мёртв. 0:08:09.160,0:08:11.936 Он хотел вытащить взрывчатку[br]из того снаряда. 0:08:11.960,0:08:14.560 Произошёл взрыв,[br]и мальчик погиб ужасной смертью. 0:08:15.440,0:08:19.720 Его разорвало на части той самой бомбой,[br]которая показалась мне безопасной. 0:08:21.080,0:08:22.600 Тогда я задался вопросом: 0:08:24.600,0:08:28.320 какой был смысл в этой смерти? 0:08:30.280,0:08:32.280 Почему он умер, а я продолжал жить? 0:08:33.559,0:08:35.056 Но я не бросил заниматься этим. 0:08:35.080,0:08:36.696 Воевал в Кашмире, 0:08:36.720,0:08:39.416 вербовал боевиков для Филиппин, 0:08:39.440,0:08:41.240 Боснии и Чечни. 0:08:42.559,0:08:43.840 А вопросы всё множились. 0:08:45.880,0:08:47.776 Позже в Мьянме 0:08:47.800,0:08:50.136 я встретился с бойцами рохинджа, 0:08:50.160,0:08:52.416 которые были почти детьми. 0:08:52.440,0:08:54.096 Они родились и выросли в джунглях 0:08:54.120,0:08:56.180 с пулемётами и гранатомётами в руках. 0:09:00.000,0:09:05.200 Я познакомился с двумя 13-летними детьми[br]с хорошими манерами и нежными голосами. 0:09:06.920,0:09:08.136 Они смотрели на меня 0:09:08.160,0:09:10.240 и умоляли забрать их в Англию. 0:09:16.720,0:09:18.600 Они просто хотели ходить в школу, 0:09:19.680,0:09:21.000 это была их мечта. 0:09:24.360,0:09:25.576 Моя семья, 0:09:25.600,0:09:27.056 мои дети того же возраста, 0:09:27.080,0:09:29.040 жили в Соединённом Королевстве, 0:09:30.040,0:09:31.336 ходили в школу, 0:09:31.360,0:09:32.560 жили в безопасности. 0:09:33.880,0:09:35.136 И я всё думал, 0:09:35.160,0:09:38.616 часто ли эти мальчишки[br]рассказывают друг другу 0:09:38.640,0:09:40.840 о том, как мечтают о такой жизни. 0:09:42.920,0:09:44.840 Жертвы обстоятельств. 0:09:46.360,0:09:47.640 Этих двух молодых ребят, 0:09:48.320,0:09:51.376 лежавших под открытым небом на земле[br]и смотревших на звёзды, 0:09:51.400,0:09:53.896 цинично использовали их командиры 0:09:53.920,0:09:56.400 ради удовлетворения[br]своей жажды славы и власти. 0:09:57.920,0:10:01.136 Потом я видел таких же мальчишек,[br]которые убивали друг друга 0:10:01.160,0:10:03.400 в битвах между повстанцами. 0:10:05.400,0:10:07.760 И везде было одно и то же... 0:10:09.280,0:10:11.776 В Афганистане, Кашмире, Мьянме, 0:10:11.800,0:10:13.280 Филиппинах, Чечне. 0:10:14.240,0:10:18.856 Мелкодушные полководцы заставляли[br]молодых и невинных убивать друг друга 0:10:18.880,0:10:20.200 во имя джихада. 0:10:22.240,0:10:24.080 Мусульмане против мусульман. 0:10:25.640,0:10:30.016 Не защищая никого[br]против захватчиков или оккупантов, 0:10:30.040,0:10:32.040 не помогая угнетённым. 0:10:34.240,0:10:35.616 Детей использовали, 0:10:35.640,0:10:37.256 жестоко эксплуатировали. 0:10:37.280,0:10:39.216 Люди умирали в сражениях, 0:10:39.240,0:10:42.280 которые я поддерживал во имя джихада. 0:10:44.920,0:10:46.560 И это продолжается по сей день. 0:10:51.800,0:10:55.416 Поняв, что насильственный джихад, 0:10:55.440,0:10:59.640 в который я был вовлечён за границей, 0:11:01.440,0:11:03.480 был совершенно другим — 0:11:05.280,0:11:10.016 глубокая пропасть лежала между тем,[br]через что я прошёл, и тем, 0:11:10.040,0:11:11.840 что я называл священным долгом, — 0:11:12.640,0:11:15.930 я был вынужден пересмотреть[br]свои поступки здесь в Великобритании. 0:11:18.240,0:11:20.296 Мне пришлось понять, что проповедование, 0:11:20.320,0:11:21.856 вербование, сбор денег, 0:11:21.880,0:11:23.456 обучение, 0:11:23.480,0:11:25.600 и самое главное, радикализация — 0:11:26.640,0:11:28.856 отправка молодых ребят на войну и смерть — 0:11:28.880,0:11:30.096 всё, что я делал, 0:11:30.120,0:11:31.880 было в корне неверно. 0:11:35.680,0:11:38.880 Я был вовлечён в воинствующий джихад[br]в середине 80-х годов, 0:11:39.960,0:11:41.440 начиная с Афганистана. 0:11:42.600,0:11:45.880 Когда я вернулся, уже наступил 2000 год. 0:11:47.040,0:11:48.616 Я глубоко погряз в этом. 0:11:48.640,0:11:50.576 Все вокруг поддерживали меня, 0:11:50.600,0:11:51.816 одобряли, 0:11:51.840,0:11:54.240 даже праздновали то,[br]что мы делали ради них. 0:11:56.160,0:11:57.976 Но к тому времени, когда я очнулся, 0:11:58.000,0:12:00.616 полностью утратив иллюзии, в 2000 году, 0:12:00.640,0:12:02.320 прошло 15 лет. 0:12:05.200,0:12:06.440 Что же пошло не так? 0:12:08.720,0:12:11.560 Мы так много говорили о морали, 0:12:13.160,0:12:16.320 что нас ослепила идея. 0:12:20.240,0:12:24.520 Мы не дали себе шанса на развитие[br]такого качества, как добродетель. 0:12:25.680,0:12:29.816 Мы сказали себе,[br]что мы боремся за честь угнетённых, 0:12:29.840,0:12:32.040 но это были войны,[br]в которых нельзя победить. 0:12:33.720,0:12:37.336 Мы стали орудием,[br]которое приносило больше жертв 0:12:37.360,0:12:41.096 и больше несчастий 0:12:41.120,0:12:43.720 ради выгоды корыстного меньшинства. 0:12:52.280,0:12:53.496 Прошло время, 0:12:53.520,0:12:54.720 очень много времени, 0:12:56.600,0:12:57.800 когда я открыл глаза. 0:12:59.960,0:13:01.440 Я перестал бояться 0:13:03.040,0:13:04.696 смотреть правде в глаза, 0:13:04.720,0:13:05.920 стал думать, 0:13:07.360,0:13:09.496 поднимать острые вопросы. 0:13:09.520,0:13:11.720 Я нашёл путь к свой душе. 0:13:22.080,0:13:23.400 Что я узнал? 0:13:24.640,0:13:29.200 Что люди, исповедующие[br]воинствующий джихадизм, 0:13:30.960,0:13:33.560 люди, втянутые в такого рода[br]экстремистские действия, 0:13:34.600,0:13:36.800 не так уж сильно отличаются[br]от всех остальных. 0:13:37.880,0:13:40.680 Но я верю, что они могут измениться. 0:13:42.120,0:13:44.976 Они способны вернуть[br]и возродить свою сущность, 0:13:45.000,0:13:48.060 наполняя её исцеляющими[br]человеческими ценностями. 0:13:55.000,0:13:57.216 Когда мы не обращаем[br]внимания на реальность, 0:13:57.240,0:14:03.000 оказывается, что мы принимаем всё,[br]что нам говорят, без критической оценки. 0:14:05.590,0:14:09.416 Мы игнорируем те таланты и достоинства,[br]которыми многие из нас хотели бы обладать 0:14:09.440,0:14:11.720 хоть на миг. 0:14:16.400,0:14:18.760 Я принимал участие в том,[br]что считал верным. 0:14:21.760,0:14:25.760 Но теперь я стал задаваться вопросом,[br]как я узнал то, что знал. 0:14:27.840,0:14:31.536 Я без конца убеждал[br]других увидеть правду, 0:14:31.560,0:14:35.280 но я не давал места законным сомнениям. 0:14:40.920,0:14:45.776 Убеждение в том, что люди меняются,[br]основано на моём опыте, 0:14:45.800,0:14:47.000 моей личной практике. 0:14:48.520,0:14:50.416 Много читая, 0:14:50.440,0:14:51.640 раздумывая, 0:14:52.160,0:14:54.056 размышляя, познавая себя, 0:14:54.080,0:14:55.296 я осознал, 0:14:55.320,0:15:00.960 что и наш, и их исламистский мир[br]обманчив и несправедлив. 0:15:04.800,0:15:08.480 Подвергая сомнению наши убеждения, 0:15:09.400,0:15:11.016 нерушимые, 0:15:11.040,0:15:12.440 неоспоримые истины, 0:15:14.960,0:15:17.840 я стал понимать больше нюансов. 0:15:24.480,0:15:28.960 Мне стало ясно, что в изменчивом[br]и противоречивом мире 0:15:29.920,0:15:31.136 недалёкие проповедники, 0:15:31.160,0:15:34.176 только такие недалёкие, каким был я, 0:15:34.200,0:15:39.560 не видят парадокса в мифах и выдумках,[br]которые они используют для доказательств. 0:15:41.120,0:15:45.656 Я понял огромную важность самопознания, 0:15:45.680,0:15:47.140 политической информированности 0:15:48.000,0:15:52.656 и необходимости глубокого[br]и всеобъемлющего понимания 0:15:52.680,0:15:55.136 наших убеждений и действий 0:15:55.160,0:15:56.760 и того, как они влияют на других. 0:15:58.520,0:15:59.976 Я обращаюсь сегодня ко всем, 0:16:00.000,0:16:04.480 особенно к тем, кто искренне[br]верит в исламистский джихадизм: 0:16:06.480,0:16:08.880 откажитесь от категоричных суждений, 0:16:10.360,0:16:14.040 отпустите злобу, ненависть и жестокость, 0:16:15.120,0:16:16.776 научитесь исправлять ошибки 0:16:16.800,0:16:21.870 без попытки оправдать жестокость,[br]несправедливость и бессмысленные действия. 0:16:24.840,0:16:28.176 Вместо этого создайте[br]что-нибудь красивое и полезное, 0:16:28.200,0:16:29.400 что проживёт дольше нас. 0:16:33.200,0:16:35.056 Относитесь к миру и к жизни 0:16:35.080,0:16:36.280 с любовью. 0:16:38.000,0:16:39.216 Учитесь развивать 0:16:39.240,0:16:40.496 и взращивать свои чувства 0:16:40.520,0:16:43.880 так, чтобы видеть доброту, красоту[br]и правду в людях и окружающем мире. 0:16:45.000,0:16:47.520 Так мы обретаем бóльшую[br]значимость для самих себя... 0:16:49.240,0:16:50.440 друг для друга, 0:16:51.160,0:16:52.376 для нашего общества 0:16:52.400,0:16:54.020 и, что касается меня — для Бога. 0:16:55.000,0:16:56.616 Это и есть джихад, 0:16:56.640,0:16:57.840 мой истинный джихад. 0:16:58.920,0:17:00.136 Спасибо. 0:17:00.160,0:17:02.600 (Аплодисменты)