Annie Murphy Paul: Apa yang kita pelajari sebelum kita lahir
-
0:00 - 0:03Topik saya hari ini adalah belajar.
-
0:03 - 0:06Dan dalam semangat itu, saya ingin memberikan kuis kecil.
-
0:06 - 0:08Siap?
-
0:08 - 0:11Kapan proses belajar itu dimulai?
-
0:11 - 0:13Saat Anda merenungkan pertanyaan itu
-
0:13 - 0:15mungkin Anda berpikir saat hari pertama
-
0:15 - 0:17di TK,
-
0:17 - 0:20pertama kalinya anak-anak berada di ruang kelas bersama seorang guru.
-
0:20 - 0:23Atau mungkin Anda mengingat ketika balita,
-
0:23 - 0:26saat anak-anak mulai belajar berjalan, berbicara,
-
0:26 - 0:28dan menggunakan garpu.
-
0:28 - 0:31Mungkin Anda menjumpai pergerakan usia 0 hingga 3 tahun,
-
0:31 - 0:34yang menegaskan bahwa tahun-tahun paling penting untuk belajar
-
0:34 - 0:36adalah pada tahun-tahun awal.
-
0:36 - 0:39Sehingga jawaban atas pertanyaan saya mungkin:
-
0:39 - 0:41Belajar dimulai saat kita lahir.
-
0:41 - 0:43Hari ini, saya ingin membahas
-
0:43 - 0:46gagasan yang mungkin mengejutkan
-
0:46 - 0:49dan bahkan terbesit janggal,
-
0:49 - 0:51namun didukung oleh bukti-bukti terbaru
-
0:51 - 0:54dari psikologi dan biologi.
-
0:54 - 0:57Bahwa beberapa proses belajar terpenting yang kita jalani
-
0:57 - 0:59terjadi sebelum kita lahir,
-
0:59 - 1:02saat kita masih berada di dalam kandungan.
-
1:02 - 1:04Saya seorang jurnalis ilmiah.
-
1:04 - 1:06Saya menulis buku dan artikel majalah.
-
1:06 - 1:08Dan saya juga seorang ibu.
-
1:08 - 1:11Dan kedua peran itu saya jalani sekaligus
-
1:11 - 1:14dalam buku karangan saya yang berjudul "Origins."
-
1:14 - 1:17"Otigins" adalah laporan dari garis depan
-
1:17 - 1:19dari bidang ilmu baru yang menarik
-
1:19 - 1:21bernama "asal-usul janin."
-
1:21 - 1:24Asal usul janin adalah disiplin ilmu
-
1:24 - 1:27yang baru muncul sekitar dua dekade yang lalu
-
1:27 - 1:30yang berdasarkan pada teori
-
1:30 - 1:33bahwa kesehatan dan kesejahteraan kita selama hidup
-
1:33 - 1:35sangat dipengaruhi
-
1:35 - 1:38oleh masa 9 bulan yang kita habiskan di dalam kandungan.
-
1:38 - 1:42Dan teori ini lebih dari sekedar ketertarikan intelektual bagi saya.
-
1:42 - 1:44Saya tengah mengandung
-
1:44 - 1:47saat melakukan penelitian untuk buku itu.
-
1:47 - 1:49Dan salah satu wawasan paling menarik
-
1:49 - 1:51yang saya ambil dari buku ini
-
1:51 - 1:54adalah kita semua belajar tentang dunia ini
-
1:54 - 1:57bahkan sebelum kita memasukinya.
-
1:57 - 1:59Saat kita memeluk bayi kita untuk pertama kalinya,
-
1:59 - 2:02kita mungkin berpikir bayi itu seperti kertas putih,
-
2:02 - 2:04tanpa tulisan apapun dari kehidupan,
-
2:04 - 2:07namun sebenarnya, mereka telah dibentuk oleh kita
-
2:07 - 2:11dan oleh dunia yang kita tinggali.
-
2:11 - 2:13Kini saya ingin membagikan beberapa hal menakjubkan
-
2:13 - 2:15yang ditemukan para ilmuwan
-
2:15 - 2:17tentang apa yang dipelajari para bayi
-
2:17 - 2:20saat masih berada di dalam kandungan.
-
2:21 - 2:23Pertama,
-
2:23 - 2:26mereka mempelajari suara ibu mereka.
-
2:26 - 2:29Karena suara dari dunia luar
-
2:29 - 2:32harus menembus jaringan abdominal sang ibu
-
2:32 - 2:36dan melalui cairan ketuban yang mengelilingi janin,
-
2:36 - 2:38maka suara yang didengarkan bayi
-
2:38 - 2:41mulai sejak sekitar bulan keempat kehamilan
-
2:41 - 2:43redup dan redam.
-
2:43 - 2:45Seorang peneliti berkata
-
2:45 - 2:48bahwa suara itu mungkin terdengar seperti suara guru Charlie Brown
-
2:48 - 2:51dari kartun lama "Peanuts."
-
2:51 - 2:54Namun suara ibu hamil itu sendiri
-
2:54 - 2:56bergema melalui tubuhnya sendiri
-
2:56 - 2:59dan menjangkau bayi itu jauh lebih baik.
-
2:59 - 3:02Dan karena bayi itu bersama ibunya setiap saat,
-
3:02 - 3:05dia banyak mendengar suara ibunya.
-
3:05 - 3:08Saat bayi itu lahir, dia mengenali suara ibunya
-
3:08 - 3:10dan lebih menyukai suara ibunya
-
3:10 - 3:12daripada suara orang lain.
-
3:12 - 3:14Bagaimana kita mengetahui hal ini?
-
3:14 - 3:16Bayi yang baru lahir tidak dapat melakukan apa-apa
-
3:16 - 3:19namun mereka benar-benar ahli dalam menghisap.
-
3:19 - 3:22Peneliti menggunakan fakta ini
-
3:22 - 3:25dengan memasang dua puting susu karet
-
3:25 - 3:27sehingga saat bayi itu menghisap salah satunya
-
3:27 - 3:29dia mendengar rekaman suara ibunya
-
3:29 - 3:31pada sepasang headphone
-
3:31 - 3:33dan jika dia menghisap puting susu lainnya,
-
3:33 - 3:37dia mendengar suara wanita asing.
-
3:37 - 3:40Para bayi dengan cepat menunjukkan mana yang lebih mereka sukai
-
3:40 - 3:43dengan memilih yang pertama.
-
3:43 - 3:46Para ilmuwan juga memanfaatkan fakta
-
3:46 - 3:48bahwa bayi akan menghisap lebih lambat
-
3:48 - 3:50saat ada yang menarik perhatian mereka
-
3:50 - 3:52dan kembali menghisap dengan cepat
-
3:52 - 3:55saat mereka bosan.
-
3:55 - 3:57Dari sinilah para ilmuwan menemukan
-
3:57 - 4:00bahwa setelah seorang ibu berulang-ulang menceritakan
-
4:00 - 4:04potongan "The Cat in the Hat" karya Dr. Seuss saat mereka sedang mengandung,
-
4:04 - 4:07bayi itu mengenali kutipan itu
-
4:07 - 4:10saat mereka mendengarnya di luar kandungan.
-
4:10 - 4:13Penelitian favorit saya adalah
-
4:13 - 4:15yang menunjukkan bahwa para bayi
-
4:15 - 4:17dari para ibu yang menonton opera sabun tertentu
-
4:17 - 4:20setiap hari selama kehamilan
-
4:20 - 4:23mengenali lagu tema dari opera sabun itu
-
4:23 - 4:26saat mereka lahir.
-
4:26 - 4:28Bahkan janin juga belajar
-
4:28 - 4:31tentang bahasa yang dipakai
-
4:31 - 4:33di dunia dimana mereka akan dilahirkan.
-
4:33 - 4:36Sebuah kajian yang terbit tahun lalu
-
4:36 - 4:39menemukan bahwa sejak lahir,
-
4:39 - 4:41bayi menangis dengan dialek
-
4:41 - 4:44dari bahasa ibu mereka.
-
4:44 - 4:47Bayi Perancis menangis dengan nada yang naik
-
4:47 - 4:50sedangkan bayi Jerman mengakhiri tangisannya dengan nada menurun
-
4:50 - 4:52meniru bentuk melodi
-
4:52 - 4:54dari bahasa-bahasa itu.
-
4:54 - 4:56Lalu mengapa ihwal pembelajaran janin
-
4:56 - 4:58berguna?
-
4:58 - 5:01Hal ini mungkin dapat dikembangkan untuk menolong keselamatan bayi.
-
5:01 - 5:03Sejak lahir
-
5:03 - 5:05bayi menanggapi sebagian besar suara
-
5:05 - 5:07dari orang yang paling mungkin mempedulikannya --
-
5:07 - 5:09ibunya.
-
5:09 - 5:11Bayi bahkan menangis
-
5:11 - 5:13seperti bahasa yang dipakai ibu mereka,
-
5:13 - 5:16yang dapat lebih mengakrabkan bayi dengan ibunya,
-
5:16 - 5:18dan memberikan bayi itu titik mula
-
5:18 - 5:20dalam tugas penting
-
5:20 - 5:23untuk mempelajari cara memahami dan berbicara
-
5:23 - 5:25dalam bahasa ibu mereka.
-
5:25 - 5:27Bukan hanya suara
-
5:27 - 5:29yang dipelajari oleh janin di dalam kandungan.
-
5:29 - 5:32Tapi juga rasa dan bau.
-
5:32 - 5:34Pada usia kehamilan 7 bulan
-
5:34 - 5:36indra pengecap janin sudah berkembang sempurna
-
5:36 - 5:39dan reseptor olfaktori, yang berperan sebagai penciuman
-
5:39 - 5:41sudah berfungsi.
-
5:41 - 5:44Rasa dari makanan yang dimakan seorang wanita hamil
-
5:44 - 5:46diteruskan melalui cairan ketuban
-
5:46 - 5:48yang kemudian ditelan secara terus menerus
-
5:48 - 5:50oleh janin itu.
-
5:50 - 5:53Bayi cenderung mengingat dan lebih menyukai rasa ini
-
5:53 - 5:56setelah mereka lahir.
-
5:56 - 5:59Dalam satu percobaan, sekelompok wanita hamil
-
5:59 - 6:01diminta untuk meminum banyak jus wortel
-
6:01 - 6:04selama triwulan ketiga kehamilan mereka
-
6:04 - 6:06sedangkan sekelompok wanita hamil lainnya
-
6:06 - 6:08hanya minum air putih.
-
6:08 - 6:11Enam bulan kemudian, bayi-bayi itu
-
6:11 - 6:14diberikan sereal yang dicampur dengan jus wortel
-
6:14 - 6:18dan raut wajah mereka diamati saat memakannya.
-
6:18 - 6:20Bayi yang berasal dari ibu yang minum jus wortel
-
6:20 - 6:22memakan sereal dengan rasa wortel lebih banyak,
-
6:22 - 6:24dan dari raut wajahnya
-
6:24 - 6:26mereka tampak lebih menyukainya.
-
6:26 - 6:29Sebuah penelitian versi Perancis dari hal ini
-
6:29 - 6:31dilakukan di Dijon, Perancis
-
6:31 - 6:33dimana para peneliti menemukan
-
6:33 - 6:36bahwa para ibu yang makan dan minum
-
6:36 - 6:41adas manis dengan rasa licorice selama kehamilan
-
6:41 - 6:43para bayinya tampak lebih menyukai
-
6:43 - 6:45rasa itu dari hari pertama kehidupannya,
-
6:45 - 6:47dan lagi, saat mereka diperiksa
-
6:47 - 6:49pada hari keempat.
-
6:49 - 6:53Para bayi yang ibunya tidak memakan adas manis selama kehamilan
-
6:53 - 6:57menunjukkan reaksi yang bisa diterjemahkan sebagai "yekh."
-
6:57 - 6:59Ini berarti
-
6:59 - 7:01para janin diajari oleh ibunya secara efektif
-
7:01 - 7:04tentang apa yang baik dan aman untuk dimakan.
-
7:04 - 7:06Para janin juga diajari
-
7:06 - 7:09tentang budaya tempat mereka akan bergabung
-
7:09 - 7:12melalui salah satu ekspresi budaya yang paling ampuh
-
7:12 - 7:14yaitu makanan.
-
7:14 - 7:17Mereka diperkenalkan pada rasa dan bumbu tertentu
-
7:17 - 7:19dari makanan mereka,
-
7:19 - 7:22bahkan sebelum lahir.
-
7:22 - 7:25Ternyata janin juga belajar sesuatu yang lebih besar.
-
7:25 - 7:27Namun sebelum saya membahasnya
-
7:27 - 7:31saya ingin membahas sesuatu yang mungkin Anda ingin tahu.
-
7:31 - 7:33Dugaan dari pembelajaran janin ini
-
7:33 - 7:36mungkin akan menggagas usaha untuk mencerdaskan janin --
-
7:36 - 7:38seperti meletakkan headphone dengan alunan musik Mozart
-
7:38 - 7:40di perut seorang ibu hamil.
-
7:40 - 7:43Namun sebenarnya, proses 9 bulan
-
7:43 - 7:46dari pembentukan dan pencetakan yang terjadi di dalam kandungan
-
7:46 - 7:50jauh lebih mendalam dan berdampak daripada itu.
-
7:50 - 7:54Banyak dari apa yang ditemui wanita hamil dalam kesehariannya --
-
7:54 - 7:56udara yang dia hirup,
-
7:56 - 7:58makanan dan minuman yang dia makan,
-
7:58 - 8:00bahan kimia yang terpapar,
-
8:00 - 8:02bahkan emosi yang dirasakannya --
-
8:02 - 8:05dalam hal tertentu dibagikan kepada janinnya.
-
8:05 - 8:08Hal itu menciptakan berbagai pengaruh
-
8:08 - 8:10yang unik dan istimewa
-
8:10 - 8:12seperti wanita itu sendiri.
-
8:12 - 8:14Janin menggabungkan hal-hal ini
-
8:14 - 8:16ke dalam tubuhnya sendiri,
-
8:16 - 8:19membuatnya mendarah daging.
-
8:19 - 8:21Dan seringkali janin itu melakukan lebih
-
8:21 - 8:24dan memperlakukan peran serta ibunya ini
-
8:24 - 8:26sebagai informasi,
-
8:26 - 8:28semacam "kartu pos biologis"
-
8:28 - 8:31dari dunia luar.
-
8:31 - 8:34Jadi apa yang dipelajari janin dari dalam kandungan
-
8:34 - 8:36bukanlah "Magic Flute" dari Mozart
-
8:36 - 8:40namun jawaban akan pertanyaan yang lebih penting untuk kelangsungan hidupnya.
-
8:40 - 8:42Apakah dia akan lahir dalam kelimpahan
-
8:42 - 8:44atau kekurangan?
-
8:44 - 8:47Akankah dia akan aman dan terlindungi
-
8:47 - 8:50atau terus menghadapi bahaya dan ancaman?
-
8:50 - 8:52Akankah hidupnya akan lama dan berguna
-
8:52 - 8:55atau singkat dan terburu-buru?
-
8:55 - 8:58Pola makan dan stres dari ibu hamil
-
8:58 - 9:01memberikan petunjuk penting dari kondisi yang ada
-
9:01 - 9:04seperti jari yang terangkat ke atas angin.
-
9:04 - 9:06Perubahan dan pembalikan yang dihasilkan
-
9:06 - 9:09dari otak dan organ lain dari janin itu
-
9:09 - 9:11adalah bagian yang memberi kita
-
9:11 - 9:13kelenturan yang luar biasa,
-
9:13 - 9:15kemampuan kita untuk berkembang
-
9:15 - 9:17di lingkungan yang berbeda
-
9:17 - 9:19dari pedesaan hingga perkotaan,
-
9:19 - 9:22dari lingkungan tundra hingga padang gurun.
-
9:22 - 9:24Untuk menyimpulkan, saya ingin menceritakan dua kisah
-
9:24 - 9:27tentang bagaimana para ibu mengajari anak-anak mereka tentang dunia
-
9:27 - 9:30sebelum mereka lahir.
-
9:31 - 9:33Di musim gugur 1944,
-
9:33 - 9:36di masa paling kelam dari Perang Dunia Kedua,
-
9:36 - 9:39tentara Jerman memblokade Belanda Barat
-
9:39 - 9:42dan mengusir semua pengiriman makanan.
-
9:42 - 9:44Awal dari pengepungan Nazi
-
9:44 - 9:47disusul oleh salah satu musim dingin terberat dalam puluhan tahun --
-
9:47 - 9:51sangat dingin hingga membekukan air di kanal.
-
9:51 - 9:53Dengan segera makanan menjadi langka,
-
9:53 - 9:57dan banyak orang Belanda hanya makan 500 kalori per hari --
-
9:57 - 10:00seperempat dari apa yang mereka makan sebelum perang.
-
10:00 - 10:03Kekurangan ini berlangsung hingga berbulan-bulan,
-
10:03 - 10:06beberapa mencoba memakan kuncup bunga tulip.
-
10:06 - 10:08Di awal bulan Mei
-
10:08 - 10:10cadangan pangan negara yang dibatasi dengan hati-hati
-
10:10 - 10:12benar-benar habis.
-
10:12 - 10:15Momok dari kelaparan massal menjulang.
-
10:15 - 10:18Lalu pada tanggal 5 Mei 1945,
-
10:18 - 10:20pengepungan itu tiba-tiba berakhir
-
10:20 - 10:22saat Belanda dibebaskan
-
10:22 - 10:24oleh tentara sekutu.
-
10:24 - 10:27"Hunger Winter" (Musim dingin penuh kelaparan) ini
-
10:27 - 10:29membunuh sekitar 10.000 orang
-
10:29 - 10:31dan memperlemah ribuan orang lainnya.
-
10:31 - 10:34Namun ada populasi lain yang terpengaruh --
-
10:34 - 10:3640.000 janin
-
10:36 - 10:39yang ada di dalam kandungan selama pengepungan itu.
-
10:39 - 10:41Beberapa dampak dari malnutrisi selama kandungan ini
-
10:41 - 10:43tampak jelas
-
10:43 - 10:45dari tingginya tingkat kematian janin,
-
10:45 - 10:47cacat bawaan sejak lahir, berat badan yang rendah,
-
10:47 - 10:49dan kematian bayi yang lebih tinggi.
-
10:49 - 10:52Namun dampak lain tidak tampak selang bertahun-tahun kemudian.
-
10:52 - 10:54Puluhan tahun setelah "Hunger Winter,"
-
10:54 - 10:56para peneliti menemukan
-
10:56 - 11:00orang-orang yang dikandung ibunya selama pengepungan ini
-
11:00 - 11:02lebih bertendensi mengalami obesitas, diabetes,
-
11:02 - 11:05dan penyakit jantung dalam hidup mereka
-
11:05 - 11:08dibandingkan orang-orang yang dikandung dalam kondisi normal.
-
11:08 - 11:12Pengalaman orang-orang yang mengalami kelaparan selama dalam kandungan
-
11:12 - 11:14tampak telah banyak sekali
-
11:14 - 11:16mengubah tubuh mereka.
-
11:16 - 11:18Mereka memiliki tekanan darah yang lebih tinggi,
-
11:18 - 11:20profil kolesterol yang lebih buruk,
-
11:20 - 11:22dan daya tahan glukosa yang lebih rendah --
-
11:22 - 11:25pencetus diabetes.
-
11:25 - 11:27Lalu mengapa kekurangan nutrisi di dalam kandungan
-
11:27 - 11:29mengakibatkan penyakit di kemudian hari?
-
11:29 - 11:31Salah satu penjelasannya
-
11:31 - 11:34adalah janin itu mencoba bertahan dalam situasi yang buruk.
-
11:34 - 11:36Saat makanan menjadi langka
-
11:36 - 11:39mereka mengalihkan nutrisinya ke organ yang lebih penting, otak,
-
11:39 - 11:41dan menjauhkan dari organ lainnya
-
11:41 - 11:43seperti hati dan jantung.
-
11:43 - 11:46Hal ini menyebabkan janin tetap hidup dalam jangka pendek
-
11:46 - 11:49namun akibatnya muncul jauh di masa depan
-
11:49 - 11:51saat organ-organ yang mengalami kekurangan itu
-
11:51 - 11:54menjadi lebih rentan terhadap penyakit.
-
11:54 - 11:57Bukan hanya itu saja.
-
11:57 - 11:59Tampaknya para janin menangkap isyarat
-
11:59 - 12:02dari lingkungan di dalam dan luar kandungan
-
12:02 - 12:04dan menyesuaikan fisiologi mereka.
-
12:04 - 12:06Mereka mempersiapkan diri
-
12:06 - 12:08untuk menghadapi dunia yang akan mereka temui
-
12:08 - 12:10di luar kandungan.
-
12:10 - 12:12Janin itu menyesuaikan metabolisme
-
12:12 - 12:15dan proses fisiologi lainnya
-
12:15 - 12:18untuk menyesuaikan diri dengan lingkungan yang menunggu mereka.
-
12:18 - 12:21Dan dasar dari perkiraan para janin ini
-
12:21 - 12:23adalah apa yang dimakan ibunya.
-
12:23 - 12:25Makanan yang dimakan seorang wanita hamil
-
12:25 - 12:27membentuk semacam kisah,
-
12:27 - 12:29dongeng tentang kelimpahan
-
12:29 - 12:32atau kisah suram tentang kekurangan.
-
12:32 - 12:35Kisah ini memberikan informasi
-
12:35 - 12:37yang digunakan para janin
-
12:37 - 12:39untuk menyesuaikan tubuh dan sistemnya --
-
12:39 - 12:42penyesuaian diri terhaap kondisi yang ada
-
12:42 - 12:45yang memudahkan kelangsungan hidupnya di masa depan.
-
12:45 - 12:48Saat berhadapan dengan sumber daya yang sangat terbatas,
-
12:48 - 12:51anak bertubuh kecil dan dengan kebutuhan energi yang sedikit
-
12:51 - 12:53akan memiliki kesempatan yang lebih baik
-
12:53 - 12:55untuk hidup hingga dewasa.
-
12:55 - 12:57Masalah sebenarnya muncul
-
12:57 - 13:00saat wanita hamil, sedikit banyak, salah bercerita,
-
13:00 - 13:02di mana janin didorong
-
13:02 - 13:04untuk menghadapi dunia penuh kekurangan
-
13:04 - 13:07dan lahir dalam dunia yang berkelimpahan.
-
13:07 - 13:10Inilah yang terjadi pada anak-anak yang dikandung selama "Hunger Winter."
-
13:10 - 13:12Dan tingkat kegemukan, diabetes,
-
13:12 - 13:14dan penyakit jantung mereka
-
13:14 - 13:16adalah hasilnya.
-
13:16 - 13:19Tubuh yang dibentuk untuk mengambil setiap kalori yang ada
-
13:19 - 13:21ternyata lahir dalam dunia yang berkelimpahan kalori
-
13:21 - 13:24dalam pola makan Barat pasca perang.
-
13:24 - 13:27Dunia yang mereka pelajari di dalam kandungan
-
13:27 - 13:29tidaklah sama
-
13:29 - 13:32dengan dunia di mana mereka dilahirkan.
-
13:32 - 13:34Inilah kisah lainnya
-
13:34 - 13:38Pada pukul 8.46 pagi, tanggal 11 September 2011,
-
13:38 - 13:40ada puluhan ribu orang
-
13:40 - 13:42di sekitar World Trade Center
-
13:42 - 13:44di New York --
-
13:44 - 13:46para pekerja yang memenuhi kereta api,
-
13:46 - 13:49para pelayan yang menyiapkan meja untuk sarapan,
-
13:49 - 13:53para pialang yang sudah mulai bekerja di Wall Street.
-
13:53 - 13:561.700 orang di antaranya sedang mengandung.
-
13:56 - 13:59Saat pesawat udara datang dan menara itu runtuh
-
13:59 - 14:02banyak dari wanita ini mengalami horor yang sama
-
14:02 - 14:05dengan orang-orang lainnya yang selamat dari bencana ini --
-
14:05 - 14:07kekacauan dan kebingungan yang luar biasa,
-
14:07 - 14:09awan yang menjulang
-
14:09 - 14:13dari debu dan puing yang mungkin beracun,
-
14:13 - 14:15ketakutan akan keselamatan hidup mereka.
-
14:15 - 14:17Sekitar satu tahun sesudahnya,
-
14:17 - 14:20para peneliti memeriksa sekelompok wanita
-
14:20 - 14:22yang sedang hamil
-
14:22 - 14:24saat penyerangan World Trade Center terjadi.
-
14:24 - 14:26Bayi-bayi dari para wanita itu
-
14:26 - 14:29yang menderita gejala stres pasca trauma, atau PTSD
-
14:29 - 14:31dari bencana itu,
-
14:31 - 14:34para peneliti menemukan tanda biologis
-
14:34 - 14:36akan kerentanan menderita PTSD --
-
14:36 - 14:39dampak yang paling jelas
-
14:39 - 14:42dari bayi yang ibunya mengalami peristiwa itu
-
14:42 - 14:44dalam triwulan ketiga mereka.
-
14:44 - 14:46Dengan kata lain,
-
14:46 - 14:49para ibu dengan gejala stres pasca-trauma
-
14:49 - 14:52telah meneruskan kerentanan kondisi mereka
-
14:52 - 14:55kepada anak-anak mereka saat berada di dalam kandungan.
-
14:55 - 14:57Kini bayangkan:
-
14:57 - 14:59gejala stres pasca-trauma
-
14:59 - 15:02tampaknya merupakan tanggapan dari stres yang salah
-
15:02 - 15:06yang menyebabkan penderitaan luar biasa yang tidak perlu.
-
15:06 - 15:09Namun ada cara lain untuk berpikir tentang PTSD.
-
15:09 - 15:12Apa yang tampak seperti penyakit bagi kita,
-
15:12 - 15:14mungkin bisa menjadi penyesuaian diri yang bermanfaat
-
15:14 - 15:16dalam situasi tertentu.
-
15:16 - 15:19Dalam lingkungan yang berbahaya,
-
15:19 - 15:22penjelmaan karakteristik dari PTSD --
-
15:22 - 15:25kewaspadaan tingkat tinggi terhadap dunia sekelilingnya,
-
15:25 - 15:28tanggapan yang cepat akan bahaya --
-
15:28 - 15:31dapat menyelamatkan hidup kita.
-
15:31 - 15:35Gagasan bahwa resiko penularan pra-kelahiran PTSD dapat disesuaikan
-
15:35 - 15:37masih belum dapat dipastikan,
-
15:37 - 15:40namun saya rasa itu sangat menyedihkan.
-
15:40 - 15:42Itu berarti, bahkan sebelum lahir
-
15:42 - 15:44para ibu telah memperingatkan anak-anak mereka
-
15:44 - 15:46bahwa dunia luar sangatlah liar,
-
15:46 - 15:49dan memberi tahu, "Hati-hati."
-
15:49 - 15:51Saya akan menjelaskan.
-
15:51 - 15:54Penelitian asal-usul janin ini bukan tentang menyalahkan wanita
-
15:54 - 15:56tentang apa yang terjadi selama kehamilan.
-
15:56 - 15:59Ini tentang menemukan bagaimana cara mendorong
-
15:59 - 16:02kesehatan dan kesejahteraan generasi berikutnya.
-
16:02 - 16:04Usaha yang penting itu harus terpusat
-
16:04 - 16:06pada apa yang dipelajari para janin
-
16:06 - 16:09selama 9 bulan yang mereka habiskan di dalam kandungan.
-
16:09 - 16:12Belajar adalah salah satu kegiatan hidup yang paling penting
-
16:12 - 16:14yang dimulai jauh lebih awal
-
16:14 - 16:16daripada yang kita bayangkan.
-
16:16 - 16:18Terima kasih.
-
16:18 - 16:25(Tepuk tangan)
- Title:
- Annie Murphy Paul: Apa yang kita pelajari sebelum kita lahir
- Speaker:
- Annie Murphy Paul
- Description:
-
Kuis singkat: Kapan proses belajar dimulai? Jawaban: Sebelum kita lahir. Penulis ilmiah Annie Murphy Paul berbicara tentang penelitian baru yang menunjukkan seberapa banyak kita belajar di dalam kandungan -- mulai dari irama bahasa ibu kita hingga makanan favorit kita kelak.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:26
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for What we learn before we're born | |
![]() |
Alia Makki accepted Indonesian subtitles for What we learn before we're born | |
![]() |
Alia Makki commented on Indonesian subtitles for What we learn before we're born | |
![]() |
Alia Makki edited Indonesian subtitles for What we learn before we're born | |
![]() |
Antonius Yudi Sendjaja added a translation |