Ako premeniť potápajúce sa mestá na krajinu, ktorá vzdoruje záplavám
-
0:01 - 0:04Práve teraz
-
0:04 - 0:07s každým naším nádychom,
-
0:07 - 0:12veľké mestá v deltách riek
sa po celom svete potápajú. -
0:12 - 0:15Vrátane New Yorku, Londýna,
-
0:15 - 0:18Tokia, Šanghaja, New Orleans
-
0:18 - 0:21a môjho mesta, Bangkoku.
-
0:23 - 0:27Toto je bežná verzia klimatických zmien.
-
0:28 - 0:30Toto je moja.
-
0:31 - 0:33Jednoducho, krokodíl na ulici.
-
0:33 - 0:35(smiech)
-
0:35 - 0:39Je to naliehavý vplyv klimatických zmien:
-
0:39 - 0:41zaplavovanie miest.
-
0:42 - 0:46Tu vidíte urbanizáciu Bangkoku,
-
0:46 - 0:49ako rastie každým smerom.
-
0:49 - 0:54Z priepustnej poľnohospodárskej pôdy,
-
0:54 - 0:57ktorá dokáže dýchať a absorbovať vodu,
-
0:57 - 1:01sa postupne stala betónová džungľa.
-
1:02 - 1:07Takto to vyzerá po 30 minútach dažďa.
-
1:07 - 1:09A vždy, keď prší, si želám,
-
1:09 - 1:13aby sa moje auto mohlo premeniť na loď.
-
1:13 - 1:16Táto zem nemá priestor pre vodu,
-
1:16 - 1:20stratila schopnosť ju absorbovať.
-
1:22 - 1:26Realita metropoly Bangkok je taká,
-
1:26 - 1:31že v nej 15 miliónov ľudí
-
1:31 - 1:38žije, pracuje a cestuje
po bahnitej, posúvajúcej sa delte rieky. -
1:38 - 1:42Bangkok každý rok
klesne o vyše jeden centimeter. -
1:43 - 1:51To je štyrikrát rýchlejšie
ako predpokladaný nárast hladiny morí. -
1:51 - 1:56Pod hladinou mora by sme
mohli byť do roku 2030. -
1:56 - 2:00To bude už čoskoro.
-
2:01 - 2:08Nie je náhodou, že som tu
ako krajinná architektka. -
2:08 - 2:11Ako dieťa som bývala v radovej zástavbe
-
2:11 - 2:16pri ceste, po ktorej chodilo množstvo áut.
-
2:17 - 2:21Oproti domu bolo betónové parkovisko
-
2:21 - 2:24a to bolo mojím ihriskom.
-
2:24 - 2:30Jediná živá bytosť, ktorú som mohla
nájsť a hrať sa s ňou, -
2:30 - 2:38boli prešibané rastlinky,
ktoré sa snažili vyrásť zo škáry v betóne. -
2:38 - 2:41Moja obľúbená hra s kamarátmi bola,
-
2:41 - 2:47že sme sa snažili
v škáre vyškrabať väčšiu dieru, -
2:47 - 2:53aby mohla rastlinka
vyliezť viac von a ďalej rásť. -
2:53 - 2:57Áno, vďaka krajinnej architektúre
-
2:57 - 3:02môžem pokračovať
vo svojej vyškrabávacej ambícii -
3:02 - 3:03(smiech)
-
3:03 - 3:09spojiť túto betónovú zem opäť s prírodou.
-
3:10 - 3:14Thajčania, môj ľud, boli kedysi
-
3:14 - 3:19prispôsobení cyklu období dažďa a sucha.
-
3:19 - 3:23Mohli by ste nás nazvať obojživelníkmi.
-
3:23 - 3:24(smiech)
-
3:24 - 3:27Žili sme aj na zemi aj vo vode,
-
3:27 - 3:30prispôsobili sme sa obom.
-
3:30 - 3:36Zo záplav sme sa tešili,
lebo voda nám zúrodnila pôdu. -
3:37 - 3:40Teraz však záplavy znamenajú
-
3:41 - 3:42katastrofu.
-
3:43 - 3:44V roku 2011
-
3:44 - 3:52Thajsko postihla najničivejšia
a najdrahšia záplava v našej histórii. -
3:53 - 3:57Záplava premenila stred Thajska
na obrovské jazero. -
3:59 - 4:04V strede obrázku môžete vidieť
mieru zaplavenia -
4:04 - 4:07a oproti tomu veľkosť Bangkoku žltou.
-
4:08 - 4:11Voda sa vylievala na severe
-
4:11 - 4:14a prešla cez niekoľko provincií.
-
4:17 - 4:20Milióny ľudí,
-
4:20 - 4:23vrátane mňa a mojej rodiny,
-
4:23 - 4:27sa museli presťahovať a prišli o domov.
-
4:27 - 4:30Niektorí museli ujsť z mesta,
-
4:30 - 4:35mnohí sa báli, že prídu o domov a majetok.
-
4:35 - 4:42Preto zostali v zaplavenej oblasti
bez elektriny a čistej vody. -
4:43 - 4:47Záplava mi jasne ukázala,
-
4:47 - 4:50že kvôli modernej infraštruktúre,
-
4:51 - 4:56a hlavne kvôli nášmu prístupu
k boju so záplavami pomocou betónu, -
4:56 - 5:03sme mimoriadne zraniteľní
klimatickou neistotou. -
5:04 - 5:07Ale vďaka tejto katastrofe
-
5:07 - 5:10som prišla na to, čo chcem robiť.
-
5:10 - 5:15Nemôžem sedieť a čakať,
kým sa moje mesto potopí. -
5:15 - 5:17Mesto ma potrebovalo
-
5:17 - 5:22a ja som vedela ten problém vyriešiť.
-
5:23 - 5:25Pred šiestimi rokmi
-
5:25 - 5:28som začala so svojím projektom.
-
5:28 - 5:35S tímom sme vyhrali súťaž na navrhnutie
parku Chulalongkorn Centenary Park. -
5:35 - 5:40Bola to veľká odvážna misia
prvej univerzity v Thajsku: -
5:40 - 5:45Sté výročie oslávila tým,
-
5:45 - 5:51že kus svojho pozemku darovala
mestu ako verejný park. -
5:51 - 5:57Park v meste znie možno
pre mnohé iné mestá normálne, -
5:57 - 6:00ale nie v Bangkoku.
-
6:00 - 6:06Bangkok má na počet obyvateľov
najmenej verejnej zelene -
6:06 - 6:09spomedzi obrovských miest Ázie.
-
6:10 - 6:14Náš projekt sa stal
prvým novým verejným parkom -
6:14 - 6:17za takmer 30 rokov.
-
6:18 - 6:20Park s rozlohou 11 akrov,
-
6:20 - 6:24veľkú zelenú škáru v srdci Bangkoku,
-
6:24 - 6:26otvorili minulý rok.
-
6:27 - 6:28(potlesk a ovácie)
-
6:28 - 6:30Ďakujem.
-
6:30 - 6:32(potlesk)
-
6:33 - 6:39Štyri roky sme sa museli zúčastňovať
nespočetných stretnutí, -
6:39 - 6:42aby sme presvedčili
a nikdy neprestali presviedčať, -
6:42 - 6:48že tento park neslúži
len na skrášlenie mesta alebo rekreáciu. -
6:48 - 6:51Musí mestu pomôcť s vodou.
-
6:51 - 6:54Musí mestu pomôcť čeliť
klimatickým zmenám. -
6:54 - 6:56Funguje to takto.
-
6:56 - 6:59Bangkok je rovné mesto,
-
6:59 - 7:04ale využívame gravitáciu tým,
že sme park naklonili, -
7:04 - 7:08aby sme zachytili každú dažďovú kvapku.
-
7:08 - 7:14Vďaka gravitácii sa všetka voda
dostane z najvyššieho bodu k najnižšiemu. -
7:14 - 7:19Park má tri hlavné prvky,
ktoré fungujú ako jeden systém. -
7:20 - 7:22Prvý: zelená strecha.
-
7:23 - 7:26Je to najväčšia zelená strecha v Thajsku
-
7:26 - 7:31a sú pod ňou vodné cisterny a múzeum.
-
7:31 - 7:34V období sucha môžeme
vďaka zachytenej vode -
7:34 - 7:38zavlažovať park celý mesiac.
-
7:39 - 7:43Voda zo zelenej strechy
potom padá na mokriny, -
7:43 - 7:50kde rastú vodné rastliny,
ktoré vodu filtrujú a čistia. -
7:50 - 7:52Na nižšom konci
-
7:52 - 7:57sa nachádza jazierko,
ktoré zadržuje zostatkovú vodu. -
7:58 - 8:01Pri jazierku sú vodné bicykle,
-
8:02 - 8:06na ktorých môžu ľudia jazdiť
a pomáhať tak čistiť vodu. -
8:06 - 8:13Ich cvičenie sa stáva aktívnou
súčasťou vodného systému parku. -
8:14 - 8:16Keď vám život dá záplavu,
-
8:16 - 8:18môžete sa aspoň zabávať vo vode.
-
8:18 - 8:20(smiech)
-
8:21 - 8:25Centenary Park
dáva priestor ľuďom aj vode, -
8:25 - 8:30čo je presne to, čo my
a naše mestá potrebujeme. -
8:31 - 8:35Je to obojživelný dizajn.
-
8:35 - 8:39Úlohou parku nie je
skoncovať so záplavami, -
8:39 - 8:43ale nájsť spôsob, ako s nimi žiť.
-
8:43 - 8:48V tomto parku sa nevyplytvá
ani kvapka dažďovej vody. -
8:48 - 8:55Dokáže zachytiť až 4 milióny litrov vody.
-
8:57 - 8:58(potlesk)
-
8:58 - 9:00Ďakujem.
-
9:03 - 9:07Každý projekt je pre mňa príležitosť
-
9:07 - 9:12vytvoriť ďalšie zelené škáry
do betónovej džungle. -
9:12 - 9:17Riešením je krajinná architektúra.
-
9:17 - 9:21Ako premena betónovej
strechy na mestskú farmu, -
9:21 - 9:25ktorá pomáha absorbovať dážď,
-
9:25 - 9:27zmierniť horúčavy v mestách
-
9:27 - 9:31a pestovať plodiny v strede mesta.
-
9:31 - 9:35Využíva opustené betónové štruktúry
-
9:35 - 9:39a mení ich na zelené mosty pre chodcov.
-
9:39 - 9:44A ďalší príklad: Thammasatská univerzita
-
9:44 - 9:47čoskoro dokončí najväčšiu zelenú strechu
-
9:47 - 9:53v akademickom kampuse
v juhovýchodnej Ázii. -
9:54 - 10:00Silné záplavy
sú už bežnou súčasťou života. -
10:00 - 10:06Juhovýchodná Ázia,
región s najdlhším pobrežím, -
10:06 - 10:10je kvôli ním v extrémnom nebezpečenstve.
-
10:10 - 10:15Vybudovanie parku je len jedným z riešení.
-
10:15 - 10:18Povedomie o klimatických zmenách znamená,
-
10:18 - 10:23že v každej profesii, v ktorej pôsobíme,
-
10:23 - 10:28sme čoraz viac povinní
rozumieť klimatickému riziku. -
10:28 - 10:34Nech pracujeme na čomkoľvek,
malo by to byť súčasťou riešenia. -
10:34 - 10:38Pretože ak budú naše mestá
-
10:38 - 10:41pokračovať ako doteraz,
-
10:42 - 10:45podobná katastrofa sa bude opakovať znova
-
10:46 - 10:47a znova.
-
10:49 - 10:53Vytváranie riešení
v potápajúcich sa mestách -
10:53 - 10:59je ako robenie nemožného možným.
-
11:00 - 11:08Preto by som sa s vami podelila
o slovo, na ktoré nikdy nezabúdam. -
11:08 - 11:11To slovo je: „tangjai.“
-
11:12 - 11:19Doslovný preklad „tang“ je „pevne stáť“.
-
11:20 - 11:24A „jai“ znamená „srdce“.
-
11:24 - 11:29Pevne stáť srdcom pri svojom cieli.
-
11:29 - 11:34V thajčine, keď sa do niečoho pustíte,
-
11:34 - 11:37svoju prácu robíte s „tangjai“.
-
11:37 - 11:42Do svojich činov teda dáte srdce.
-
11:42 - 11:44Nech je cesta akokoľvek hrboľatá
-
11:44 - 11:46a škára akokoľvek veľká,
-
11:46 - 11:52idete za svojím cieľom,
lebo tam máte srdce. -
11:53 - 11:56A áno. Thajsko je domovom.
-
11:58 - 12:01Táto zem je mojím jediným domovom.
-
12:01 - 12:08A tam pevne stojí aj moje srdce.
-
12:08 - 12:10Kde stojí to vaše?
-
12:10 - 12:11Ďakujem.
-
12:11 - 12:12(potlesk)
-
12:12 - 12:13Ďakujem.
-
12:13 - 12:14Kòp kun ka.
-
12:15 - 12:17(potlesk a ovácie)
- Title:
- Ako premeniť potápajúce sa mestá na krajinu, ktorá vzdoruje záplavám
- Speaker:
- Kotchakorn Voraakhom
- Description:
-
Či ide o Londýn alebo Tokio, klimatické zmeny spôsobujú, že mestá sa potápajú a naša moderná betónová infraštruktúra nás robí zraniteľnými voči záplavám, hovorí krajinná architektka a TED Fellow Kotchakorn Voraakhom. Čo ak by sme však vedeli mestá navrhnúť tak, aby nám pomáhali so záplavami bojovať? Vo svojej inšpirujúcej prezentácii nám Voraakhom ukazuje, ako v Bangkoku vytvorila obrovský park, ktorý dokáže zadržať 4 milióny litrov dažďovej vody a tiež volá po riešeniach klimatických zmien, ktoré mestá opäť spoja s prírodou.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:30
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Lenka Abelovská accepted Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Lenka Abelovská edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How to transform sinking cities into landscapes that fight floods |