1 00:00:01,318 --> 00:00:03,838 Práve teraz 2 00:00:03,992 --> 00:00:06,965 s každým naším nádychom, 3 00:00:06,965 --> 00:00:12,068 veľké mestá v deltách riek sa po celom svete potápajú. 4 00:00:12,068 --> 00:00:14,538 Vrátane New Yorku, Londýna, 5 00:00:14,538 --> 00:00:17,864 Tokia, Šanghaja, New Orleans 6 00:00:18,368 --> 00:00:21,389 a môjho mesta, Bangkoku. 7 00:00:23,017 --> 00:00:27,099 Toto je bežná verzia klimatických zmien. 8 00:00:28,312 --> 00:00:30,120 Toto je moja. 9 00:00:30,594 --> 00:00:33,336 Jednoducho, krokodíl na ulici. 10 00:00:33,336 --> 00:00:35,118 (smiech) 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,519 Je to naliehavý vplyv klimatických zmien: 12 00:00:38,523 --> 00:00:41,465 zaplavovanie miest. 13 00:00:42,252 --> 00:00:45,879 Tu vidíte urbanizáciu Bangkoku, 14 00:00:46,373 --> 00:00:49,051 ako rastie každým smerom. 15 00:00:49,425 --> 00:00:53,835 Z priepustnej poľnohospodárskej pôdy, 16 00:00:53,894 --> 00:00:57,181 ktorá dokáže dýchať a absorbovať vodu, 17 00:00:57,185 --> 00:01:01,196 sa postupne stala betónová džungľa. 18 00:01:01,717 --> 00:01:06,682 Takto to vyzerá po 30 minútach dažďa. 19 00:01:06,683 --> 00:01:09,053 A vždy, keď prší, si želám, 20 00:01:09,053 --> 00:01:12,686 aby sa moje auto mohlo premeniť na loď. 21 00:01:12,721 --> 00:01:15,758 Táto zem nemá priestor pre vodu, 22 00:01:15,789 --> 00:01:20,359 stratila schopnosť ju absorbovať. 23 00:01:22,170 --> 00:01:26,352 Realita metropoly Bangkok je taká, 24 00:01:26,352 --> 00:01:30,562 že v nej 15 miliónov ľudí 25 00:01:30,562 --> 00:01:37,794 žije, pracuje a cestuje po bahnitej, posúvajúcej sa delte rieky. 26 00:01:37,883 --> 00:01:42,499 Bangkok každý rok klesne o vyše jeden centimeter. 27 00:01:42,983 --> 00:01:50,809 To je štyrikrát rýchlejšie ako predpokladaný nárast hladiny morí. 28 00:01:50,855 --> 00:01:56,276 Pod hladinou mora by sme mohli byť do roku 2030. 29 00:01:56,290 --> 00:01:59,990 To bude už čoskoro. 30 00:02:00,946 --> 00:02:07,601 Nie je náhodou, že som tu ako krajinná architektka. 31 00:02:07,638 --> 00:02:11,398 Ako dieťa som bývala v radovej zástavbe 32 00:02:11,398 --> 00:02:15,679 pri ceste, po ktorej chodilo množstvo áut. 33 00:02:16,602 --> 00:02:20,789 Oproti domu bolo betónové parkovisko 34 00:02:20,833 --> 00:02:24,088 a to bolo mojím ihriskom. 35 00:02:24,120 --> 00:02:30,293 Jediná živá bytosť, ktorú som mohla nájsť a hrať sa s ňou, 36 00:02:30,293 --> 00:02:37,522 boli prešibané rastlinky, ktoré sa snažili vyrásť zo škáry v betóne. 37 00:02:37,577 --> 00:02:41,079 Moja obľúbená hra s kamarátmi bola, 38 00:02:41,079 --> 00:02:46,973 že sme sa snažili v škáre vyškrabať väčšiu dieru, 39 00:02:46,973 --> 00:02:52,835 aby mohla rastlinka vyliezť viac von a ďalej rásť. 40 00:02:53,405 --> 00:02:56,576 Áno, vďaka krajinnej architektúre 41 00:02:56,576 --> 00:03:02,390 môžem pokračovať vo svojej vyškrabávacej ambícii 42 00:03:02,390 --> 00:03:03,479 (smiech) 43 00:03:03,479 --> 00:03:08,906 spojiť túto betónovú zem opäť s prírodou. 44 00:03:10,084 --> 00:03:14,008 Thajčania, môj ľud, boli kedysi 45 00:03:14,008 --> 00:03:19,040 prispôsobení cyklu období dažďa a sucha. 46 00:03:19,040 --> 00:03:23,115 Mohli by ste nás nazvať obojživelníkmi. 47 00:03:23,115 --> 00:03:23,831 (smiech) 48 00:03:23,831 --> 00:03:26,994 Žili sme aj na zemi aj vo vode, 49 00:03:27,006 --> 00:03:30,129 prispôsobili sme sa obom. 50 00:03:30,245 --> 00:03:36,039 Zo záplav sme sa tešili, lebo voda nám zúrodnila pôdu. 51 00:03:36,893 --> 00:03:39,553 Teraz však záplavy znamenajú 52 00:03:40,664 --> 00:03:42,157 katastrofu. 53 00:03:42,861 --> 00:03:44,401 V roku 2011 54 00:03:44,401 --> 00:03:52,152 Thajsko postihla najničivejšia a najdrahšia záplava v našej histórii. 55 00:03:53,229 --> 00:03:57,476 Záplava premenila stred Thajska na obrovské jazero. 56 00:03:58,740 --> 00:04:03,772 V strede obrázku môžete vidieť mieru zaplavenia 57 00:04:04,041 --> 00:04:06,876 a oproti tomu veľkosť Bangkoku žltou. 58 00:04:08,420 --> 00:04:11,051 Voda sa vylievala na severe 59 00:04:11,051 --> 00:04:14,367 a prešla cez niekoľko provincií. 60 00:04:16,771 --> 00:04:19,721 Milióny ľudí, 61 00:04:20,045 --> 00:04:22,726 vrátane mňa a mojej rodiny, 62 00:04:23,440 --> 00:04:27,058 sa museli presťahovať a prišli o domov. 63 00:04:27,479 --> 00:04:29,683 Niektorí museli ujsť z mesta, 64 00:04:30,183 --> 00:04:34,918 mnohí sa báli, že prídu o domov a majetok. 65 00:04:35,318 --> 00:04:41,665 Preto zostali v zaplavenej oblasti bez elektriny a čistej vody. 66 00:04:43,323 --> 00:04:47,224 Záplava mi jasne ukázala, 67 00:04:47,237 --> 00:04:50,196 že kvôli modernej infraštruktúre, 68 00:04:50,640 --> 00:04:55,747 a hlavne kvôli nášmu prístupu k boju so záplavami pomocou betónu, 69 00:04:55,747 --> 00:05:02,787 sme mimoriadne zraniteľní klimatickou neistotou. 70 00:05:03,702 --> 00:05:07,400 Ale vďaka tejto katastrofe 71 00:05:07,437 --> 00:05:09,579 som prišla na to, čo chcem robiť. 72 00:05:09,581 --> 00:05:14,901 Nemôžem sedieť a čakať, kým sa moje mesto potopí. 73 00:05:14,935 --> 00:05:17,120 Mesto ma potrebovalo 74 00:05:17,120 --> 00:05:21,714 a ja som vedela ten problém vyriešiť. 75 00:05:22,784 --> 00:05:25,416 Pred šiestimi rokmi 76 00:05:25,440 --> 00:05:27,520 som začala so svojím projektom. 77 00:05:27,520 --> 00:05:34,518 S tímom sme vyhrali súťaž na navrhnutie parku Chulalongkorn Centenary Park. 78 00:05:34,682 --> 00:05:40,357 Bola to veľká odvážna misia prvej univerzity v Thajsku: 79 00:05:40,357 --> 00:05:44,510 Sté výročie oslávila tým, 80 00:05:44,510 --> 00:05:51,127 že kus svojho pozemku darovala mestu ako verejný park. 81 00:05:51,184 --> 00:05:56,702 Park v meste znie možno pre mnohé iné mestá normálne, 82 00:05:56,702 --> 00:05:59,551 ale nie v Bangkoku. 83 00:06:00,285 --> 00:06:05,619 Bangkok má na počet obyvateľov najmenej verejnej zelene 84 00:06:05,619 --> 00:06:09,000 spomedzi obrovských miest Ázie. 85 00:06:09,678 --> 00:06:14,378 Náš projekt sa stal prvým novým verejným parkom 86 00:06:14,378 --> 00:06:17,145 za takmer 30 rokov. 87 00:06:17,833 --> 00:06:20,378 Park s rozlohou 11 akrov, 88 00:06:20,378 --> 00:06:23,788 veľkú zelenú škáru v srdci Bangkoku, 89 00:06:23,788 --> 00:06:26,453 otvorili minulý rok. 90 00:06:26,509 --> 00:06:28,268 (potlesk a ovácie) 91 00:06:28,268 --> 00:06:29,636 Ďakujem. 92 00:06:29,636 --> 00:06:31,669 (potlesk) 93 00:06:33,477 --> 00:06:38,621 Štyri roky sme sa museli zúčastňovať nespočetných stretnutí, 94 00:06:38,631 --> 00:06:42,403 aby sme presvedčili a nikdy neprestali presviedčať, 95 00:06:42,403 --> 00:06:47,606 že tento park neslúži len na skrášlenie mesta alebo rekreáciu. 96 00:06:47,606 --> 00:06:50,624 Musí mestu pomôcť s vodou. 97 00:06:50,641 --> 00:06:54,015 Musí mestu pomôcť čeliť klimatickým zmenám. 98 00:06:54,028 --> 00:06:56,169 Funguje to takto. 99 00:06:56,403 --> 00:06:58,839 Bangkok je rovné mesto, 100 00:06:58,839 --> 00:07:03,722 ale využívame gravitáciu tým, že sme park naklonili, 101 00:07:03,722 --> 00:07:07,881 aby sme zachytili každú dažďovú kvapku. 102 00:07:08,323 --> 00:07:14,287 Vďaka gravitácii sa všetka voda dostane z najvyššieho bodu k najnižšiemu. 103 00:07:14,364 --> 00:07:19,303 Park má tri hlavné prvky, ktoré fungujú ako jeden systém. 104 00:07:19,864 --> 00:07:22,408 Prvý: zelená strecha. 105 00:07:22,732 --> 00:07:25,827 Je to najväčšia zelená strecha v Thajsku 106 00:07:25,827 --> 00:07:30,558 a sú pod ňou vodné cisterny a múzeum. 107 00:07:30,895 --> 00:07:33,873 V období sucha môžeme vďaka zachytenej vode 108 00:07:33,873 --> 00:07:37,993 zavlažovať park celý mesiac. 109 00:07:39,106 --> 00:07:42,946 Voda zo zelenej strechy potom padá na mokriny, 110 00:07:42,946 --> 00:07:49,981 kde rastú vodné rastliny, ktoré vodu filtrujú a čistia. 111 00:07:50,073 --> 00:07:52,286 Na nižšom konci 112 00:07:52,286 --> 00:07:57,174 sa nachádza jazierko, ktoré zadržuje zostatkovú vodu. 113 00:07:57,684 --> 00:08:01,212 Pri jazierku sú vodné bicykle, 114 00:08:01,510 --> 00:08:06,415 na ktorých môžu ľudia jazdiť a pomáhať tak čistiť vodu. 115 00:08:06,415 --> 00:08:12,619 Ich cvičenie sa stáva aktívnou súčasťou vodného systému parku. 116 00:08:13,613 --> 00:08:15,830 Keď vám život dá záplavu, 117 00:08:15,830 --> 00:08:18,463 môžete sa aspoň zabávať vo vode. 118 00:08:18,463 --> 00:08:19,880 (smiech) 119 00:08:20,624 --> 00:08:25,118 Centenary Park dáva priestor ľuďom aj vode, 120 00:08:25,118 --> 00:08:29,502 čo je presne to, čo my a naše mestá potrebujeme. 121 00:08:31,066 --> 00:08:35,386 Je to obojživelný dizajn. 122 00:08:35,386 --> 00:08:38,673 Úlohou parku nie je skoncovať so záplavami, 123 00:08:38,711 --> 00:08:42,504 ale nájsť spôsob, ako s nimi žiť. 124 00:08:42,673 --> 00:08:48,185 V tomto parku sa nevyplytvá ani kvapka dažďovej vody. 125 00:08:48,203 --> 00:08:55,453 Dokáže zachytiť až 4 milióny litrov vody. 126 00:08:56,667 --> 00:08:57,927 (potlesk) 127 00:08:57,967 --> 00:09:00,205 Ďakujem. 128 00:09:03,261 --> 00:09:07,331 Každý projekt je pre mňa príležitosť 129 00:09:07,331 --> 00:09:11,922 vytvoriť ďalšie zelené škáry do betónovej džungle. 130 00:09:12,266 --> 00:09:16,561 Riešením je krajinná architektúra. 131 00:09:16,605 --> 00:09:21,488 Ako premena betónovej strechy na mestskú farmu, 132 00:09:21,488 --> 00:09:24,542 ktorá pomáha absorbovať dážď, 133 00:09:24,542 --> 00:09:27,472 zmierniť horúčavy v mestách 134 00:09:27,472 --> 00:09:30,864 a pestovať plodiny v strede mesta. 135 00:09:31,338 --> 00:09:34,681 Využíva opustené betónové štruktúry 136 00:09:34,693 --> 00:09:38,860 a mení ich na zelené mosty pre chodcov. 137 00:09:38,864 --> 00:09:43,500 A ďalší príklad: Thammasatská univerzita 138 00:09:43,734 --> 00:09:47,177 čoskoro dokončí najväčšiu zelenú strechu 139 00:09:47,177 --> 00:09:52,587 v akademickom kampuse v juhovýchodnej Ázii. 140 00:09:54,401 --> 00:09:59,551 Silné záplavy sú už bežnou súčasťou života. 141 00:09:59,619 --> 00:10:06,434 Juhovýchodná Ázia, región s najdlhším pobrežím, 142 00:10:06,446 --> 00:10:10,229 je kvôli ním v extrémnom nebezpečenstve. 143 00:10:10,247 --> 00:10:14,799 Vybudovanie parku je len jedným z riešení. 144 00:10:14,799 --> 00:10:17,645 Povedomie o klimatických zmenách znamená, 145 00:10:17,645 --> 00:10:22,642 že v každej profesii, v ktorej pôsobíme, 146 00:10:22,642 --> 00:10:27,649 sme čoraz viac povinní rozumieť klimatickému riziku. 147 00:10:27,649 --> 00:10:33,836 Nech pracujeme na čomkoľvek, malo by to byť súčasťou riešenia. 148 00:10:34,232 --> 00:10:38,056 Pretože ak budú naše mestá 149 00:10:38,056 --> 00:10:41,335 pokračovať ako doteraz, 150 00:10:41,540 --> 00:10:45,045 podobná katastrofa sa bude opakovať znova 151 00:10:45,767 --> 00:10:47,464 a znova. 152 00:10:49,344 --> 00:10:52,731 Vytváranie riešení v potápajúcich sa mestách 153 00:10:52,744 --> 00:10:59,250 je ako robenie nemožného možným. 154 00:10:59,881 --> 00:11:07,631 Preto by som sa s vami podelila o slovo, na ktoré nikdy nezabúdam. 155 00:11:07,631 --> 00:11:10,564 To slovo je: „tangjai.“ 156 00:11:12,032 --> 00:11:18,885 Doslovný preklad „tang“ je „pevne stáť“. 157 00:11:19,908 --> 00:11:23,936 A „jai“ znamená „srdce“. 158 00:11:24,316 --> 00:11:29,167 Pevne stáť srdcom pri svojom cieli. 159 00:11:29,167 --> 00:11:34,050 V thajčine, keď sa do niečoho pustíte, 160 00:11:34,050 --> 00:11:36,911 svoju prácu robíte s „tangjai“. 161 00:11:36,914 --> 00:11:41,942 Do svojich činov teda dáte srdce. 162 00:11:41,955 --> 00:11:44,025 Nech je cesta akokoľvek hrboľatá 163 00:11:44,025 --> 00:11:46,337 a škára akokoľvek veľká, 164 00:11:46,337 --> 00:11:51,826 idete za svojím cieľom, lebo tam máte srdce. 165 00:11:52,714 --> 00:11:55,951 A áno. Thajsko je domovom. 166 00:11:58,057 --> 00:12:00,857 Táto zem je mojím jediným domovom. 167 00:12:01,479 --> 00:12:07,732 A tam pevne stojí aj moje srdce. 168 00:12:07,732 --> 00:12:09,935 Kde stojí to vaše? 169 00:12:10,001 --> 00:12:10,873 Ďakujem. 170 00:12:10,873 --> 00:12:11,753 (potlesk) 171 00:12:11,753 --> 00:12:12,985 Ďakujem. 172 00:12:13,300 --> 00:12:14,311 Kòp kun ka. 173 00:12:14,978 --> 00:12:16,945 (potlesk a ovácie)