Skriveni muzički rituali sveta
-
0:01 - 0:05Vinsent Mun: Kako možemo
koristiti kompjutere, -
0:05 - 0:09kamere, mikrofone
da bismo predstavili svet -
0:09 - 0:11na drugačiji način,
-
0:11 - 0:13koliko god je to moguće?
-
0:13 - 0:16Kako je moguće koristiti internet
-
0:16 - 0:20za stvaranje novog tipa filma?
-
0:20 - 0:25I u stvari, zašto snimamo?
-
0:25 - 0:28Pa, sa takvim
jednostavnim pitanjima na umu -
0:28 - 0:32počeo sam da pravim filmove
pre 10 godina, -
0:32 - 0:35najpre sa prijateljem, Kristofom Abrikom.
-
0:35 - 0:38Imali smo vebsajt, "La Blogothèque",
-
0:38 - 0:40posvećen nezavisnoj muzici.
-
0:40 - 0:42Bili smo ludi za muzikom.
-
0:42 - 0:45Želeli smo da predstavimo muziku
na drugačiji način, -
0:45 - 0:47da snimimo muziku koju volimo,
muzičare koje obožavamo, -
0:47 - 0:51koliko god je to moguće,
daleko od muzičke industrije -
0:51 - 0:53i daleko od klišea vezanih za nju.
-
0:53 - 0:56Počeli smo da svake nedelje objavljujemo
-
0:56 - 0:58sesije na internetu.
-
0:58 - 1:02Sada ćemo pogledati nekoliko odlomaka.
-
1:06 - 1:10Od benda "Grizzly Bear" pod tušem
-
1:10 - 1:14do Sigur Rosa koji svira u pariskom kafeu.
-
1:17 - 1:20Od benda "Phoenix" koji svira
pokraj Ajfelovog tornja -
1:21 - 1:25do Toma Džounsa
u svojoj hotelskoj sobi u Njujorku. -
1:26 - 1:29Od "Arcade Fire" u liftu
-
1:29 - 1:31na Olimpijadesu
-
1:31 - 1:35do "Bejruta" koji silaze niz stepenice
u Bruklinu. -
1:36 - 1:40Od R.E.M.-a u kolima
-
1:40 - 1:43do "The National" oko stola noću
-
1:43 - 1:46na jugu Francuske.
-
1:47 - 1:50Od "Bon Ivera" koji svira
sa nekim prijateljima -
1:50 - 1:52u stanu na Monmartru
-
1:53 - 1:57do "Yeasayer" koji ima dugu noć,
-
1:57 - 2:00i mnogo, mnogo, mnogo više
-
2:00 - 2:02nepoznatih ili veoma poznatih bendova.
-
2:02 - 2:04Objavili smo sve te snimke
-
2:04 - 2:06besplatno na internetu,
-
2:06 - 2:09i želeli smo da podelimo
-
2:09 - 2:11sve te snimke i predstavimo muziku
-
2:11 - 2:14na drugačiji način.
-
2:14 - 2:17Želeli smo da stvorimo
drugačiju vrstu intimnosti -
2:17 - 2:19koristeći sve te nove tehnologije.
-
2:19 - 2:22Istovremeno, pre 10 godina zapravo,
-
2:22 - 2:24nije bilo takvih projekata na internetu,
-
2:24 - 2:28i pretpostavljam da je zato projekat
koji smo mi napravili, "Take Away Shows", -
2:28 - 2:29postao tako uspešan,
-
2:29 - 2:33dostigavši milione gledalaca.
-
2:33 - 2:36Nakon izvesnog vremena,
postao sam malo - -
2:36 - 2:38želeo sam da odem negde drugde.
-
2:38 - 2:41Osetio sam potrebu da putujem
i otkrijem neku drugu muziku, -
2:41 - 2:43da istražujem svet,
-
2:43 - 2:45idem u druge krajeve,
-
2:45 - 2:47i zapravo to je bila i neka vrsta ideje
-
2:47 - 2:51o nomadskom bioskopu,
koju sam imao na umu. -
2:51 - 2:57Kako bi se moglo uklopiti
korišćenje novih tehnologija i putovanje? -
2:57 - 2:59Kako da montiram filmove u autobusu
-
2:59 - 3:01dok prelazim Ande?
-
3:01 - 3:03Tako sam krenuo
na petogodišnja putovanja -
3:03 - 3:05oko sveta.
-
3:05 - 3:10Započeo sam u vreme digitalnog filma
i grupe izdavačkih kuća "Petites Planetes" -
3:10 - 3:14što je bilo i odavanje počasti francuskom
režiseru Krisu Markeru. -
3:14 - 3:16Sada ćemo videti još nekoliko odlomaka
-
3:16 - 3:19iz tih novih filmova.
-
3:23 - 3:30Od tehno brega dive iz severnog
Brazila, Gabi Amarantos -
3:33 - 3:36do ženskog ansambla u Čečeniji.
-
3:39 - 3:44Od eksperimentalne elektronske muzike
iz Singapura sa "One Man Nation" -
3:46 - 3:52do brazilske ikone Toma Zea koji peva
na svom krovu u Sao Paolu. -
3:55 - 3:59Od "The Bambir", odličnog rok
benda iz Jermenije -
4:00 - 4:02do nekih tradicionalnih pesama
-
4:02 - 4:06u jednom restoranu u Tbilisiju u Gruziji.
-
4:08 - 4:14Od "White Shoes", odličnog retro pop benda
iz Džakarte u Indoneziji, -
4:15 - 4:21do benda "DakhaBrakha", revolucionarnog
benda iz Kijeva u Ukrajini. -
4:22 - 4:24Od Tomija Lebrera
-
4:24 - 4:28sa svojim bandoneonom i svojim
prijateljima u Buenos Ajresu u Argentini, -
4:28 - 4:31do mnogih drugih mesta
-
4:31 - 4:33i muzičara širom sveta.
-
4:33 - 4:36Moja ideja je bila da to napravim
kao jedno putovanje -
4:36 - 4:38Stvaranje ovih filmova
-
4:38 - 4:40bilo bi nemoguće
-
4:40 - 4:41uz veliku kompaniju iza sebe,
-
4:41 - 4:43neku strukturu, ili bilo šta.
-
4:43 - 4:46Putovao sam sam sa rancem -
-
4:46 - 4:48gde su bili kompjuter, kamera, mikrofoni.
-
4:48 - 4:51Sam, u stvari, samo
sa lokalnim stanovništvom, -
4:51 - 4:54nalazio sam se sa svojim timom,
koga uopšte nisu -
4:54 - 4:58činili profesionalci, na samom mestu,
-
4:58 - 5:00i išli smo od jednog mesta do drugog
-
5:00 - 5:01da od filma stvorimo putovanje.
-
5:01 - 5:04Stvarno sam verovao da film može biti
-
5:04 - 5:07ova vrlo jednostavna stvar:
-
5:07 - 5:11želim da napravim film, a vi ćete mi
dati mesto da prespavam. -
5:11 - 5:16Ja vama dam jedan trenutak filma,
a vi meni ponudite kaipirinju. -
5:16 - 5:18Ili neko drugo piće,
-
5:18 - 5:21u zavisnosti od toga gde ste.
-
5:21 - 5:24U Peruu piju "pisko saur".
-
5:24 - 5:29U stvari, kad sam stigao u Peru
-
5:29 - 5:34nisam imao predstavu
o tome šta bih radio tamo. -
5:38 - 5:42I, u stvari, imao sam
samo jedan broj telefona -
5:42 - 5:43jedne osobe.
-
5:43 - 5:44Nakon tri meseca,
-
5:44 - 5:49nakon što sam putovao širom
zemlje, snimio sam 33 filma, -
5:49 - 5:52samo uz pomoć lokalnog stanovništva,
-
5:52 - 5:54samo uz pomoć ljudi
-
5:54 - 5:56kojima sam sve vreme
postavljao isto pitanje: -
5:56 - 6:02"Šta bi trebalo snimiti ovde i danas?"
-
6:02 - 6:03Kako sam živeo na takav način,
-
6:03 - 6:06kako sam radio bez ikakve strukture,
-
6:06 - 6:11mogao sam da reagujem u trenutku
-
6:11 - 6:15i da odlučim, aha,
ovo bi trebalo uraditi sada. -
6:15 - 6:17Trebalo bi snimiti sve o ovoj osobi.
-
6:17 - 6:21Bitno je napraviti ovu razmenu.
-
6:21 - 6:24Kada sam otišao u Čečeniju,
-
6:24 - 6:26prva osoba koju sam sreo
-
6:26 - 6:29me je pogledala i rekla:
-
6:29 - 6:31"Šta radiš ti ovde?
-
6:31 - 6:34Da li si novinar? Iz NVO-a? Političar?
-
6:34 - 6:37Koju vrstu problema ćeš izučavati?"
-
6:37 - 6:39Pa, bio sam tamo kako bih istražio
-
6:39 - 6:42sufističke rituale u Čečeniji, u stvari -
-
6:42 - 6:46neverovatnu kulturu sufizma u Čečeniji,
-
6:46 - 6:51o kojoj se baš ništa ne zna
van te oblasti. -
6:51 - 6:53Čim su ljudi shvatili
-
6:53 - 6:55da bih im dao te filmove - postavljao sam
-
6:55 - 6:58ih na internet besplatno
pod licencom Kriejtiv komonz, -
6:58 - 7:00ali sam ih zaista dao ljudima
-
7:00 - 7:02i dao im da rade sa njima šta požele.
-
7:02 - 7:04Samo želim da ih prikažem
u lepom svetlu. -
7:04 - 7:06Ja samo želim da ih oslikam na takav način
-
7:06 - 7:10da kad njihovi unuci pogledaju svog dedu
-
7:10 - 7:11kažu nešto kao,
-
7:11 - 7:16"O, moj deda je kul kao Bijonse." (Smeh)
-
7:16 - 7:18To je veoma bitna stvar.
-
7:18 - 7:22(Aplauz)
-
7:22 - 7:23To je veoma bitno,
-
7:23 - 7:25zato što je to način
-
7:25 - 7:28da ljudi drugačije gledaju na svoju
sopstvenu kulturu, na svoju zemlju. -
7:28 - 7:31I misliće o tome na drugačiji način.
-
7:31 - 7:36Možda se na taj način može održati
izvesna raznolikost. -
7:37 - 7:41Zašto ćeš snimati?
-
7:41 - 7:43Hm. Ima jedan vrlo dobar citat
-
7:43 - 7:45američkog mislioca Hakima Beja
-
7:45 - 7:48koji kaže: "Svaki snimak
-
7:48 - 7:52je nadgrobni spomenik izvođenju uživo."
-
7:52 - 7:55To je veoma dobar citat
koji bi trebalo zapamtiti -
7:55 - 7:59u današnje vreme koje je zasićeno slikama.
-
7:59 - 8:00Koji je smisao svega toga?
-
8:00 - 8:03Šta ćemo time postići?
-
8:03 - 8:06Ja sam istraživao.
I dalje sam na umu imao ideju: -
8:06 - 8:09koja je svrha ovoga?
-
8:09 - 8:11Istraživao sam muziku,
pokušavao sam da vučem, -
8:11 - 8:14pokušavao sam da se približim
izvesnom poreklu te muzike. -
8:14 - 8:16Odakle sve to potiče?
-
8:16 - 8:19Ja sam Francuz. Nisam imao predstavu
-
8:19 - 8:21o tome šta ću otkriti,
što je jedna vrlo prosta stvar: -
8:21 - 8:24Sve je bilo svetinja, na početku,
-
8:24 - 8:27i muzika je bila duhovno izlečenje.
-
8:29 - 8:33Kako mogu da iskoristim svoju kameru,
-
8:33 - 8:37moje malo oruđe, kako bih se približio
-
8:37 - 8:40i uhvatio ne samo trans,
-
8:40 - 8:46nego našao i ekvivalent tome,
sine-trans, možda, -
8:46 - 8:48nešto što je u potpunoj harmoniji
-
8:48 - 8:51sa ljudima?
-
8:51 - 8:55To je novo istraživanje na kome radim,
-
8:55 - 9:00o spiritualnosti, o novim
duhovima širom sveta. -
9:00 - 9:02Možda još nekoliko isečaka sada.
-
9:08 - 9:12Od Tona Toradže,
pogrebnog rituala u Indoneziji -
9:17 - 9:21do uskršnje ceremonije
na severu Etiopije. -
9:24 - 9:26Od Džatilana, popularnog rituala transa
-
9:26 - 9:29na ostrvu Java,
-
9:30 - 9:34do Umbande na severu Brazila.
-
9:39 - 9:42Od sufističkih rituala u Čečeniji
-
9:45 - 9:49do mise u najsvetijoj crkvi u Jermeniji.
-
9:55 - 9:57Od nekih sufističkih pesama u Hararu,
-
9:57 - 9:59svetom gradu Etiopije,
-
10:02 - 10:04do ceremonija Ajahuaska
-
10:04 - 10:08duboko u Amazoniji u Peruu
sa Šibibo narodom. -
10:12 - 10:14Do mog novog projekta,
onog na kome sad radim -
10:14 - 10:16ovde u Brazilu,
zove se "Hibridos". -
10:16 - 10:18Radim sa Prisilom Telmon.
-
10:18 - 10:23To je istraživanje o novim vrstama
spiritualnosti širom cele zemlje. -
10:23 - 10:29To je moja mala potraga za onim
što zovem eksperimentalnom etnografijom, -
10:29 - 10:36pokušavam da povežem
sve te različite žanrove, -
10:37 - 10:40pokušavam da povratim
određenu kompleksnost. -
10:41 - 10:44Zbog čega snimamo?
-
10:44 - 10:47I dalje sam bio tamo.
-
10:47 - 10:50Ja stvarno verujem
da nas film uči da vidimo. -
10:50 - 10:52Način na koji pokazujemo svet
-
10:52 - 10:56će promeniti način na koji vidimo svet,
-
10:56 - 10:58a živimo u trenutku kada masovni mediji
-
10:58 - 11:01na grozan, grozan način
obavljaju svoj posao -
11:01 - 11:03predstavljanja sveta:
-
11:03 - 11:06nasilje, ekstremisti,
-
11:07 - 11:09samo spektakularni događaji,
-
11:09 - 11:12samo pojednostavljivanje
svakodnevnog života. -
11:12 - 11:14Ja mislim da mi snimamo
-
11:14 - 11:17kako bismo povratili
određenu kompleksnost. -
11:17 - 11:22Kako bismo danas ponovo otkrili život,
-
11:22 - 11:26moramo napraviti nove forme slika.
-
11:26 - 11:28A to je vrlo jednostavno.
-
11:28 - 11:31Mnogo vam hvala.
-
11:31 - 11:35(Aplauz)
-
11:42 - 11:45Bruno Đuzani: Vinsente,
Vinsente, Vinsente. -
11:45 - 11:48Hvala. Moramo se pripremiti
za sledeće izvođenje, -
11:48 - 11:51a za tebe imam jedno pitanje, a ono glasi:
-
11:51 - 11:55ti se pojavljuješ na mestima
koja si nam upravo prikazao, -
11:55 - 11:57i sa sobom nosiš kameru
-
11:57 - 11:59i ja pretpostavljam da si dobrodošao
-
11:59 - 12:02ali nisi uvek u potpunosti dobrodošao.
-
12:02 - 12:05Dolaziš na svete rituale,
-
12:05 - 12:08privatne trenutke u selu, u gradu,
-
12:08 - 12:11grupi ljudi.
-
12:11 - 12:13Kako prevazilaziš barijeru
-
12:13 - 12:15kada se pojaviš sa objektivom?
-
12:18 - 12:21VM: Mislim da se se više
prevazilazi sopstvenim telom -
12:21 - 12:23nego znanjem.
-
12:23 - 12:26Tome me je naučilo putovanje,
-
12:26 - 12:28da verujem onome što telo zapamti
-
12:28 - 12:31više nego onome što zapamti mozak.
-
12:31 - 12:33Poštovanje je istupanje napred,
-
12:33 - 12:36ne povlačenje, i ja stvarno mislim
-
12:36 - 12:39da kada angažujete svoje telo
u trenutku, u ceremoniji, -
12:39 - 12:42na tim mestima, ljudi vas prihvate
-
12:42 - 12:43i razumeju vašu energiju.
-
12:43 - 12:45BĐ: Rekao si da je većina filmova
-
12:45 - 12:48koje si napravio u stvari
snimak iz jednog kadra. -
12:48 - 12:49Ne montiraš mnogo.
-
12:49 - 12:51Mislim, izmontirao si one za nas
-
12:51 - 12:53na početku ove sesije zbog dužine, itd.
-
12:53 - 12:55Inače, samo odeš i snimaš
-
12:55 - 12:57sve ono što se dešava pred tvojim očima
-
12:57 - 13:00bez mnogo planiranja, i dakle, to je to?
-
13:00 - 13:02Je li to tačno?
-
13:02 - 13:04VM: Moja ideja je da
-
13:04 - 13:08dokle god ne sečemo, na neki način,
-
13:08 - 13:11dokle god pustimo gledaoca da gleda,
-
13:11 - 13:14sve više i više gledalaca
će imati osećaj da su bliži, -
13:14 - 13:17približiće se tom trenutku,
-
13:17 - 13:20tom trenutku i tom mestu.
-
13:20 - 13:24Ja na to gledam
kao na poštovanje gledaoca, -
13:24 - 13:28bez stalnog sečenja
s jednog mesta na drugo, -
13:28 - 13:30već samo da pustimo vreme da teče.
-
13:30 - 13:32BĐ: Opiši mi ukratko
svoj novi projekat -
13:32 - 13:33"Hibridos", ovde u Brazilu.
-
13:33 - 13:35Baš pre dolaska
na TEDGlobal, ti si, -
13:35 - 13:37u stvari, putovao širom zemlje zbog toga.
-
13:37 - 13:39Reci nam nekoliko stvari.
-
13:39 - 13:42VM: "Hibridos" je -
ja stvarno mislim da je Brazil, -
13:42 - 13:46daleko od klišea, najveća zemlja
na svetu po pobožnosti, -
13:46 - 13:49najveća zemlja što se tiče duhovnosti
-
13:49 - 13:52i eksperimenata sa duhovnošću.
-
13:52 - 13:55I to je veliki projekat
koji radim tokom ove godine, -
13:55 - 13:59koji se sastoji od istraživanja
raznih oblasti Brazila, -
13:59 - 14:01veoma različitih oblika kultova
-
14:01 - 14:03i pokušaja da se razume kako ljudi žive
-
14:03 - 14:05sa duhovnošću u današnje vreme.
-
14:05 - 14:08BĐ: Čovek koji će se pojaviti
na bini ovoga trenutka, -
14:08 - 14:10i koga će Vinsent predstaviti,
-
14:10 - 14:14jedan je od subjekata jednog
njegovog ranijeg snimka. -
14:14 - 14:16Kada si napravio snimak sa njim?
-
14:16 - 14:18VM: Mislim da je to bilo
pre četiri godine, -
14:18 - 14:21pre četiri godine,
na mom prvom putovanju. -
14:21 - 14:24BĐ: To je bilo jedno
od tvojih prvih putovanja u Brazil. -
14:24 - 14:26VM: Jedno od prvih putovanja u Brazil, da.
-
14:26 - 14:27Film smo snimali u Resifeu,
-
14:27 - 14:29u mestu odakle je on.
-
14:29 - 14:32BG: Pa, hajde da ga predstavimo.
Koga to očekujemo? -
14:32 - 14:34VM: Biću veoma kratak.
-
14:34 - 14:36Velika mi je čast da na bini dočekam
-
14:36 - 14:39jednog od najvećih brazilskih
muzičara svih vremena. -
14:39 - 14:42Molim vas, pozdravite Nanu Vaskonselosa.
-
14:42 - 14:44BĐ: Nana Vaskonselos!
-
14:44 - 14:48(Aplauz)
-
14:51 - 14:57(Muzika)
-
19:08 - 19:12Nana Vaskonselos: Hajdemo u džunglu.
-
23:48 - 23:52(Aplauz)
- Title:
- Skriveni muzički rituali sveta
- Speaker:
- Vinsent Mun i Nana Vaskonselos (Vincent Moon and Naná Vasconcelos)
- Description:
-
Francuski režiser, Vinsent Mun, putuje svetom samo sa svojim rancem, laptopom i kamerom. Snimio je "Arkejd Fajer" u liftu i Bon Ajver u kuhinji jednog stana - i filmove iz jednog kadra sufističkih rituala u Čečeniji i ajahuaska putovanje u Peruu. U svom govoru on objašnjava kako film i muzika mogu pomoći ljudima da svoju kulturu sagledaju na novi način. Sledi izvođenje džez ikone Nane Vaskonselosa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The world’s hidden music rituals |