Ritualurile muzicale ascunse ale lumii
-
0:01 - 0:05Vincent Moon: Cum am putea
utiliza calculatoarele, -
0:05 - 0:09camerele video, microfoanele
pentru a prezenta lumea -
0:09 - 0:11într-o variantă alternativă,
-
0:11 - 0:13cât se poate de cuprinzător.
-
0:13 - 0:16Cum s-ar putea folosi Internetul
-
0:16 - 0:20pentru a crea o nouă formă de cinema?
-
0:20 - 0:25De fapt, de ce înregistrăm?
-
0:25 - 0:28Cu astfel de întrebări simple în minte,
-
0:28 - 0:32am început să fac filme acum 10 ani,
-
0:32 - 0:35mai întâi cu un prieten, Christophe Abric.
-
0:35 - 0:38Am făcut un website, La Blogothèque,
-
0:38 - 0:40dedicat muzicii independente.
-
0:40 - 0:42Eram înnebuniți după muzică.
-
0:42 - 0:45Vroiam să reprezentăm muzica altfel,
-
0:45 - 0:47să filmăm muzica preferată,
artiștii pe care îi admiram, -
0:47 - 0:51pe cât posibil departe de
industria muzicii -
0:51 - 0:53și de clişeele sale.
-
0:53 - 0:56Am început să postăm săptămânal
-
0:56 - 0:58pe Internet.
-
0:58 - 1:03Vedem acum câteva secvențe.
-
1:06 - 1:10De la Grizzly Bear la duș,
-
1:10 - 1:15la Sigur Ros într-o cafenea pariziană.
-
1:17 - 1:21De la Phoenix de pe lângă Turnul Eiffel,
-
1:21 - 1:25la Tom Jones din camera
sa de hotel de la New York. -
1:26 - 1:29De la Arcade Fire într-un lift
-
1:29 - 1:31de la Olympiades,
-
1:31 - 1:36la Beirut ce mergea
pe scări în jos în Brooklyn. -
1:36 - 1:40De la R.E.M. într-o mașină,
-
1:40 - 1:43la The National în jurul unei mese noaptea
-
1:43 - 1:47în sudul Franței.
-
1:47 - 1:50De la Bon Iver și prietenii
-
1:50 - 1:53într-un apartament în Montmartre,
-
1:53 - 1:57la Yeasayer într-o noapte lungă
-
1:57 - 2:00și mulți alții,
-
2:00 - 2:02trupe necunoscute sau foarte faimoase.
-
2:02 - 2:04Am postat toate aceste filmări
-
2:04 - 2:06gratuit pe Internet,
-
2:06 - 2:09vrând să le împărtășim
-
2:09 - 2:11pe toate și să prezentăm muzica
-
2:11 - 2:14în mod diferit.
-
2:14 - 2:17Vroiam să creăm un alt fel de intimitate
-
2:17 - 2:19folosind noile tehnologii.
-
2:19 - 2:22La acea vreme, cu 10 ani în urmă,
-
2:22 - 2:24nu mai era un asemenea proiect pe Internet
-
2:24 - 2:28și de aceea cred că proiectul nostru,
Take Away Shows, -
2:28 - 2:29a avut mare succes,
-
2:29 - 2:33atingând milioane de vizitatori.
-
2:33 - 2:36După un timp, un pic m-am...
-
2:36 - 2:38...vroiam să trec la altceva.
-
2:38 - 2:41Simțeam nevoia să călătoresc
și să descopăr altă muzică, -
2:41 - 2:43să explorez lumea,
-
2:43 - 2:45să merg în alte colţuri din lume
-
2:45 - 2:47și, mai era și ideea
-
2:47 - 2:51unui fel de cinema nomad,
pe care o aveam în minte. -
2:51 - 2:58Cum s-ar putea îmbina
noua tehnologie cu drumeția? -
2:58 - 2:59Cum să-mi editez filmările în autobus,
-
2:59 - 3:01traversând Anzii?
-
3:01 - 3:03Aşa că am călătorit cinci ani
-
3:03 - 3:05în jurul lumii.
-
3:05 - 3:10Am început colecția de filme digitale
şi etichete muzicale, Petites Planètes, -
3:10 - 3:14care era și un omagiu adus
regizorului francez Chris Marker. -
3:14 - 3:16Vedem acum și câteva secvențe
-
3:16 - 3:19din acele filme noi.
-
3:23 - 3:31De la diva tecno brega
din nordul Braziliei, Gaby Amarantos, -
3:33 - 3:36la un cor de femei din Cecenia.
-
3:39 - 3:44De la muzică electronică experimentală
din Singapore cu One Man Nation, -
3:46 - 3:52la vedeta braziliană Tom Zé cântând
de pe acoperișul său din São Paolo. -
3:55 - 4:00De la The Bambir,
o mare trupă rock din Armenia, -
4:00 - 4:02la cântece populare
-
4:02 - 4:06dintr-un restaurant din Tbilisi, Georgia.
-
4:08 - 4:14De la White Shoes, o mare trupă
de pop retro din Jakarta, Indonezia, -
4:15 - 4:21la DakhaBrakha, trupa revoluționară
din Kiev, Ucraina. -
4:22 - 4:24De la Tomi Lebrero
-
4:24 - 4:28cu bandoneonul său și prietenii
din Buenos Aires, Argentina, -
4:28 - 4:31la multe alte locuri
-
4:31 - 4:33și muzicieni din toată lumea.
-
4:33 - 4:36Doream să fac asta ca o călătorie.
-
4:36 - 4:38Ar fi fost imposibil
-
4:38 - 4:40să fac aceste filme
-
4:40 - 4:41cu sprijinul unei mari companii,
-
4:41 - 4:43structurat sau așa ceva.
-
4:43 - 4:46Călătoream singur cu rucsacul în spate:
-
4:46 - 4:48calculator, cameră de filmat, microfoane.
-
4:48 - 4:51Singur, de fapt doar cu localnici,
-
4:51 - 4:54întâlnindu-mi echipa, formată
-
4:54 - 4:58doar din neprofesioniști,
la fața locului, -
4:58 - 5:00mergând dintr-un loc în altul,
-
5:00 - 5:01făcând filmul ca o călătorie.
-
5:01 - 5:04Credeam cu-adevărat
că cinemaul ar putea fi -
5:04 - 5:07acest lucru simplu:
-
5:07 - 5:11vreau să fac un film, iar voi
îmi veți asigura un loc de înnoptat. -
5:11 - 5:16Vă dau un moment de cinema,
iar voi îmi oferiți un Capirinha. -
5:16 - 5:18Sau alte băuturi,
-
5:18 - 5:21în funcție de locul unde ne aflăm.
-
5:21 - 5:24În Peru se bea Pisco sour.
-
5:24 - 5:29Ajuns în Peru,
-
5:29 - 5:34habar nu aveam ce voi face acolo.
-
5:34 - 5:42Aveam numărul de telefon,
-
5:42 - 5:43al unei singure persoane.
-
5:43 - 5:44După trei luni
-
5:44 - 5:49de cutreierat toată țara,
înregistrasem 33 de filme, -
5:49 - 5:52doar cu ajutorul localnicilor,
-
5:52 - 5:54doar ajutat de oameni
-
5:54 - 5:56cărora le puneam aceeași întrebare:
-
5:56 - 6:02Ce-i important de înregistrat azi, aici?
-
6:02 - 6:03Cu un astfel de trai,
-
6:03 - 6:06lucrând fără absolut nicio structură,
-
6:06 - 6:11puteam reacționa pe moment,
-
6:11 - 6:15decizând ce-i important de înregistrat.
-
6:15 - 6:17E important să înregistrez persoana.
-
6:17 - 6:21E important să creez acest schimb.
-
6:21 - 6:24În Cecenia,
-
6:24 - 6:26prima persoană întâlnită
-
6:26 - 6:29m-a privit întrebător:
-
6:29 - 6:31„Ce faci aici?
-
6:31 - 6:34Ești ziarist? ONG? Cu politica?
-
6:34 - 6:37Ce probleme vei studia?”
-
6:37 - 6:39Eram acolo pentru a cerceta
-
6:39 - 6:42ritualurile sufite din Cecenia,
-
6:42 - 6:46există în Cecenia
o cultură sufită incredibilă, -
6:46 - 6:51absolut necunoscută
în afara acelei regiuni. -
6:51 - 6:53De îndată ce oamenii au înțeles
-
6:53 - 6:55că le voi da filmările —
-
6:55 - 6:58le voi posta online gratis
sub licența Creative Commons, -
6:58 - 7:00dar chiar le voi da și oamenilor,
-
7:00 - 7:02lăsându-i să facă ce vor cu ele.
-
7:02 - 7:04Vroiam doar să-i prezint
într-o lumină favorabilă. -
7:04 - 7:06Vroiam doar să le fac portretul
-
7:06 - 7:10astfel ca nepoții, privindu-şi bunicii
-
7:10 - 7:11să exclame:
-
7:11 - 7:16„Uau, bunicul e la fel de cool
ca Beyoncé.” (Râsete) -
7:16 - 7:18Un lucru foarte important.
-
7:18 - 7:22(Aplauze)
-
7:22 - 7:23Foarte important
-
7:23 - 7:25pentru că astfel
-
7:25 - 7:28oamenii își vor vedea diferit
propria cultură și țară. -
7:28 - 7:31Se vor gândi la ele altfel.
-
7:31 - 7:35Poate fi o cale de a păstra
o anumită diversitate. -
7:37 - 7:40De ce să înregistrezi?
-
7:41 - 7:43Gânditorul american Hakim Bey
-
7:43 - 7:45are o vorbă care sună așa:
-
7:45 - 7:48„Orice înregistrare
-
7:48 - 7:52e o piatră de mormânt
a unei reprezentații în direct.” -
7:52 - 7:56E un citat bun de reținut azi,
-
7:56 - 7:59într-o epocă saturată de imagini.
-
7:59 - 8:00Ce rost are?
-
8:00 - 8:03Unde ajungem cu asta?
-
8:03 - 8:06Cercetam, având în minte această idee:
-
8:06 - 8:09Care este scopul?
-
8:09 - 8:11Cercetam muzica, încercând să extrag ceva,
-
8:11 - 8:14să mă apropii de o origine a sa.
-
8:14 - 8:16De unde vin toate acestea?
-
8:16 - 8:19Sunt francez, habar nu aveam
-
8:19 - 8:21ce va urma să descopăr,
un lucru foarte simplu: -
8:21 - 8:24Totul era sacru la început,
-
8:24 - 8:27iar muzica era vindecare spirituală.
-
8:29 - 8:33Cum să-mi folosesc camera,
-
8:33 - 8:37mica mea unealtă, pentru a mă apropia
-
8:37 - 8:40și, poate, nu doar să captez transa,
-
8:40 - 8:46ci să găsesc un echivalent,
poate o cine-transă, -
8:46 - 8:48ceva în absolută armonie
-
8:48 - 8:51cu oamenii?
-
8:51 - 8:55E ceea ce studiez acum,
-
8:55 - 9:00despre spiritualitate, spiritele noi
din întreaga lume. -
9:00 - 9:03Câteva secvențe acum.
-
9:08 - 9:13De la ritualul funerar Tana Toraja
din Indonezia, -
9:17 - 9:21la o ceremonie de Paști
din nordul Etiopiei. -
9:24 - 9:26De la ritualul popular de transă jathilan
-
9:26 - 9:29din insula Java,
-
9:30 - 9:36la Umbanda în nordul Braziliei.
-
9:39 - 9:43Ritualuri sufite în Cecenia,
-
9:45 - 9:51la o slujbă din cea mai sfântă
biserică din Armenia. -
9:55 - 9:57Cântece sufite în Harar,
-
9:57 - 10:00orașul sfânt din Etiopia,
-
10:02 - 10:04la o ceremonie ayahuasca
-
10:04 - 10:08în adâncurile Amazoniei
din Peru, cu Shipibo. -
10:12 - 10:14Apoi noul meu proiect,
pe care îl am acum -
10:14 - 10:16aici, în Brazilia, numit „Híbridos”.
-
10:16 - 10:18Îl fac cu Priscilla Telmon.
-
10:18 - 10:23Cercetare despre spiritualități inedite
din toată țara. -
10:23 - 10:29Asta explorez acum, mica mea cercetare
de etnografie experimentală, -
10:29 - 10:37în încercarea de a hibrida
toate aceste genuri diferite, -
10:37 - 10:40de a recâștiga o anumită complexitate.
-
10:41 - 10:44De ce înregistrăm?
-
10:44 - 10:47Întrebarea e încă valabilă.
-
10:47 - 10:50Cred că filmul ne învață să vedem.
-
10:50 - 10:52Modul în care prezentăm lumea
-
10:52 - 10:56va schimba modul de a percepţie.
-
10:56 - 10:58Trăim într-o perioadă în care mass-media
-
10:58 - 11:01face un lucru teribil
-
11:01 - 11:03prin modul în care prezintă lumea:
-
11:03 - 11:07violență, extremiști,
-
11:07 - 11:09doar evenimente spectaculoase,
-
11:09 - 11:12doar simplificări ale vieții cotidiene.
-
11:12 - 11:14Cred că înregistrăm
-
11:14 - 11:17pentru a recâștiga o anumită complexitate.
-
11:17 - 11:22Pentru a reinventa viața acum,
-
11:22 - 11:26trebuie să facem forme noi de imagini.
-
11:26 - 11:28Și e foarte simplu.
-
11:28 - 11:31Muito obrigado.
-
11:31 - 11:35(Aplauze)
-
11:42 - 11:45Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
-
11:45 - 11:48Merci. Trebuie să pregătim
următoarea prezentație -
11:48 - 11:51și am o întrebare pentru tine:
-
11:51 - 11:55Apari în locuri ca cele prezentate,
-
11:55 - 11:57având la tine o cameră de filmat
-
11:57 - 11:59și bănuiesc că ești bine-primit,
-
11:59 - 12:02dar nu totdeauna ești absolut bine-primit.
-
12:02 - 12:05Apari în toiul unor ritualuri sacre,
-
12:05 - 12:08în momente private dintr-un sat, oraș,
-
12:08 - 12:11ale unui grup de oameni.
-
12:11 - 12:13Cum spargi bariera
-
12:13 - 12:15când apari cu camera?
-
12:18 - 12:21VM: Cred că o spargi mai mult cu corpul
-
12:21 - 12:23decât cu cunoştiinţele tale.
-
12:23 - 12:26Călătoriile m-au învățat
-
12:26 - 12:28să cred în memoria corpului
-
12:28 - 12:31mai mult decât în memoria creierului.
-
12:31 - 12:33Arăți respect pășind în față,
-
12:33 - 12:36nu prin retragere și cred cu-adevărat
-
12:36 - 12:39că angajându-ți corpul
în acel moment, în ceremonie, -
12:39 - 12:42în acele locuri, oamenii te acceptă
-
12:42 - 12:43și îți înțeleg energia.
-
12:43 - 12:45BG: Zici că majoritatea video-urilor
-
12:45 - 12:48pe care le-ai făcut
sunt o singură peliculă. -
12:48 - 12:49Nu editezi prea mult.
-
12:49 - 12:51Adică, le-ai editat pe ale noastre,
-
12:51 - 12:53începuturile sesiunilor,
din cauza lungimii lor etc. -
12:53 - 12:55Altfel, doar mergi și înregistrezi
-
12:55 - 12:57tot ce se întâmplă sub ochii tăi,
-
12:57 - 13:00fără a planifica prea mult, așa este?
-
13:00 - 13:02Corect?
-
13:02 - 13:04VM: Ideea mea este
-
13:04 - 13:08că, atâta timp cât nu edităm,
-
13:08 - 13:11cât lăsăm publicul să privească,
-
13:11 - 13:14tot mai mulți vizitatori
se vor simți mai aproape, -
13:14 - 13:17vor veni mai aproape de moment,
-
13:17 - 13:20de acel timp și acel loc.
-
13:20 - 13:24Chiar privesc asta
ca respect pentru spectatori, -
13:24 - 13:28faptul de a nu trece tot timpul
de la un loc la altul, -
13:28 - 13:30de a lăsa doar timpul să curgă.
-
13:30 - 13:32BG: Povestește-mi, în câteva cuvinte,
despre noul tău proiect, -
13:32 - 13:33„Híbridos”, de aici, din Brazilia.
-
13:33 - 13:35Chiar înainte de a veni la TEDGlobal,
-
13:35 - 13:37ai cutreierat țara pentru aceasta.
-
13:37 - 13:39Zi-ne două vorbe.
-
13:39 - 13:41VM: „Híbridos” este...
Chiar cred că Brazilia, -
13:41 - 13:46departe de clișee, e cea mai măreață
țară religioasă din lume, -
13:46 - 13:49cea mai măreață țară
în termeni de spiritualitate -
13:49 - 13:52și în experimentări de spiritualitate.
-
13:52 - 13:55E un proiect mare pe care-l fac
pe parcursul acestui an, -
13:55 - 13:59studiul unor regiuni
foarte diferite ale Braziliei, -
13:59 - 14:01a unor forme de culte foarte diferite,
-
14:01 - 14:03în încercarea înțelegerii conviețuirii
-
14:03 - 14:05omului de azi cu spiritualitatea.
-
14:05 - 14:08BG: Omul care va apărea
pe scenă într-un moment, -
14:08 - 14:10pe care-l va prezenta Vincent,
-
14:10 - 14:14e unul dintre subiecții
unui video de-al său din trecut. -
14:14 - 14:16Când ai făcut un video cu el?
-
14:16 - 14:18VM: Cred că acum patru ani,
-
14:18 - 14:21acum patru ani, în prima mea călătorie.
-
14:21 - 14:24BG: Deci, a fost printre primii în Brazilia.
-
14:24 - 14:26VM: Da, a fost printre primii
din Brazilia. -
14:26 - 14:27Am făcut filmul în Recife,
-
14:27 - 14:29locul său natal.
-
14:29 - 14:32BG: Deci, hai să-l prezentăm.
Pe cine așteptăm să apară? -
14:32 - 14:34VM: O fac foarte pe scurt.
-
14:34 - 14:36Am deosebita onoare
să îl invit pe scenă pe unul dintre -
14:36 - 14:39marii muzicieni brazilieni
ai tuturor timpurilor. -
14:39 - 14:42Aplauze pentru Naná Vasconcelos.
-
14:42 - 14:44BG: Naná Vasconcelos!
-
14:44 - 14:48(Aplauze)
-
14:51 - 14:57(Muzică)
-
19:08 - 19:12Naná Vasconcelos: Să mergem în junglă.
-
23:48 - 23:52(Aplauze)
- Title:
- Ritualurile muzicale ascunse ale lumii
- Speaker:
- Vincent Moon și Naná Vasconcelos
- Description:
-
Regizorul francez Vincent Moon călătorește prin lume cu rucsacul în spate, cu un laptop și un aparat de filmat. A filmat Arcade Fire într-un lift și Bon Iver în bucătăria unui apartament și a înregistrat dintr-o bucată un ritual sufit în Cecenia și o o călătorie ayahuasca în Peru. În acest discurs, el explică modul în care filmul și muzica pot ajuta oamenii să-şi vadă cultura cu alți ochi. Urmată de o reprezentație a legendei jazz-ului, Naná Vasconcelos.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Delia Bogdan accepted Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Delia Bogdan edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for The world’s hidden music rituals |