0:00:00.858,0:00:04.677 Vincent Moon: Cum am putea [br]utiliza calculatoarele, 0:00:04.677,0:00:09.172 camerele video, microfoanele[br]pentru a prezenta lumea 0:00:09.172,0:00:11.336 într-o variantă alternativă, 0:00:11.336,0:00:13.370 cât se poate de cuprinzător. 0:00:13.370,0:00:16.324 Cum s-ar putea folosi Internetul 0:00:16.324,0:00:20.042 pentru a crea o nouă formă de cinema? 0:00:20.042,0:00:25.035 De fapt, de ce înregistrăm? 0:00:25.035,0:00:27.953 Cu astfel de întrebări simple în minte, 0:00:27.953,0:00:31.936 am început să fac filme acum 10 ani, 0:00:31.936,0:00:35.424 mai întâi cu un prieten, Christophe Abric. 0:00:35.424,0:00:37.809 Am făcut un website, La Blogothèque, 0:00:37.809,0:00:40.475 dedicat muzicii independente. 0:00:40.475,0:00:42.130 Eram înnebuniți după muzică. 0:00:42.130,0:00:44.822 Vroiam să reprezentăm muzica altfel, 0:00:44.822,0:00:47.410 să filmăm muzica preferată, [br]artiștii pe care îi admiram, 0:00:47.410,0:00:50.871 pe cât posibil departe de [br]industria muzicii 0:00:50.871,0:00:53.253 și de clişeele sale. 0:00:53.253,0:00:56.219 Am început să postăm săptămânal 0:00:56.219,0:00:57.969 pe Internet. 0:00:57.969,0:01:03.290 Vedem acum câteva secvențe. 0:01:05.944,0:01:09.744 De la Grizzly Bear la duș, 0:01:09.744,0:01:14.940 la Sigur Ros într-o cafenea pariziană. 0:01:16.570,0:01:21.358 De la Phoenix de pe lângă Turnul Eiffel, 0:01:21.358,0:01:25.281 la Tom Jones din camera [br]sa de hotel de la New York. 0:01:26.241,0:01:28.707 De la Arcade Fire într-un lift 0:01:28.707,0:01:30.856 de la Olympiades, 0:01:30.856,0:01:35.554 la Beirut ce mergea [br]pe scări în jos în Brooklyn. 0:01:36.486,0:01:40.500 De la R.E.M. într-o mașină, 0:01:40.500,0:01:42.863 la The National în jurul unei mese noaptea 0:01:42.863,0:01:46.620 în sudul Franței. 0:01:46.620,0:01:49.952 De la Bon Iver și prietenii 0:01:49.952,0:01:52.925 într-un apartament în Montmartre, 0:01:52.925,0:01:56.783 la Yeasayer într-o noapte lungă 0:01:56.783,0:01:59.866 și mulți alții, 0:01:59.866,0:02:02.370 trupe necunoscute sau foarte faimoase. 0:02:02.370,0:02:03.926 Am postat toate aceste filmări 0:02:03.926,0:02:05.882 gratuit pe Internet, 0:02:05.882,0:02:08.898 vrând să le împărtășim 0:02:08.898,0:02:11.068 pe toate și să prezentăm muzica 0:02:11.068,0:02:13.828 în mod diferit. 0:02:13.828,0:02:16.998 Vroiam să creăm un alt fel de intimitate 0:02:16.998,0:02:18.662 folosind noile tehnologii. 0:02:18.662,0:02:21.768 La acea vreme, cu 10 ani în urmă, 0:02:21.768,0:02:24.018 nu mai era un asemenea proiect pe Internet 0:02:24.018,0:02:27.663 și de aceea cred că proiectul nostru, [br]Take Away Shows, 0:02:27.663,0:02:28.940 a avut mare succes, 0:02:28.940,0:02:32.720 atingând milioane de vizitatori. 0:02:32.720,0:02:35.920 După un timp, un pic m-am... 0:02:35.920,0:02:37.830 ...vroiam să trec la altceva. 0:02:37.830,0:02:40.800 Simțeam nevoia să călătoresc [br]și să descopăr altă muzică, 0:02:40.800,0:02:42.735 să explorez lumea, 0:02:42.735,0:02:44.523 să merg în alte colţuri din lume 0:02:44.523,0:02:46.564 și, mai era și ideea 0:02:46.564,0:02:50.535 unui fel de cinema nomad, [br]pe care o aveam în minte. 0:02:50.535,0:02:57.583 Cum s-ar putea îmbina [br]noua tehnologie cu drumeția? 0:02:57.583,0:02:59.431 Cum să-mi editez filmările în autobus, 0:02:59.431,0:03:01.466 traversând Anzii? 0:03:01.466,0:03:03.400 Aşa că am călătorit cinci ani 0:03:03.400,0:03:05.334 în jurul lumii. 0:03:05.334,0:03:10.310 Am început colecția de filme digitale [br]şi etichete muzicale, Petites Planètes, 0:03:10.310,0:03:13.526 care era și un omagiu adus [br]regizorului francez Chris Marker. 0:03:13.526,0:03:16.371 Vedem acum și câteva secvențe 0:03:16.371,0:03:19.176 din acele filme noi. 0:03:23.356,0:03:31.320 De la diva tecno brega [br]din nordul Braziliei, Gaby Amarantos, 0:03:32.904,0:03:35.671 la un cor de femei din Cecenia. 0:03:39.241,0:03:44.315 De la muzică electronică experimentală[br]din Singapore cu One Man Nation, 0:03:46.368,0:03:52.322 la vedeta braziliană Tom Zé cântând [br]de pe acoperișul său din São Paolo. 0:03:54.672,0:03:59.846 De la The Bambir, [br]o mare trupă rock din Armenia, 0:03:59.846,0:04:02.303 la cântece populare 0:04:02.303,0:04:06.114 dintr-un restaurant din Tbilisi, Georgia. 0:04:07.731,0:04:14.011 De la White Shoes, o mare trupă [br]de pop retro din Jakarta, Indonezia, 0:04:15.012,0:04:21.390 la DakhaBrakha, trupa revoluționară [br]din Kiev, Ucraina. 0:04:22.320,0:04:24.020 De la Tomi Lebrero 0:04:24.020,0:04:28.136 cu bandoneonul său și prietenii [br]din Buenos Aires, Argentina, 0:04:28.136,0:04:30.735 la multe alte locuri 0:04:30.735,0:04:33.412 și muzicieni din toată lumea. 0:04:33.412,0:04:36.381 Doream să fac asta ca o călătorie. 0:04:36.381,0:04:38.147 Ar fi fost imposibil 0:04:38.147,0:04:39.778 să fac aceste filme 0:04:39.778,0:04:41.229 cu sprijinul unei mari companii, 0:04:41.229,0:04:42.630 structurat sau așa ceva. 0:04:42.630,0:04:45.711 Călătoream singur cu rucsacul în spate: 0:04:45.711,0:04:48.180 calculator, cameră de filmat, microfoane. 0:04:48.180,0:04:50.965 Singur, de fapt doar cu localnici, 0:04:50.965,0:04:53.800 întâlnindu-mi echipa, formată 0:04:53.800,0:04:57.715 doar din neprofesioniști, [br]la fața locului, 0:04:57.715,0:04:59.976 mergând dintr-un loc în altul, 0:04:59.976,0:05:01.457 făcând filmul ca o călătorie. 0:05:01.457,0:05:04.352 Credeam cu-adevărat [br]că cinemaul ar putea fi 0:05:04.352,0:05:06.544 acest lucru simplu: 0:05:06.544,0:05:11.263 vreau să fac un film, iar voi [br]îmi veți asigura un loc de înnoptat. 0:05:11.263,0:05:16.195 Vă dau un moment de cinema, [br]iar voi îmi oferiți un Capirinha. 0:05:16.195,0:05:18.480 Sau alte băuturi, 0:05:18.480,0:05:20.715 în funcție de locul unde ne aflăm. 0:05:20.715,0:05:24.172 În Peru se bea Pisco sour. 0:05:24.172,0:05:29.014 Ajuns în Peru, 0:05:29.014,0:05:34.289 habar nu aveam ce voi face acolo. 0:05:34.289,0:05:41.569 Aveam numărul de telefon, 0:05:41.569,0:05:43.064 al unei singure persoane. 0:05:43.064,0:05:44.407 După trei luni 0:05:44.407,0:05:48.735 de cutreierat toată țara, [br]înregistrasem 33 de filme, 0:05:48.735,0:05:51.755 doar cu ajutorul localnicilor, 0:05:51.755,0:05:54.217 doar ajutat de oameni 0:05:54.217,0:05:56.469 cărora le puneam aceeași întrebare: 0:05:56.469,0:06:01.515 Ce-i important de înregistrat azi, aici? 0:06:01.515,0:06:03.343 Cu un astfel de trai, 0:06:03.343,0:06:06.174 lucrând fără absolut nicio structură, 0:06:06.174,0:06:11.369 puteam reacționa pe moment, 0:06:11.369,0:06:14.787 decizând ce-i important de înregistrat. 0:06:14.787,0:06:17.033 E important să înregistrez persoana. 0:06:17.033,0:06:21.049 E important să creez acest schimb. 0:06:21.049,0:06:24.100 În Cecenia, 0:06:24.100,0:06:26.310 prima persoană întâlnită 0:06:26.310,0:06:28.520 m-a privit întrebător: 0:06:28.520,0:06:30.730 „Ce faci aici? 0:06:30.730,0:06:33.734 Ești ziarist? ONG? Cu politica? 0:06:33.734,0:06:36.872 Ce probleme vei studia?” 0:06:36.872,0:06:39.482 Eram acolo pentru a cerceta 0:06:39.482,0:06:42.440 ritualurile sufite din Cecenia, 0:06:42.440,0:06:45.575 există în Cecenia [br]o cultură sufită incredibilă, 0:06:45.575,0:06:50.849 absolut necunoscută [br]în afara acelei regiuni. 0:06:50.849,0:06:52.903 De îndată ce oamenii au înțeles 0:06:52.903,0:06:55.343 că le voi da filmările — 0:06:55.343,0:06:57.953 le voi posta online gratis [br]sub licența Creative Commons, 0:06:57.953,0:06:59.955 dar chiar le voi da și oamenilor, 0:06:59.955,0:07:01.767 lăsându-i să facă ce vor cu ele. 0:07:01.767,0:07:03.690 Vroiam doar să-i prezint [br]într-o lumină favorabilă. 0:07:03.690,0:07:06.378 Vroiam doar să le fac portretul 0:07:06.378,0:07:09.649 astfel ca nepoții, privindu-şi bunicii 0:07:09.649,0:07:11.204 să exclame: 0:07:11.204,0:07:16.288 „Uau, bunicul e la fel de cool [br]ca Beyoncé.” (Râsete) 0:07:16.288,0:07:18.144 Un lucru foarte important. 0:07:18.144,0:07:21.643 (Aplauze) 0:07:21.643,0:07:22.948 Foarte important 0:07:22.948,0:07:24.604 pentru că astfel 0:07:24.604,0:07:28.430 oamenii își vor vedea diferit [br]propria cultură și țară. 0:07:28.430,0:07:30.614 Se vor gândi la ele altfel. 0:07:30.614,0:07:34.800 Poate fi o cale de a păstra [br]o anumită diversitate. 0:07:37.396,0:07:40.379 De ce să înregistrezi? 0:07:40.549,0:07:42.710 Gânditorul american Hakim Bey 0:07:42.710,0:07:44.954 are o vorbă care sună așa: 0:07:45.354,0:07:48.060 „Orice înregistrare 0:07:48.060,0:07:51.966 e o piatră de mormânt [br]a unei reprezentații în direct.” 0:07:51.966,0:07:56.011 E un citat bun de reținut azi, 0:07:56.011,0:07:58.889 într-o epocă saturată de imagini. 0:07:58.889,0:08:00.409 Ce rost are? 0:08:00.409,0:08:03.189 Unde ajungem cu asta? 0:08:03.189,0:08:06.470 Cercetam, având în minte această idee: 0:08:06.470,0:08:09.085 Care este scopul? 0:08:09.085,0:08:11.305 Cercetam muzica, încercând să extrag ceva, 0:08:11.305,0:08:14.173 să mă apropii de o origine a sa. 0:08:14.173,0:08:16.367 De unde vin toate acestea? 0:08:16.367,0:08:18.718 Sunt francez, habar nu aveam 0:08:18.718,0:08:21.164 ce va urma să descopăr, [br]un lucru foarte simplu: 0:08:21.164,0:08:23.949 Totul era sacru la început, 0:08:23.949,0:08:27.369 iar muzica era vindecare spirituală. 0:08:29.472,0:08:32.767 Cum să-mi folosesc camera, 0:08:32.767,0:08:37.255 mica mea unealtă, pentru a mă apropia 0:08:37.255,0:08:39.701 și, poate, nu doar să captez transa, 0:08:39.701,0:08:45.595 ci să găsesc un echivalent, [br]poate o cine-transă, 0:08:45.595,0:08:48.047 ceva în absolută armonie 0:08:48.047,0:08:50.815 cu oamenii? 0:08:50.815,0:08:55.154 E ceea ce studiez acum, 0:08:55.154,0:08:59.575 despre spiritualitate, spiritele noi [br]din întreaga lume. 0:08:59.575,0:09:03.376 Câteva secvențe acum. 0:09:07.913,0:09:12.689 De la ritualul funerar Tana Toraja[br]din Indonezia, 0:09:17.127,0:09:20.645 la o ceremonie de Paști [br]din nordul Etiopiei. 0:09:23.629,0:09:26.198 De la ritualul popular de transă jathilan 0:09:26.198,0:09:29.299 din insula Java, 0:09:30.270,0:09:35.722 la Umbanda în nordul Braziliei. 0:09:38.580,0:09:43.357 Ritualuri sufite în Cecenia, 0:09:45.386,0:09:50.669 la o slujbă din cea mai sfântă [br]biserică din Armenia. 0:09:54.846,0:09:56.691 Cântece sufite în Harar, 0:09:56.691,0:10:00.377 orașul sfânt din Etiopia, 0:10:02.102,0:10:04.281 la o ceremonie ayahuasca 0:10:04.281,0:10:08.404 în adâncurile Amazoniei [br]din Peru, cu Shipibo. 0:10:11.996,0:10:14.162 Apoi noul meu proiect, [br]pe care îl am acum 0:10:14.162,0:10:15.798 aici, în Brazilia, numit „Híbridos”. 0:10:15.798,0:10:17.584 Îl fac cu Priscilla Telmon. 0:10:17.584,0:10:22.547 Cercetare despre spiritualități inedite[br]din toată țara. 0:10:22.547,0:10:28.505 Asta explorez acum, mica mea cercetare[br]de etnografie experimentală, 0:10:28.505,0:10:36.773 în încercarea de a hibrida [br]toate aceste genuri diferite, 0:10:36.773,0:10:40.060 de a recâștiga o anumită complexitate. 0:10:41.485,0:10:44.000 De ce înregistrăm? 0:10:44.000,0:10:46.681 Întrebarea e încă valabilă. 0:10:46.681,0:10:50.494 Cred că filmul ne învață să vedem. 0:10:50.494,0:10:51.900 Modul în care prezentăm lumea 0:10:51.900,0:10:56.150 va schimba modul de a percepţie. 0:10:56.150,0:10:58.290 Trăim într-o perioadă în care mass-media 0:10:58.290,0:11:00.899 face un lucru teribil 0:11:00.899,0:11:03.126 prin modul în care prezintă lumea: 0:11:03.126,0:11:07.160 violență, extremiști, 0:11:07.160,0:11:09.314 doar evenimente spectaculoase, 0:11:09.314,0:11:11.541 doar simplificări ale vieții cotidiene. 0:11:11.541,0:11:13.666 Cred că înregistrăm 0:11:13.666,0:11:17.252 pentru a recâștiga o anumită complexitate. 0:11:17.252,0:11:22.423 Pentru a reinventa viața acum, 0:11:22.423,0:11:26.213 trebuie să facem forme noi de imagini. 0:11:26.213,0:11:28.377 Și e foarte simplu. 0:11:28.377,0:11:31.060 Muito obrigado. 0:11:31.060,0:11:35.158 (Aplauze) 0:11:42.204,0:11:45.263 Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent. 0:11:45.263,0:11:48.301 Merci. Trebuie să pregătim [br]următoarea prezentație 0:11:48.301,0:11:50.888 și am o întrebare pentru tine: 0:11:50.888,0:11:54.914 Apari în locuri ca cele prezentate, 0:11:54.914,0:11:56.818 având la tine o cameră de filmat 0:11:56.818,0:11:59.313 și bănuiesc că ești bine-primit, 0:11:59.313,0:12:02.000 dar nu totdeauna ești absolut bine-primit. 0:12:02.000,0:12:04.634 Apari în toiul unor ritualuri sacre, 0:12:04.634,0:12:08.471 în momente private dintr-un sat, oraș, 0:12:08.471,0:12:10.680 ale unui grup de oameni. 0:12:10.680,0:12:12.576 Cum spargi bariera 0:12:12.576,0:12:14.859 când apari cu camera? 0:12:18.000,0:12:20.605 VM: Cred că o spargi mai mult cu corpul 0:12:20.605,0:12:23.243 decât cu cunoştiinţele tale. 0:12:23.243,0:12:25.610 Călătoriile m-au învățat 0:12:25.610,0:12:28.433 să cred în memoria corpului 0:12:28.433,0:12:31.083 mai mult decât în memoria creierului. 0:12:31.083,0:12:33.395 Arăți respect pășind în față, 0:12:33.395,0:12:36.240 nu prin retragere și cred cu-adevărat 0:12:36.240,0:12:39.190 că angajându-ți corpul [br]în acel moment, în ceremonie, 0:12:39.190,0:12:41.553 în acele locuri, oamenii te acceptă 0:12:41.553,0:12:43.237 și îți înțeleg energia. 0:12:43.237,0:12:44.900 BG: Zici că majoritatea video-urilor 0:12:44.900,0:12:47.569 pe care le-ai făcut [br]sunt o singură peliculă. 0:12:47.569,0:12:49.177 Nu editezi prea mult. 0:12:49.177,0:12:50.921 Adică, le-ai editat pe ale noastre, 0:12:50.921,0:12:53.486 începuturile sesiunilor, [br]din cauza lungimii lor etc. 0:12:53.486,0:12:55.313 Altfel, doar mergi și înregistrezi 0:12:55.313,0:12:57.119 tot ce se întâmplă sub ochii tăi, 0:12:57.119,0:12:59.853 fără a planifica prea mult, așa este? 0:12:59.853,0:13:01.586 Corect? 0:13:01.586,0:13:03.594 VM: Ideea mea este 0:13:03.594,0:13:07.614 că, atâta timp cât nu edităm, 0:13:07.614,0:13:10.719 cât lăsăm publicul să privească, 0:13:10.719,0:13:13.688 tot mai mulți vizitatori [br]se vor simți mai aproape, 0:13:13.688,0:13:16.501 vor veni mai aproape de moment, 0:13:16.501,0:13:20.337 de acel timp și acel loc. 0:13:20.337,0:13:23.869 Chiar privesc asta [br]ca respect pentru spectatori, 0:13:23.869,0:13:27.581 faptul de a nu trece tot timpul [br]de la un loc la altul, 0:13:27.581,0:13:29.645 de a lăsa doar timpul să curgă. 0:13:29.645,0:13:31.749 BG: Povestește-mi, în câteva cuvinte, [br]despre noul tău proiect, 0:13:31.749,0:13:33.284 „Híbridos”, de aici, din Brazilia. 0:13:33.284,0:13:35.062 Chiar înainte de a veni la TEDGlobal, 0:13:35.062,0:13:37.333 ai cutreierat țara pentru aceasta. 0:13:37.333,0:13:39.156 Zi-ne două vorbe. 0:13:39.156,0:13:41.485 VM: „Híbridos” este...[br]Chiar cred că Brazilia, 0:13:41.485,0:13:45.658 departe de clișee, e cea mai măreață [br]țară religioasă din lume, 0:13:45.658,0:13:48.504 cea mai măreață țară [br]în termeni de spiritualitate 0:13:48.504,0:13:51.541 și în experimentări de spiritualitate. 0:13:51.541,0:13:54.515 E un proiect mare pe care-l fac [br]pe parcursul acestui an, 0:13:54.515,0:13:59.315 studiul unor regiuni [br]foarte diferite ale Braziliei, 0:13:59.315,0:14:01.420 a unor forme de culte foarte diferite, 0:14:01.420,0:14:03.308 în încercarea înțelegerii conviețuirii 0:14:03.308,0:14:04.753 omului de azi cu spiritualitatea. 0:14:04.753,0:14:08.489 BG: Omul care va apărea [br]pe scenă într-un moment, 0:14:08.489,0:14:10.199 pe care-l va prezenta Vincent, 0:14:10.199,0:14:13.851 e unul dintre subiecții [br]unui video de-al său din trecut. 0:14:13.851,0:14:15.718 Când ai făcut un video cu el? 0:14:15.718,0:14:18.272 VM: Cred că acum patru ani, 0:14:18.272,0:14:20.758 acum patru ani, în prima mea călătorie. 0:14:20.758,0:14:23.602 BG: Deci, a fost printre primii în Brazilia. 0:14:23.602,0:14:25.833 VM: Da, a fost printre primii[br]din Brazilia. 0:14:25.833,0:14:27.290 Am făcut filmul în Recife, 0:14:27.290,0:14:29.259 locul său natal. 0:14:29.259,0:14:32.269 BG: Deci, hai să-l prezentăm. [br]Pe cine așteptăm să apară? 0:14:32.269,0:14:33.740 VM: O fac foarte pe scurt. 0:14:33.740,0:14:36.343 Am deosebita onoare [br]să îl invit pe scenă pe unul dintre 0:14:36.343,0:14:39.304 marii muzicieni brazilieni [br]ai tuturor timpurilor. 0:14:39.304,0:14:41.643 Aplauze pentru Naná Vasconcelos. 0:14:41.643,0:14:43.555 BG: Naná Vasconcelos! 0:14:43.555,0:14:47.961 (Aplauze) 0:14:50.563,0:14:57.309 (Muzică) 0:19:07.657,0:19:11.815 Naná Vasconcelos: Să mergem în junglă. 0:23:47.636,0:23:51.636 (Aplauze)