< Return to Video

Ritualurile muzicale ascunse ale lumii

  • 0:01 - 0:05
    Vincent Moon: Cum am putea
    utiliza calculatoarele,
  • 0:05 - 0:09
    camerele video, microfoanele
    pentru a prezenta lumea
  • 0:09 - 0:11
    într-o variantă alternativă,
  • 0:11 - 0:13
    cât se poate de cuprinzător.
  • 0:13 - 0:16
    Cum s-ar putea folosi Internetul
  • 0:16 - 0:20
    pentru a crea o nouă formă de cinema?
  • 0:20 - 0:25
    De fapt, de ce înregistrăm?
  • 0:25 - 0:28
    Cu astfel de întrebări simple în minte,
  • 0:28 - 0:32
    am început să fac filme acum 10 ani,
  • 0:32 - 0:35
    mai întâi cu un prieten, Christophe Abric.
  • 0:35 - 0:38
    Am făcut un website, La Blogothèque,
  • 0:38 - 0:40
    dedicat muzicii independente.
  • 0:40 - 0:42
    Eram înnebuniți după muzică.
  • 0:42 - 0:45
    Vroiam să reprezentăm muzica altfel,
  • 0:45 - 0:47
    să filmăm muzica preferată,
    artiștii pe care îi admiram,
  • 0:47 - 0:51
    pe cât posibil departe de
    industria muzicii
  • 0:51 - 0:53
    și de clişeele sale.
  • 0:53 - 0:56
    Am început să postăm săptămânal
  • 0:56 - 0:58
    pe Internet.
  • 0:58 - 1:03
    Vedem acum câteva secvențe.
  • 1:06 - 1:10
    De la Grizzly Bear la duș,
  • 1:10 - 1:15
    la Sigur Ros într-o cafenea pariziană.
  • 1:17 - 1:21
    De la Phoenix de pe lângă Turnul Eiffel,
  • 1:21 - 1:25
    la Tom Jones din camera
    sa de hotel de la New York.
  • 1:26 - 1:29
    De la Arcade Fire într-un lift
  • 1:29 - 1:31
    de la Olympiades,
  • 1:31 - 1:36
    la Beirut ce mergea
    pe scări în jos în Brooklyn.
  • 1:36 - 1:40
    De la R.E.M. într-o mașină,
  • 1:40 - 1:43
    la The National în jurul unei mese noaptea
  • 1:43 - 1:47
    în sudul Franței.
  • 1:47 - 1:50
    De la Bon Iver și prietenii
  • 1:50 - 1:53
    într-un apartament în Montmartre,
  • 1:53 - 1:57
    la Yeasayer într-o noapte lungă
  • 1:57 - 2:00
    și mulți alții,
  • 2:00 - 2:02
    trupe necunoscute sau foarte faimoase.
  • 2:02 - 2:04
    Am postat toate aceste filmări
  • 2:04 - 2:06
    gratuit pe Internet,
  • 2:06 - 2:09
    vrând să le împărtășim
  • 2:09 - 2:11
    pe toate și să prezentăm muzica
  • 2:11 - 2:14
    în mod diferit.
  • 2:14 - 2:17
    Vroiam să creăm un alt fel de intimitate
  • 2:17 - 2:19
    folosind noile tehnologii.
  • 2:19 - 2:22
    La acea vreme, cu 10 ani în urmă,
  • 2:22 - 2:24
    nu mai era un asemenea proiect pe Internet
  • 2:24 - 2:28
    și de aceea cred că proiectul nostru,
    Take Away Shows,
  • 2:28 - 2:29
    a avut mare succes,
  • 2:29 - 2:33
    atingând milioane de vizitatori.
  • 2:33 - 2:36
    După un timp, un pic m-am...
  • 2:36 - 2:38
    ...vroiam să trec la altceva.
  • 2:38 - 2:41
    Simțeam nevoia să călătoresc
    și să descopăr altă muzică,
  • 2:41 - 2:43
    să explorez lumea,
  • 2:43 - 2:45
    să merg în alte colţuri din lume
  • 2:45 - 2:47
    și, mai era și ideea
  • 2:47 - 2:51
    unui fel de cinema nomad,
    pe care o aveam în minte.
  • 2:51 - 2:58
    Cum s-ar putea îmbina
    noua tehnologie cu drumeția?
  • 2:58 - 2:59
    Cum să-mi editez filmările în autobus,
  • 2:59 - 3:01
    traversând Anzii?
  • 3:01 - 3:03
    Aşa că am călătorit cinci ani
  • 3:03 - 3:05
    în jurul lumii.
  • 3:05 - 3:10
    Am început colecția de filme digitale
    şi etichete muzicale, Petites Planètes,
  • 3:10 - 3:14
    care era și un omagiu adus
    regizorului francez Chris Marker.
  • 3:14 - 3:16
    Vedem acum și câteva secvențe
  • 3:16 - 3:19
    din acele filme noi.
  • 3:23 - 3:31
    De la diva tecno brega
    din nordul Braziliei, Gaby Amarantos,
  • 3:33 - 3:36
    la un cor de femei din Cecenia.
  • 3:39 - 3:44
    De la muzică electronică experimentală
    din Singapore cu One Man Nation,
  • 3:46 - 3:52
    la vedeta braziliană Tom Zé cântând
    de pe acoperișul său din São Paolo.
  • 3:55 - 4:00
    De la The Bambir,
    o mare trupă rock din Armenia,
  • 4:00 - 4:02
    la cântece populare
  • 4:02 - 4:06
    dintr-un restaurant din Tbilisi, Georgia.
  • 4:08 - 4:14
    De la White Shoes, o mare trupă
    de pop retro din Jakarta, Indonezia,
  • 4:15 - 4:21
    la DakhaBrakha, trupa revoluționară
    din Kiev, Ucraina.
  • 4:22 - 4:24
    De la Tomi Lebrero
  • 4:24 - 4:28
    cu bandoneonul său și prietenii
    din Buenos Aires, Argentina,
  • 4:28 - 4:31
    la multe alte locuri
  • 4:31 - 4:33
    și muzicieni din toată lumea.
  • 4:33 - 4:36
    Doream să fac asta ca o călătorie.
  • 4:36 - 4:38
    Ar fi fost imposibil
  • 4:38 - 4:40
    să fac aceste filme
  • 4:40 - 4:41
    cu sprijinul unei mari companii,
  • 4:41 - 4:43
    structurat sau așa ceva.
  • 4:43 - 4:46
    Călătoream singur cu rucsacul în spate:
  • 4:46 - 4:48
    calculator, cameră de filmat, microfoane.
  • 4:48 - 4:51
    Singur, de fapt doar cu localnici,
  • 4:51 - 4:54
    întâlnindu-mi echipa, formată
  • 4:54 - 4:58
    doar din neprofesioniști,
    la fața locului,
  • 4:58 - 5:00
    mergând dintr-un loc în altul,
  • 5:00 - 5:01
    făcând filmul ca o călătorie.
  • 5:01 - 5:04
    Credeam cu-adevărat
    că cinemaul ar putea fi
  • 5:04 - 5:07
    acest lucru simplu:
  • 5:07 - 5:11
    vreau să fac un film, iar voi
    îmi veți asigura un loc de înnoptat.
  • 5:11 - 5:16
    Vă dau un moment de cinema,
    iar voi îmi oferiți un Capirinha.
  • 5:16 - 5:18
    Sau alte băuturi,
  • 5:18 - 5:21
    în funcție de locul unde ne aflăm.
  • 5:21 - 5:24
    În Peru se bea Pisco sour.
  • 5:24 - 5:29
    Ajuns în Peru,
  • 5:29 - 5:34
    habar nu aveam ce voi face acolo.
  • 5:34 - 5:42
    Aveam numărul de telefon,
  • 5:42 - 5:43
    al unei singure persoane.
  • 5:43 - 5:44
    După trei luni
  • 5:44 - 5:49
    de cutreierat toată țara,
    înregistrasem 33 de filme,
  • 5:49 - 5:52
    doar cu ajutorul localnicilor,
  • 5:52 - 5:54
    doar ajutat de oameni
  • 5:54 - 5:56
    cărora le puneam aceeași întrebare:
  • 5:56 - 6:02
    Ce-i important de înregistrat azi, aici?
  • 6:02 - 6:03
    Cu un astfel de trai,
  • 6:03 - 6:06
    lucrând fără absolut nicio structură,
  • 6:06 - 6:11
    puteam reacționa pe moment,
  • 6:11 - 6:15
    decizând ce-i important de înregistrat.
  • 6:15 - 6:17
    E important să înregistrez persoana.
  • 6:17 - 6:21
    E important să creez acest schimb.
  • 6:21 - 6:24
    În Cecenia,
  • 6:24 - 6:26
    prima persoană întâlnită
  • 6:26 - 6:29
    m-a privit întrebător:
  • 6:29 - 6:31
    „Ce faci aici?
  • 6:31 - 6:34
    Ești ziarist? ONG? Cu politica?
  • 6:34 - 6:37
    Ce probleme vei studia?”
  • 6:37 - 6:39
    Eram acolo pentru a cerceta
  • 6:39 - 6:42
    ritualurile sufite din Cecenia,
  • 6:42 - 6:46
    există în Cecenia
    o cultură sufită incredibilă,
  • 6:46 - 6:51
    absolut necunoscută
    în afara acelei regiuni.
  • 6:51 - 6:53
    De îndată ce oamenii au înțeles
  • 6:53 - 6:55
    că le voi da filmările —
  • 6:55 - 6:58
    le voi posta online gratis
    sub licența Creative Commons,
  • 6:58 - 7:00
    dar chiar le voi da și oamenilor,
  • 7:00 - 7:02
    lăsându-i să facă ce vor cu ele.
  • 7:02 - 7:04
    Vroiam doar să-i prezint
    într-o lumină favorabilă.
  • 7:04 - 7:06
    Vroiam doar să le fac portretul
  • 7:06 - 7:10
    astfel ca nepoții, privindu-şi bunicii
  • 7:10 - 7:11
    să exclame:
  • 7:11 - 7:16
    „Uau, bunicul e la fel de cool
    ca Beyoncé.” (Râsete)
  • 7:16 - 7:18
    Un lucru foarte important.
  • 7:18 - 7:22
    (Aplauze)
  • 7:22 - 7:23
    Foarte important
  • 7:23 - 7:25
    pentru că astfel
  • 7:25 - 7:28
    oamenii își vor vedea diferit
    propria cultură și țară.
  • 7:28 - 7:31
    Se vor gândi la ele altfel.
  • 7:31 - 7:35
    Poate fi o cale de a păstra
    o anumită diversitate.
  • 7:37 - 7:40
    De ce să înregistrezi?
  • 7:41 - 7:43
    Gânditorul american Hakim Bey
  • 7:43 - 7:45
    are o vorbă care sună așa:
  • 7:45 - 7:48
    „Orice înregistrare
  • 7:48 - 7:52
    e o piatră de mormânt
    a unei reprezentații în direct.”
  • 7:52 - 7:56
    E un citat bun de reținut azi,
  • 7:56 - 7:59
    într-o epocă saturată de imagini.
  • 7:59 - 8:00
    Ce rost are?
  • 8:00 - 8:03
    Unde ajungem cu asta?
  • 8:03 - 8:06
    Cercetam, având în minte această idee:
  • 8:06 - 8:09
    Care este scopul?
  • 8:09 - 8:11
    Cercetam muzica, încercând să extrag ceva,
  • 8:11 - 8:14
    să mă apropii de o origine a sa.
  • 8:14 - 8:16
    De unde vin toate acestea?
  • 8:16 - 8:19
    Sunt francez, habar nu aveam
  • 8:19 - 8:21
    ce va urma să descopăr,
    un lucru foarte simplu:
  • 8:21 - 8:24
    Totul era sacru la început,
  • 8:24 - 8:27
    iar muzica era vindecare spirituală.
  • 8:29 - 8:33
    Cum să-mi folosesc camera,
  • 8:33 - 8:37
    mica mea unealtă, pentru a mă apropia
  • 8:37 - 8:40
    și, poate, nu doar să captez transa,
  • 8:40 - 8:46
    ci să găsesc un echivalent,
    poate o cine-transă,
  • 8:46 - 8:48
    ceva în absolută armonie
  • 8:48 - 8:51
    cu oamenii?
  • 8:51 - 8:55
    E ceea ce studiez acum,
  • 8:55 - 9:00
    despre spiritualitate, spiritele noi
    din întreaga lume.
  • 9:00 - 9:03
    Câteva secvențe acum.
  • 9:08 - 9:13
    De la ritualul funerar Tana Toraja
    din Indonezia,
  • 9:17 - 9:21
    la o ceremonie de Paști
    din nordul Etiopiei.
  • 9:24 - 9:26
    De la ritualul popular de transă jathilan
  • 9:26 - 9:29
    din insula Java,
  • 9:30 - 9:36
    la Umbanda în nordul Braziliei.
  • 9:39 - 9:43
    Ritualuri sufite în Cecenia,
  • 9:45 - 9:51
    la o slujbă din cea mai sfântă
    biserică din Armenia.
  • 9:55 - 9:57
    Cântece sufite în Harar,
  • 9:57 - 10:00
    orașul sfânt din Etiopia,
  • 10:02 - 10:04
    la o ceremonie ayahuasca
  • 10:04 - 10:08
    în adâncurile Amazoniei
    din Peru, cu Shipibo.
  • 10:12 - 10:14
    Apoi noul meu proiect,
    pe care îl am acum
  • 10:14 - 10:16
    aici, în Brazilia, numit „Híbridos”.
  • 10:16 - 10:18
    Îl fac cu Priscilla Telmon.
  • 10:18 - 10:23
    Cercetare despre spiritualități inedite
    din toată țara.
  • 10:23 - 10:29
    Asta explorez acum, mica mea cercetare
    de etnografie experimentală,
  • 10:29 - 10:37
    în încercarea de a hibrida
    toate aceste genuri diferite,
  • 10:37 - 10:40
    de a recâștiga o anumită complexitate.
  • 10:41 - 10:44
    De ce înregistrăm?
  • 10:44 - 10:47
    Întrebarea e încă valabilă.
  • 10:47 - 10:50
    Cred că filmul ne învață să vedem.
  • 10:50 - 10:52
    Modul în care prezentăm lumea
  • 10:52 - 10:56
    va schimba modul de a percepţie.
  • 10:56 - 10:58
    Trăim într-o perioadă în care mass-media
  • 10:58 - 11:01
    face un lucru teribil
  • 11:01 - 11:03
    prin modul în care prezintă lumea:
  • 11:03 - 11:07
    violență, extremiști,
  • 11:07 - 11:09
    doar evenimente spectaculoase,
  • 11:09 - 11:12
    doar simplificări ale vieții cotidiene.
  • 11:12 - 11:14
    Cred că înregistrăm
  • 11:14 - 11:17
    pentru a recâștiga o anumită complexitate.
  • 11:17 - 11:22
    Pentru a reinventa viața acum,
  • 11:22 - 11:26
    trebuie să facem forme noi de imagini.
  • 11:26 - 11:28
    Și e foarte simplu.
  • 11:28 - 11:31
    Muito obrigado.
  • 11:31 - 11:35
    (Aplauze)
  • 11:42 - 11:45
    Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
  • 11:45 - 11:48
    Merci. Trebuie să pregătim
    următoarea prezentație
  • 11:48 - 11:51
    și am o întrebare pentru tine:
  • 11:51 - 11:55
    Apari în locuri ca cele prezentate,
  • 11:55 - 11:57
    având la tine o cameră de filmat
  • 11:57 - 11:59
    și bănuiesc că ești bine-primit,
  • 11:59 - 12:02
    dar nu totdeauna ești absolut bine-primit.
  • 12:02 - 12:05
    Apari în toiul unor ritualuri sacre,
  • 12:05 - 12:08
    în momente private dintr-un sat, oraș,
  • 12:08 - 12:11
    ale unui grup de oameni.
  • 12:11 - 12:13
    Cum spargi bariera
  • 12:13 - 12:15
    când apari cu camera?
  • 12:18 - 12:21
    VM: Cred că o spargi mai mult cu corpul
  • 12:21 - 12:23
    decât cu cunoştiinţele tale.
  • 12:23 - 12:26
    Călătoriile m-au învățat
  • 12:26 - 12:28
    să cred în memoria corpului
  • 12:28 - 12:31
    mai mult decât în memoria creierului.
  • 12:31 - 12:33
    Arăți respect pășind în față,
  • 12:33 - 12:36
    nu prin retragere și cred cu-adevărat
  • 12:36 - 12:39
    că angajându-ți corpul
    în acel moment, în ceremonie,
  • 12:39 - 12:42
    în acele locuri, oamenii te acceptă
  • 12:42 - 12:43
    și îți înțeleg energia.
  • 12:43 - 12:45
    BG: Zici că majoritatea video-urilor
  • 12:45 - 12:48
    pe care le-ai făcut
    sunt o singură peliculă.
  • 12:48 - 12:49
    Nu editezi prea mult.
  • 12:49 - 12:51
    Adică, le-ai editat pe ale noastre,
  • 12:51 - 12:53
    începuturile sesiunilor,
    din cauza lungimii lor etc.
  • 12:53 - 12:55
    Altfel, doar mergi și înregistrezi
  • 12:55 - 12:57
    tot ce se întâmplă sub ochii tăi,
  • 12:57 - 13:00
    fără a planifica prea mult, așa este?
  • 13:00 - 13:02
    Corect?
  • 13:02 - 13:04
    VM: Ideea mea este
  • 13:04 - 13:08
    că, atâta timp cât nu edităm,
  • 13:08 - 13:11
    cât lăsăm publicul să privească,
  • 13:11 - 13:14
    tot mai mulți vizitatori
    se vor simți mai aproape,
  • 13:14 - 13:17
    vor veni mai aproape de moment,
  • 13:17 - 13:20
    de acel timp și acel loc.
  • 13:20 - 13:24
    Chiar privesc asta
    ca respect pentru spectatori,
  • 13:24 - 13:28
    faptul de a nu trece tot timpul
    de la un loc la altul,
  • 13:28 - 13:30
    de a lăsa doar timpul să curgă.
  • 13:30 - 13:32
    BG: Povestește-mi, în câteva cuvinte,
    despre noul tău proiect,
  • 13:32 - 13:33
    „Híbridos”, de aici, din Brazilia.
  • 13:33 - 13:35
    Chiar înainte de a veni la TEDGlobal,
  • 13:35 - 13:37
    ai cutreierat țara pentru aceasta.
  • 13:37 - 13:39
    Zi-ne două vorbe.
  • 13:39 - 13:41
    VM: „Híbridos” este...
    Chiar cred că Brazilia,
  • 13:41 - 13:46
    departe de clișee, e cea mai măreață
    țară religioasă din lume,
  • 13:46 - 13:49
    cea mai măreață țară
    în termeni de spiritualitate
  • 13:49 - 13:52
    și în experimentări de spiritualitate.
  • 13:52 - 13:55
    E un proiect mare pe care-l fac
    pe parcursul acestui an,
  • 13:55 - 13:59
    studiul unor regiuni
    foarte diferite ale Braziliei,
  • 13:59 - 14:01
    a unor forme de culte foarte diferite,
  • 14:01 - 14:03
    în încercarea înțelegerii conviețuirii
  • 14:03 - 14:05
    omului de azi cu spiritualitatea.
  • 14:05 - 14:08
    BG: Omul care va apărea
    pe scenă într-un moment,
  • 14:08 - 14:10
    pe care-l va prezenta Vincent,
  • 14:10 - 14:14
    e unul dintre subiecții
    unui video de-al său din trecut.
  • 14:14 - 14:16
    Când ai făcut un video cu el?
  • 14:16 - 14:18
    VM: Cred că acum patru ani,
  • 14:18 - 14:21
    acum patru ani, în prima mea călătorie.
  • 14:21 - 14:24
    BG: Deci, a fost printre primii în Brazilia.
  • 14:24 - 14:26
    VM: Da, a fost printre primii
    din Brazilia.
  • 14:26 - 14:27
    Am făcut filmul în Recife,
  • 14:27 - 14:29
    locul său natal.
  • 14:29 - 14:32
    BG: Deci, hai să-l prezentăm.
    Pe cine așteptăm să apară?
  • 14:32 - 14:34
    VM: O fac foarte pe scurt.
  • 14:34 - 14:36
    Am deosebita onoare
    să îl invit pe scenă pe unul dintre
  • 14:36 - 14:39
    marii muzicieni brazilieni
    ai tuturor timpurilor.
  • 14:39 - 14:42
    Aplauze pentru Naná Vasconcelos.
  • 14:42 - 14:44
    BG: Naná Vasconcelos!
  • 14:44 - 14:48
    (Aplauze)
  • 14:51 - 14:57
    (Muzică)
  • 19:08 - 19:12
    Naná Vasconcelos: Să mergem în junglă.
  • 23:48 - 23:52
    (Aplauze)
Title:
Ritualurile muzicale ascunse ale lumii
Speaker:
Vincent Moon și Naná Vasconcelos
Description:

Regizorul francez Vincent Moon călătorește prin lume cu rucsacul în spate, cu un laptop și un aparat de filmat. A filmat Arcade Fire într-un lift și Bon Iver în bucătăria unui apartament și a înregistrat dintr-o bucată un ritual sufit în Cecenia și o o călătorie ayahuasca în Peru. În acest discurs, el explică modul în care filmul și muzica pot ajuta oamenii să-şi vadă cultura cu alți ochi. Urmată de o reprezentație a legendei jazz-ului, Naná Vasconcelos.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
24:13

Romanian subtitles

Revisions