고정관념에 맞서는 법 | 누르 마크라(Nour Machlah) | TEDxPortoWomen
-
0:14 - 0:16여러분이 어느 길에 서있습니다.
-
0:17 - 0:19그리고 제가 그 옆을 지나갑니다.
-
0:19 - 0:23여러분은 제가 시리아에서 온
난민인지 알 수 있을까요? -
0:25 - 0:29예전에 제가 포르투라는 곳에 살았을 때
-
0:29 - 0:32엘리베이터 안에서
한 이웃을 만났습니다. -
0:32 - 0:34제가 문을 잡아줬더니
-
0:34 - 0:36그분이 포르투갈어로 고맙다고 했습니다.
-
0:36 - 0:38저는 영어로 "천만에요."라고 했죠.
-
0:38 - 0:42그분이 영어를 듣고는
제가 포르투갈인이 아닌 걸 알고 -
0:42 - 0:46아주 전형적인 질문을 했습니다.
"어느 나라에서 왔나요?" -
0:46 - 0:50저는 자연스럽게
그분에게 되물었습니다. -
0:50 - 0:52"어느 나라 사람 같나요?"
-
0:53 - 0:56그랬더니 그분이 이탈리아인 아니면
그리스인이냐고 물었습니다. -
0:57 - 1:01저는 유럽이 아니라
중동에서 왔다고 말했습니다. -
1:01 - 1:05그러자 그분은 요르단,
레바논, 팔레스타인, 터키 등 -
1:05 - 1:09시리아를 제외한
모든 나라들을 말했습니다. -
1:10 - 1:14제가 시리아인이라고
말하자 깜짝 놀라더니 -
1:14 - 1:15제게 말했습니다.
-
1:15 - 1:17"시리아인처럼 보이지 않아요."
-
1:17 - 1:18(웃음)
-
1:18 - 1:20시리아인처럼 보이는 게 뭔지 몰랐어요.
-
1:20 - 1:21(웃음)
-
1:21 - 1:24그래서 저는
"시리아인 맞아요."라고 했죠. -
1:24 - 1:264년 전, 포르투갈에 오기 전에
-
1:26 - 1:29터키의 수도 앙카라에 살았습니다.
-
1:29 - 1:33저와 같은 수 십만 명의
젊은 시리아 난민들이 -
1:34 - 1:38남은 공부를 끝마칠 방법을 찾았습니다.
-
1:38 - 1:40저는 거의 모든 아랍 대사관을 찾았지만
-
1:40 - 1:43어떠한 방법도 찾을 수 없었습니다.
-
1:43 - 1:46하루는 리스본에서 온
전화 한 통을 받았습니다. -
1:46 - 1:50시리아 학생들을 위한
국제 프로그램에 관한 내용였습니다. -
1:51 - 1:55교육의 기회를 잃은 시리아 난민을 위해
-
1:55 - 1:58장학금을 준다고 했습니다.
-
1:59 - 2:00포르투갈 대단하죠!
-
2:01 - 2:05당시 저는 포르투갈에 대해
아는 게 별로 없었습니다. -
2:05 - 2:07하지만 이건 알았죠.
-
2:08 - 2:11크리스티아누 호날두를
모르는 사람은 없다는 것이요. -
2:11 - 2:12(웃음)
-
2:12 - 2:16역사상 가장 훌륭한 축구 선수죠.
-
2:16 - 2:21건축학을 공부해서
알바루 시자 비에이라가 누군지 압니다. -
2:21 - 2:25패션을 좋아하기 때문에
사라 삼파이우가 누군지도 압니다. -
2:25 - 2:27다른 시리아인들이 아는진 모르겠습니다.
-
2:27 - 2:28(웃음)
-
2:28 - 2:32저는 포르투갈에 가는 게
잘된 일인지 알 수 없었습니다. -
2:32 - 2:36그때 했던 고민들이 아직도 기억납니다.
-
2:36 - 2:37포르투갈행 비행기에서
-
2:37 - 2:40항상 제 스스로에게 물었습니다.
-
2:41 - 2:43제 삶이 앞으로 어떻게 될지 말이죠.
-
2:43 - 2:45문화도 다르고
-
2:45 - 2:48생활 방식, 언어 등
많은 것이 다릅니다. -
2:49 - 2:51포르투갈인들은 어떤 사람들이며
-
2:51 - 2:54외국인을 어떻게
대하는지 알 수 없었습니다. -
2:55 - 2:58그리고 그보다 더 중요한 것이 있었는데
-
2:58 - 3:02그들이 저를 어떻게 생각할지였습니다.
-
3:03 - 3:06아랍인이고 이슬람교를 믿으며
시리아인인 저를 말입니다. -
3:06 - 3:08요즘은 이런 사실들이 정말 중요하죠.
-
3:09 - 3:11저는 그 답을 쉽게 찾았습니다.
-
3:11 - 3:12저는 포르투갈에 와서
-
3:12 - 3:14가장 중요한 사실 하나를 알았습니다.
-
3:14 - 3:17사람들이 친절하고 이야기하는 것을
좋아한다는 것입니다. -
3:17 - 3:21에보라라는 도시에 산 건 행운이었죠.
-
3:21 - 3:24포르투갈인뿐만 아니라
다양한 국적의 학생들이 있었습니다. -
3:25 - 3:28모두 청년들이었고
우린 삶의 방식을 서로 공유했습니다. -
3:28 - 3:30그러면서 저는 많은 질문을 받았습니다.
-
3:30 - 3:34웃긴 질문도 있었고
조금 이상한 질문도 있었습니다. -
3:35 - 3:38핑고 도스라는 슈퍼마켓에
처음 갔을 때였습니다. -
3:38 - 3:40한 친구가 저에게 물었습니다.
-
3:40 - 3:42"시리아에도 핑고 도스 있어? 없지?"
-
3:42 - 3:44(웃음)
-
3:44 - 3:47친구는 대답할 틈조차 주지 않았어요.
-
3:47 - 3:49제가 없다고 하니 놀라지도 않더군요.
-
3:49 - 3:50(웃음)
-
3:50 - 3:52제가 사막에 산다고 생각했죠.
-
3:52 - 3:55그러고 친구가
"그럴 줄 알았어"라고 하길래 -
3:55 - 3:57저는 시리아엔 다른 것이
있다고 했습니다. -
3:57 - 3:59다른 종류의 슈퍼마켓말이에요.
-
3:59 - 4:00(웃음)
-
4:00 - 4:03한번은 제가 부엌에서
요리를 하고 있을 때였습니다. -
4:03 - 4:07한 친구가 저에게
"너 향신료 어딨어?"라고 묻더군요. -
4:08 - 4:10저는 되물었습니다.
"향신료가 있어야해? 왜?" -
4:10 - 4:11(웃음)
-
4:11 - 4:13"넌 이슬람교도잖아."
-
4:13 - 4:14"그래서 뭐?"
-
4:14 - 4:17"내가 만난 이슬람교 인도인은
향신료를 많이 먹던데." -
4:17 - 4:20"너도 그런 거 아니야?"
-
4:20 - 4:23심지어 옷 입을 때도 그랬습니다.
다들 이렇게 묻더군요. -
4:23 - 4:26"시리아아에선 다들 이렇게 입어?"
-
4:26 - 4:30그때 저는 사람들이 문화와 종교를
혼동한다는 것을 알았습니다. -
4:30 - 4:34그들은 정보가 부족했고
-
4:34 - 4:37정보의 정확성도 떨어졌습니다.
-
4:39 - 4:43저는 오늘 아주 흥미로운
단어에 대해 이야기하려 합니다. -
4:43 - 4:45바로 "고정관념"이라는 단어입니다.
-
4:46 - 4:49고정관념의 뜻을
-
4:49 - 4:51옥스포드 사전에서 찾아보는 대신에
-
4:51 - 4:54제가 생각하는 고정관념이란 무엇인지
-
4:54 - 4:57몇 가지 예시를 통해
알려드리겠습니다. -
4:57 - 5:00모든 이슬람교도들은 테러리스트다.
-
5:02 - 5:05남자는 여자보다 똑똑하다.
-
5:07 - 5:10이슬람교 여성은 운전을 하지 못한다.
-
5:12 - 5:18모든 아랍인과 모든 백인은
-
5:18 - 5:20인종 차별주의자다.
-
5:21 - 5:26제가 방금 했던 말들을 보면
두 종류의 고정관념을 알 수 있습니다. -
5:26 - 5:30먼저, 배경을 고려하지 않아
생기는 고정관념이 있습니다. -
5:31 - 5:35예를 들어 어떤 나라에서는
남자가 여자보다 똑똑합니다. -
5:35 - 5:36왜 그럴까요?
-
5:37 - 5:38그곳에선 여성들이
-
5:38 - 5:42무언가를 배우거나
할 수 있는 기회가 없기 때문입니다. -
5:44 - 5:47또 다른 종류는
사실이 아닌 고정관념입니다. -
5:47 - 5:50예를 들어 몇몇 이슬람교도들은
테러리스트가 맞습니다. -
5:50 - 5:53하지만 여러분 주변에는
이슬람교도가 살고 있습니다. -
5:53 - 5:56유럽이 아닌 다른 지역에서도
-
5:56 - 5:58공동체를 이뤄가며 살고 있습니다.
-
5:58 - 6:04그들은 교수, 의사, 엔지니어이며
여러분과 가치관을 공유하며 삽니다. -
6:06 - 6:10이탈리아 시인인 단테가 쓴 책 중에
아주 흥미로운 책이 있습니다. -
6:11 - 6:13"단테의 신곡" 입니다.
-
6:14 - 6:16이 책은 아주 흥미로운데
-
6:16 - 6:22작가가 고정관념에 대해 어떻게
이야기 하는지 살펴볼 수 있습니다. -
6:23 - 6:24책에서 작가는
-
6:24 - 6:27유럽이 세상의 중심이라고 말합니다.
-
6:27 - 6:30다른 나라는 유럽 이외의 지역이죠.
-
6:31 - 6:32단테는 또한 이렇게 말합니다.
-
6:33 - 6:36모든 악한 일은
-
6:36 - 6:40동쪽에서 온다고 말합니다.
-
6:40 - 6:43만약 여러분이
이런 종류의 책을 읽는다면 -
6:43 - 6:48여러분은 작가가 동양에 가보지도 않았고
-
6:48 - 6:51동양에서 온 사람을 만난 적도
없다고 생각할 것 입니다. -
6:51 - 6:53그리고 책에 쓰인 모든 것들은
-
6:53 - 6:58주변에서 들은 이야기에
불과하다고 생각할 것입니다. -
7:00 - 7:02저는 에보라에서
친구들이 한 질문들을 들으면서 -
7:02 - 7:04그것에 대답을 할지
-
7:04 - 7:09아니면 제 방문을 닫아버리고
신경쓰지 않을지 고민했습니다. -
7:10 - 7:12그러나 중요한 것이 있었습니다.
-
7:12 - 7:15저 또한 유럽인에 대해
고정관념을 가지고 있었던 것입니다. -
7:16 - 7:19그리고 제가 가진 대부분의 생각이
틀렸다는 것을 알았습니다. -
7:20 - 7:23유럽인들은 저에게
많은 것을 가르쳐주었고 -
7:23 - 7:28그들의 문화와 생활 방식에 대한
저의 잘못된 인식을 바로잡아줬습니다. -
7:29 - 7:33그래서 저도 시리아 사람과 문화에 대한
인식을 바로잡기로 했습니다. -
7:33 - 7:38포르투갈인뿐만 아니라 저에 대해
잘못된 인식을 가진 사람 모두에게요. -
7:39 - 7:41그게 바로 제가 한 일이었습니다.
-
7:41 - 7:44더 많은 사람을 만나고
-
7:44 - 7:46더 많은 이야기를 나누기 시작했습니다.
-
7:46 - 7:51많은 학교에서
다양한 콘퍼런스를 열어 -
7:51 - 7:55미래를 함께 할 청년들과
지속적으로 교류했습니다. -
7:55 - 8:00오늘날 우리 사회에서
고정관념이 미치는 영향은 아주 큽니다. -
8:01 - 8:05저는 난민이고 난민의 위기는
고정관념에 의해 생겼습니다. -
8:06 - 8:09난민에 대한 잘못된 이야기로 인해
사람들은 두려움을 가지고 -
8:09 - 8:12난민을 돕지 않습니다.
-
8:13 - 8:14저는 사람들과 대화를 나눠보면서
-
8:14 - 8:18대화에 참여하려는 사람들이
늘고 있다는 것을 알 수 있었습니다. -
8:18 - 8:21그리고 그들은 진실이
무엇인지 알고 싶어 했습니다. -
8:22 - 8:27오늘날 모든 정보가
미디어에서 나옵니다. 그렇죠? -
8:28 - 8:29특히, 소셜 미디어에서요.
-
8:29 - 8:32모든 사람이 페이스북,
트위터와 인스타그램을 합니다. -
8:33 - 8:37여기서 중요한 것은 소셜 미디어에는
특정한 규범이 없다는 것입니다. -
8:37 - 8:41여러분은 어떤 글이든 쓸 수 있고
2분이면 글이 게재됩니다. -
8:41 - 8:43모두에게 공개되죠.
-
8:43 - 8:46그 글은 아무 검토도 없이
자료로 쓰일 수 있습니다. -
8:46 - 8:49사실 여부와 관계없이 말입니다.
-
8:49 - 8:52이것이 제가 고정관념과
맞서 싸우는 이유입니다. -
8:52 - 8:55우리는 소셜 미디어에
많은 관심을 가져야 합니다. -
8:56 - 8:58마지막으로 책을
읽었을 때가 언제입니까? -
8:59 - 9:03마지막으로 페이스북을
확인했을 때가 언제입니까? -
9:04 - 9:05아시겠죠.
-
9:07 - 9:10자, 그래서 우리는 고정관념과
맞서기 위해 어떻게 해야할까요? -
9:11 - 9:15어떻게하면 정확한 정보를
만들어낼 수 있을까요? -
9:16 - 9:19사람들이 서로 같지 않다는
사실은 아주 흥미롭습니다. -
9:20 - 9:21우리는 모두 다릅니다.
-
9:21 - 9:23유럽에 오기 전에 알고 있었지만
-
9:23 - 9:26유럽에 와서 더 많은 것을 알았습니다.
-
9:26 - 9:28우리는 모두 다릅니까?
네, 다릅니다. -
9:28 - 9:31우리는 비슷합니까?
가끔은요. -
9:31 - 9:35하지만 우리가 서로를
보완한다는 것은 확실합니다. -
9:35 - 9:38만약 서로의 차이에 대해서만 생각한다면
-
9:38 - 9:42저는 완전해질 수 없습니다.
하지만 우리가 함께라면 가능합니다. -
9:43 - 9:44저는 유럽 문화와
-
9:44 - 9:47완전히 다른 문화에서 온 사람입니다.
-
9:47 - 9:50그리고 제가 속한 문화는
유럽 문화와는 아주 다릅니다. -
9:50 - 9:53하지만 저는 유럽에 와서
많은 것을 배웠습니다. -
9:53 - 9:56제가 했던 가장 중요한
행동이 무엇이었는지 아십니까? -
9:56 - 9:58열린 태도를 갖는 것이었습니다.
-
9:59 - 10:01사람들의 말을 듣기 위해서요.
-
10:01 - 10:03처음엔 화가 날때도 있었죠.
-
10:03 - 10:05문화, 종교 그리고 자신에 대해
-
10:05 - 10:07수많은 잘못된 정보를 들을 때요.
-
10:07 - 10:11하지만 중요한 건 그 다음 행동입니다.
-
10:11 - 10:14그러한 인식을 바로잡을
여러분의 행동입니다. -
10:15 - 10:18고정관념은 때론 불쾌합니다.
-
10:18 - 10:22하지만 타인과 연결될 수 있는
아주 중요한 기회가 됩니다. -
10:22 - 10:25누군가가 여러분의 문화에 대해 말할 때
-
10:25 - 10:30그 말이 맞든 틀리든 상대방은
소통을 위해 손을 뻗은 것입니다. -
10:31 - 10:33다음은 여러분이
손 내밀 차례입니다. -
10:33 - 10:36그러면 서로를 연결할
다리가 놓이게 되고 -
10:36 - 10:40여러분은 그것이 사실인지 확인하고
바로 잡아줄 수 있습니다. -
10:40 - 10:47현재 우리에겐 서로를 연결할
유익한 플랫폼들이 필요합니다. -
10:48 - 10:50사람들이 서로 만나 대화하고
-
10:50 - 10:54자신의 문화에 대해
토론하도록 말입니다. -
10:54 - 10:57여러분이 세상을 바꿀 수 있습니다.
-
10:57 - 10:59고정관념은 어디에나 존재합니다.
-
10:59 - 11:02저뿐만 아니라
여러분과도 관련되어 있습니다. -
11:02 - 11:04그래서 우리는 함께
해결책을 찾아가야 합니다. -
11:04 - 11:06감사합니다.
-
11:06 - 11:07(박수)
- Title:
- 고정관념에 맞서는 법 | 누르 마크라(Nour Machlah) | TEDxPortoWomen
- Description:
-
고정관념은 우리 모두에게 영향을 미칩니다. 사람들의 잘못된 인식이나 생각을 바꾸기 위해 우리는 어떻게 해야 할까요? 우리는 왜 고정관념에 맞서고 잘못된 인식을 바로잡기 위해 노력해야할까요?
강연자 누르(Nour)는 1991년 시리아에서 태어났습니다. 시리아 내전은 그의 인생을 바꾸어놨습니다. 처음엔 레바논에서 생활하다가 터키로 이주했고, 2014년에 시리아 학생을 지원해주는 글로벌 플랫폼의 도움을 받아 포르투갈에서 건축학을 공부했습니다. 이후 그는 포르투갈을 비롯해 유럽에서 열린 다양한 콘퍼런스에서 연설자로 활동했습니다. 문화와 종교에 관한 많은 이야기를 나누며 자신보다 어려운 환경에 놓인 사람들을 위해 목소리를 내었습니다. 또한 스트라스부르 지역에 있는 유럽 의회에서 연사를 맡고 브뤼셀에서 유럽 청년 포럼 대표를 맡아 활동했습니다.
이 강연은 TED 컨퍼런스 형식에 맞춰 개최된 별도의 지역 TEDx행사에서 발표되었습니다. 더 자세한 내용을 알고 싶으시면 https://www.ted.com/tedx를 방문해 주세요.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:16
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Daeun Jeong edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Daeun Jeong edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Daeun Jeong edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Daeun Jeong edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen | ||
Daeun Jeong edited Korean subtitles for Facing stereotypes | Nour Machlah | TEDxPortoWomen |