Από τους δρόμους της Κινσάσα στο κόκκινο χαλί των Όσκαρ | Ρασέλ Μουανζά | TEDxParis
-
0:12 - 0:15Καλημέρα. Θα σας διηγηθώ
την ιστορία μιας μάγισσας. -
0:17 - 0:18Όχι της μάγισσας που γνωρίζετε
-
0:19 - 0:23με γαμψή μύτη, σκούπα, ελιές
-
0:24 - 0:26αλλά αυτής του Κονγκό.
-
0:26 - 0:28Αυτή η μάγισσα, είμαι εγώ,
-
0:29 - 0:34και η ιστορία μου είναι
μια ιστορία τόλμης και πίστης. -
0:35 - 0:38Γεννήθηκα στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό,
-
0:38 - 0:41σε μια καλή οικογένεια. Ναι.
-
0:41 - 0:43Όταν ήμουν μικρή,
-
0:43 - 0:46ο πατέρας μου εργαζόταν
ως πράκτορας σε αδαμαντορυχείο. -
0:46 - 0:49Ζούσαμε σε ένα μεγάλο σπίτι
-
0:49 - 0:51στο Μπούτζι-Μάγι στην επαρχία του Κασάι.
-
0:52 - 0:55Πήγαινα σχολείο και χαιρόμουν.
-
0:55 - 0:57Η μητέρα μου ήταν από φτωχή οικογένεια,
-
0:57 - 1:01αυτό έκανε την οικογένεια του
πατέρα μου να την αντιπαθεί. -
1:03 - 1:07Μια μέρα, ο πατέρας μου έμεινε άνεργος.
-
1:07 - 1:08Ήμουν έξι χρονών.
-
1:08 - 1:11Είπε στη μητέρα μου να πάει με μένα,
-
1:11 - 1:14την αδελφή και τους τέσσερις
αδελφούς μου στην Κινσάσα. -
1:15 - 1:19Είπε ότι θα έρθει να μας βρει
για να ψάξει για δουλειά. -
1:19 - 1:24Στην πραγματικότητα,
η οικογένειά του τού ζήτησε να μας αφήσει. -
1:24 - 1:26Ήταν αργά όταν η μαμά μου το κατάλαβε.
-
1:26 - 1:30ήταν εντελώς μόνη,
μακριά από τους δικούς της. -
1:30 - 1:32Πούλησε ό,τι είχε
για να μπορέσουμε να φάμε. -
1:33 - 1:35Είχε αλλάξει.
-
1:35 - 1:37Είχε αδυνατίσει πάρα πολύ.
-
1:37 - 1:40Έφερε και τη γιαγιά μου
ακόμα για να μας βοηθήσει. -
1:40 - 1:43όμως πεινούσαμε συνεχώς.
-
1:44 - 1:48Άρχισε να μας στέλνει σε φίλους.
-
1:48 - 1:52Περπατούσαμε χιλιόμετρα
για να βρούμε τροφή. -
1:52 - 1:55Κάπως έτσι ένα βράδυ
είμαι στο σπίτι μιας κυρίας, -
1:55 - 1:57που μου έδωσε φαγητό για την οικογένεια.
-
1:57 - 2:00Ήταν όμως πολύ αργά για να γυρίσω.
-
2:00 - 2:02Μου πρότεινε να κοιμηθώ σπίτι της
-
2:02 - 2:05και να μη φύγω παρά μόνο το επόμενο πρωί.
-
2:06 - 2:09Κατά τη διάρκεια της νύχτας,
μιλούσα στον ύπνο μου. -
2:09 - 2:12Δε σας φαίνεται σοβαρό, έτσι δεν είναι;
-
2:13 - 2:16Όμως αυτή η φίλη είπε στη μαμά μου
ότι μίλούσα σε δαίμονες. -
2:17 - 2:19Συγχρόνως, η μαμά μου και η γιαγιά μου
-
2:19 - 2:22πήγαν να ζητήσουν
συμβουλές από τους προφήτες, -
2:22 - 2:24από αυτούς που εκπροσωπούν το θείο.
-
2:24 - 2:27Εκείνες έψαχναν την αιτία,
όλου του κακού της οικογένειάς μας. -
2:27 - 2:30Το πρόβλημα ήταν ότι με πήγαν
σε ψευδοπροφήτη, -
2:32 - 2:35κι εκείνος απεφάνθη ότι εγώ ήμουν η αιτία,
-
2:35 - 2:37και ότι ήμουν μάγισσα.
-
2:37 - 2:40Οι τσαρλατάνοι μου μιλούσαν
πάνω από μία ώρα -
2:40 - 2:42για να αποδεχτώ ότι ήμουν μάγισσα.
-
2:42 - 2:44Μου φώναζε δίχως σταματημό.
-
2:45 - 2:49Με έβαλαν να πιω πέντε λίτρα νερό
με αηδιαστικά βότανα. -
2:50 - 2:53Μου είπαν να βγάλω το κρέας
-
2:53 - 2:56αυτών που έφαγα
στον κόσμο των σκιών -
2:56 - 2:58Φαντάζεστε τη σκηνή;
-
2:58 - 3:01Ένα παιδί επτά ετών
απέναντι σε αρκετούς ενήλικες -
3:01 - 3:03που ουρλιάζουν ασταμάτητα.
-
3:03 - 3:06Με χτυπούσαν ακόμη και στην πλάτη
για να βγάλω το κρέας. -
3:08 - 3:09Κάποια στιγμή,
-
3:09 - 3:12φοβήθηκα, και κουράστηκα τόσο,
-
3:12 - 3:14που κατέληξα να πω ναι,
-
3:14 - 3:15είμαι μάγισσα.
-
3:16 - 3:19Αν έλεγα ναι, το κακό θα σταματούσε,
-
3:19 - 3:24όμως έγινα μάγισσα παρά τη θέλησή μου.
-
3:26 - 3:28Αφού με αποκάλεσαν μάγισσα,
-
3:28 - 3:30ήταν δύσκολο να γυρίσω πίσω.
-
3:30 - 3:33Η μητέρα μου αποδέχτηκε την κατάσταση,
-
3:33 - 3:37αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν με αγαπούσε. -
3:37 - 3:38και μια μέρα,
-
3:38 - 3:41καθώς η κατάσταση δεν άλλαζε στο σπίτι,
-
3:41 - 3:43δίχως χρήματα, δίχως τροφή
-
3:43 - 3:48η μητέρα μου αποφάσισε να φύγει
με την αδελφή της στην Αγκόλα -
3:48 - 3:50για να βρει δουλειά.
-
3:50 - 3:52Το σχέδιό τους δεν δούλεψε,
-
3:52 - 3:56και η μητέρα μου βρέθηκε
κολλημένη στην Αγκόλα, -
3:56 - 3:59χωρίς χρήματα, χωρίς τροφή.
-
3:59 - 4:01Τελικά δεν επέστρεψε,
-
4:02 - 4:04παρά τη θέληση της,
-
4:04 - 4:07και αναγκάστηκε
να μας εγκαταλείψει ακόμη και αυτή. -
4:08 - 4:11Χάσαμε κάθε επικοινωνία μαζί της.
-
4:12 - 4:14Μείναμε με τη γιαγιά μας.
-
4:15 - 4:18Για δύο χρόνια,
με αντιμετώπιζαν σαν μάγισσα. -
4:19 - 4:20Οι κατηγορίες,
-
4:20 - 4:21οι φωνές,
-
4:21 - 4:23η αναγκαστική νηστεία,
-
4:23 - 4:25το τσίλι στα μάτια.
-
4:25 - 4:29Έλεγε ότι εγώ έφταιγα
που δεν τηλεφωνούσε η μαμά μου. -
4:29 - 4:32Πίστευε ότι είχε πεθάνει
και ότι εγώ τη θυσίασα. -
4:33 - 4:36Έλεγε να μη με βοηθά κανείς.
-
4:36 - 4:39Να μην μου μιλούν.
-
4:39 - 4:41Να μην παίζουν μαζί μου.
-
4:41 - 4:43Στη γειτονιά μου,
-
4:43 - 4:45δεν άφηνε να με πλησιάζουν άλλα παιδιά.
-
4:45 - 4:48Ήμουν ολομόναχη, φτωχή,
-
4:48 - 4:52πεινούσα, αλλά κυρίως
ήμουν φτωχή σε αγάπη. -
4:53 - 4:58Τελικά, η γιαγιά με έδιωξε από το σπίτι.
-
4:58 - 5:00Έγινα μια Shegué,
-
5:00 - 5:03ένα παιδί του δρόμου.
-
5:03 - 5:05Στον δρόμο
-
5:05 - 5:06είμαστε σαν τις πεταλούδες.
-
5:06 - 5:09Όπου μας πάρει ο ύπνος, κοιμόμαστε.
-
5:09 - 5:11Στον δρόμο,
-
5:11 - 5:13επιβιώνεις σαν στρατιώτης.
-
5:13 - 5:17Ξεχνάς γραφή και ανάγνωση
για μάθεις πώς θα ζήσεις. -
5:19 - 5:22Στον δρόμο, πουλούσα νερό, φιστίκια,
-
5:22 - 5:24καθάριζα σπίτια,
-
5:24 - 5:28κάθε φορά που έβλεπα τα παιδιά
να πηγαίνουν σχολείο, -
5:28 - 5:31θυμόμουν τις μέρες που ήμουν ευτυχισμένη.
-
5:31 - 5:33Έκλαιγα.
-
5:33 - 5:37Αναρωτιόμουν αν μια μέρα
θα έφευγα από τον δρόμο. -
5:39 - 5:40Έπειτα μια μέρα,
-
5:40 - 5:43η τύχη μου άλλαξε.
-
5:43 - 5:46Συμμετείχα στο ντοκιμαντέρ
«Kinshasa Kids». -
5:46 - 5:52Πληρώθηκα, και αμέσως αποφάσισα
να δώσω τα χρήματα στην οικογένειά μου. -
5:52 - 5:54Aκόμη και στον δρόμο,
-
5:54 - 5:56μόλις αποκτούσα κάτι,
-
5:56 - 5:59πήγαινα να τους δω και να τους το δώσω.
-
6:00 - 6:02Η γιαγιά μου πήρε τα χρήματα
-
6:02 - 6:05και με έβγαλε ξανά στο δρόμο.
-
6:07 - 6:08Αργότερα,
-
6:09 - 6:13έμαθα για μια καναδική ταινία
που γυριζόταν στην Κινσάσα. -
6:14 - 6:18Ο υπεύθυνος της ακρόασης με γνώριζε
-
6:18 - 6:19και με κάλεσε στην ακρόαση.
-
6:20 - 6:23Βρέθηκα να κοιτούν τα πλούσια παιδιά
-
6:23 - 6:25που ήταν στην ακρόαση,
-
6:25 - 6:28μολονότι ήθελα να ξεφύγω
από το βλέμμα τους, -
6:28 - 6:33έμεινα και τα έδωσα όλα για τον ρόλο.
-
6:33 - 6:38Για μένα, ήταν ένας τρόπος
να αλλάξω την κατάστασή μου. -
6:38 - 6:41Πήρα τον πρωταγωνιστικό ρόλο στην ταινία.
-
6:41 - 6:44Ήταν κάτι πολύ ωραίο.
-
6:44 - 6:47H παραγωγή με έβαλε
σε ένα μεγάλο σπίτι -
6:47 - 6:50όπου μπορούσα να τρώω κάθε μέρα
-
6:50 - 6:52και να έχω όλα όσα ήθελα.
-
6:52 - 6:55Παρ’ όλα αυτά που συνέβαιναν,
ήμουν λυπημένη. -
6:55 - 6:58Μίλησα στον Κιμ, τον σκηνοθέτη.
-
6:59 - 7:01Η ζωή μου ήταν ωραία,
-
7:01 - 7:04αλλά τα αδέρφια μου ζούσαν στη μιζέρια.
-
7:04 - 7:06Δεν ένιωθα καλά όταν έτρωγα,
-
7:06 - 7:09γνωρίζοντας ότι τα αδέρφια μου πεινούσαν.
-
7:09 - 7:13Ο Κιμ κι ομάδα έδωσαν λεφτά
στους δικούς μου -
7:14 - 7:16και όταν η ομάδα επέστρεψε πίσω
-
7:16 - 7:18δεν με άφησαν έτσι,
-
7:18 - 7:19βρήκαν ένα κέντρο υποδοχής,
-
7:19 - 7:22και μπόρεσα να ξαναπάω σχολείο,
-
7:23 - 7:26κάτι που ονειρευόμουν για πάρα πολύ καιρό.
-
7:27 - 7:31Έτσι η ιστορία με τη μάγισσα
έγινε ιστορία με νεράιδα. -
7:32 - 7:34Η ταινία είχε μεγάλη επιτυχία,
-
7:34 - 7:38και από τους δρόμους της Κινσάσα βρέθηκα
στο κόκκινο χαλί των φεστιβάλ. -
7:39 - 7:42Επίσης πήρα την Αργυρή Άρκτο
το 2012 στο Βερολίνο. -
7:43 - 7:45Η ταινία προτάθηκε επίσης στα Όσκαρ,
-
7:46 - 7:52σήμερα είμαι 18, και έχω 18 βραβεία
από όλο τον κόσμο. -
7:53 - 7:55Τα Όσκαρ, ήταν ωραία…
-
7:57 - 8:02αλλά για μένα,
η πιο όμορφη μέρα της ζωής μου, -
8:02 - 8:05ήταν εκείνη που για πρώτη φορά,
μετά από χρόνια στο δρόμο, -
8:05 - 8:07επέστρεψα στο σχολείο.
-
8:11 - 8:13Εάν υπάρχουν παιδιά στον δρόμο,
-
8:13 - 8:16σε όλα τα μήκη και τα πλάτη του κόσμου,
-
8:16 - 8:19αυτό γίνεται διότι συχνά οι γονείς
δεν έχουν το δικαίωμα στην εκπαίδευση. -
8:19 - 8:23Καταλάβετε καλά, το πρόβλημα είναι μεγάλο,
-
8:23 - 8:26η φτώχεια, φέρνει
την έλλειψη της εκπαίδευσης. -
8:27 - 8:31Στο σπίτι μου, το σχολείο για τα παιδιά,
είναι πολυτέλεια, -
8:32 - 8:33αλλά χωρίς εκπαίδευση,
-
8:33 - 8:36ρισκάρουμε να μας μεταχειριστούν
με οποιονδήποτε τρόπο θέλουν -
8:36 - 8:40αυτοί που μας λένε τι να κάνουμε
και τι να σκεφτόμαστε. -
8:40 - 8:43Η μητέρα μου δεν ήταν ανόητη,
-
8:43 - 8:47μ' έμαθε να συγχωρώ,
να πιστεύω στον εαυτό μου, -
8:48 - 8:51αλλά πιάστηκε σε μια παγίδα.
-
8:54 - 8:57Ξέρετε ότι η εκπαίδευση είναι σημαντική,
-
8:58 - 9:02αλλά πώς γίνεται
η εκπαίδευση να μένει εδώ, -
9:02 - 9:05και να μην είχε φτάσει
στο χωριό της μητέρας μου -
9:05 - 9:08πριν τη γέννησή μου.
-
9:09 - 9:15Δεν είναι ωραίο να μην γίνεται σήμερα
με τόση τεχνολογία και τόσες ιδέες. -
9:16 - 9:19Η άγνοια παράγει τις μάγισσες.
-
9:19 - 9:22Η άγνοια μπορεί να σκοτώσει.
-
9:22 - 9:25Οπότε, για να κυνηγήσουμε τις μάγισσες,
-
9:26 - 9:29χτίζουμε σχολεία.
-
9:29 - 9:31Αν έφτασα εγώ εδώ,
-
9:31 - 9:34είναι επειδή είχα πολλή τύχη και κουράγιο.
-
9:35 - 9:38Δεν ισχύει όμως το ίδιο για πολλά παιδιά
που βρίσκονται ακόμη στον δρόμο. -
9:39 - 9:42Περιμένουν επίσης τα όνειρά τους
να πραγματοποιηθούν. -
9:43 - 9:46Οπότε για αυτό δεν πρέπει να τα ξεχνάμε.
-
9:48 - 9:52Εγώ είχα το κουράγιο να εγκαταλείψω
την Κινσάσα στα 17 μου, -
9:52 - 9:57και σήμερα ζω στο Κεμπέκ
σε μια ανάδοχη οικογένεια. -
9:57 - 10:00Συνεχίζω τα όνειρα μου, τις σπουδές μου,
-
10:00 - 10:03και ξανακερδίζω το χρόνο που μου κλέψανε.
-
10:03 - 10:08Σας μιλώ για ελπίδα,
για κουράγιο και για δύναμη. -
10:10 - 10:13Δεν θέλω να κλάψετε για μένα.
-
10:14 - 10:16Δεν θέλω να κλάψετε για μένα.
-
10:16 - 10:17Δεν θέλω.
-
10:18 - 10:20Κρατήστε αυτή την πολύ απλή φράση:
-
10:22 - 10:24«Όσο η καρδιά χτυπά,
-
10:25 - 10:26όλα είναι πιθανά».
-
10:26 - 10:27Ευχαριστώ.
-
10:28 - 10:30(Χειροκρότημα)
- Title:
- Από τους δρόμους της Κινσάσα στο κόκκινο χαλί των Όσκαρ | Ρασέλ Μουανζά | TEDxParis
- Description:
-
Κατηγορούμενη στα 8 της χρόνια για μαγεία, η Ρασέλ διώχθηκε από το σπίτι της και έμαθε να επιβιώνει στους δρόμους της Κινσάσα μέχρι που η τύχη της και το κουράγιο της την έφεραν στο κόκκινο χαλί των Όσκαρ το πιο σπουδαίο φεστιβάλ του σινεμά.
Αυτή η ομιλία έγινε σε μια εκδήλωση TEDx, η οποία χρησιμοποιεί τη μορφή των συνεδρίων TED αλλά διοργανώνεται ανεξάρτητα, από μια τοπική κοινότητα/ομάδα. Διαβάστε περισσότερα στο http://ted.com/tedx
- Video Language:
- French
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:36
![]() |
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis | |
![]() |
Sophia Angelopoulou edited Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis | |
![]() |
Sophia Angelopoulou edited Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis | |
![]() |
Sophia Angelopoulou edited Greek subtitles for Des rues de Kinshasa au tapis rouge des Oscars | Rachel Mwanza | TEDxParis |