Разрисованная вуаль (2006) НD 720р Full Movie (Rus Subs)
-
1:18 - 1:22Разрисованная вуаль
-
2:17 - 2:21Китай, 1925
-
4:06 - 4:09Лондон, 2 года назад
-
4:18 - 5:10Здравствуйте.
-
5:11 - 5:13Мне бы хотелось...
-
5:14 - 5:15Что?
-
5:15 - 5:18Простите. Можно пригласить вас на танец?
-
5:21 - 5:22Почему бы и нет.
-
5:31 - 5:36Китти, кто тот молодой человек,
с которым ты танцевала прошлым вечером? -
5:36 - 5:37Который?
-
5:37 - 5:40Такой тихий и серьезный.
-
5:40 - 5:41А, этот.
-
5:41 - 5:44Я предполагаю, что его
пригласила ты, мама. -
5:44 - 5:46Не понимаю о ком ты говоришь.
-
5:46 - 5:48Я пригласил его.
-
5:50 - 5:52Его зовут Фэйн и он доктор.
-
5:52 - 5:54Он управляет правительственной
лабораторией в Шанхае. -
5:54 - 5:55Он государственный служащий?
-
5:55 - 5:57В каком-то роде.
-
5:57 - 5:58Он позвонил в прошлое воскресенье, и
мы долго разговаривали. -
5:58 - 6:01И я ему сказал, чтоб он заходил,
как будет время. -
6:01 - 6:03Тебе редко нравятся мои молодые люди.
-
6:03 - 6:06Ну а тебе он нравится?
-
6:06 - 6:07Не так, чтобы очень.
-
6:07 - 6:08- А что с ним не так?
- Он влюблен в тебя? -
6:08 - 6:11Я не знаю.
-
6:11 - 6:12А мне кажется,
что ты замечаешь, -
6:12 - 6:14когда тобой кто-то увлечен.
-
6:14 - 6:16Но вопрос в том, влюблена
ли я в него. А я нет. -
6:16 - 6:18Тебе бы стоило быть повнимательнее,
юная леди. -
6:18 - 6:20Ты же знаешь, время не ждет.
-
6:20 - 6:22Ой, ну перестань, мама. Правда.
-
6:22 - 6:25Сама идея, что женщина должна выходить
замуж будь-то за Тома, Дика или Гарри... -
6:25 - 6:27...независимо от ее чувств — прошлый век.
-
6:28 - 6:32Как долго, ты предполагаешь, твой
отец будет тебя поддерживать? -
6:32 - 6:36Ох.
- Ох. -
6:54 - 6:55Здравствуйте.
-
6:57 - 6:58Здравствуйте. Я...
-
6:58 - 6:59Я только зашел...
-
6:59 - 7:01Ваш отец пригласил меня.
-
7:05 - 7:06Я иду прогуляться.
-
7:08 - 7:09Можно присоединиться?
-
7:09 - 7:11Как раз вовремя.
-
7:29 - 7:30Чем конкретно вы занимаетесь?
-
7:48 - 7:51Я бактериолог.
-
7:51 - 7:53Это должно быть увлекательно.
-
7:55 - 7:56Вы даже не имеете представления
что это, правда? -
7:57 - 7:59Нет. Боюсь, что нет.
-
7:59 - 8:01Конечно, ведь вам это совсем не нужно.
-
8:01 - 8:03Я изучаю болезнетворные
микроорганизмы. -
8:03 - 8:06Потрясающе.
-
8:06 - 8:07Нет, это совсем не так.
Вернее все наоборот. -
8:07 - 8:10Может зайдем?
-
8:12 - 8:13Вы любите цветы?
-
8:30 - 8:31Не особо, нет.
-
8:32 - 8:34В смысле да.
-
8:35 - 8:36Но около нашего дома
их практически нет. -
8:36 - 8:40Мама говорит: "Зачем что-то покупать,
если можно самим выращивать бесплатно?" -
8:40 - 8:43Но в реальности мы их не выращиваем.
-
8:44 - 8:46Это звучит глупо, правда.
-
8:47 - 8:49Вложить все свои силы во что-то,
что вскоре умрет. -
8:49 - 8:52Мне нужно вам кое-что сказать.
-
8:54 - 8:56Я пришел, чтобы увидеть вас
и попросить вашей руки. -
8:58 - 9:01Вы меня ошеломили.
-
9:02 - 9:05Вы не знали, что я влюблен в вас?
-
9:05 - 9:08Вы никогда этого не показывали.
-
9:08 - 9:10О, я бы...
-
9:10 - 9:11В общем, я бы показал.
Это тяжело для меня. Я... -
9:12 - 9:15Но оно так и есть.
-
9:17 - 9:19Хорошо.
-
9:19 - 9:20Как-то не очень убедительно звучит.
-
9:21 - 9:23Нет, это не так.
-
9:23 - 9:24Вы видите какой я неловкий? Я...
-
9:24 - 9:26Я в таких вещах не спец.
-
9:27 - 9:29Но дело в том, что мне придется
очень скоро уехать в Китай. -
9:29 - 9:31У меня нет времени осторожничать.
-
9:31 - 9:34Я бы никогда так о вас не подумала.
-
9:34 - 9:36Я думаю, у меня получится улучшить
впечатление от знакомства. -
9:36 - 9:38О, я уверена, что получится...
-
9:38 - 9:39Я сделаю все, что в моих силах,
чтобы вы были счастливы. -
9:39 - 9:43Вообще все.
-
9:44 - 9:46Я думаю, вам понравится Шанхай.
-
9:49 - 9:52Это замечательное место.
-
9:52 - 9:54Там много развлечений.
-
9:55 - 9:56Вы, конечно, не ждете от меня ответа
в сию же секунду? -
9:57 - 10:00Я вас совсем не знаю.
-
10:06 - 10:08Да! У нас были большие надежды, но...
-
10:09 - 10:13...мы не ожидали, что он так скоро
сделает ей предложение. -
10:13 - 10:17Да. Свадьба золотой поздней осенью.
-
10:17 - 10:21Она очень правильно поступила
для себя же самой, моя Дорис. -
10:21 - 10:24В конце концов, хоть одна из них
добьется успехов. -
10:25 - 10:27Нет, на Китти я уже не расчитываю.
-
10:28 - 10:31Да.
-
10:31 - 10:32Да.
-
10:32 - 10:33Я знаю, ты меня понимаешь. Да.
-
10:34 - 10:38И что?
-
11:20 - 11:21Это меньше, чем ты себе представляла?
-
11:23 - 11:25Я совсем его не представляла.
-
11:25 - 11:27У тебя есть рояль?
-
11:29 - 11:31Нет, Я не играю на рояле.
-
11:33 - 11:35Кто это?
-
11:44 - 11:45Это я.
-
11:46 - 11:47Заходи.
-
11:52 - 11:52Только хотел убедиться, что ты устроилась.
-
12:04 - 12:06И так, тебе удобно?
-
12:08 - 12:10Может что-нибудь нужно?
-
12:10 - 12:12Нет.
-
12:12 - 12:13Все в порядке.
-
12:13 - 12:14Спасибо.
-
12:14 - 12:16Хорошо. Хорошо.
-
12:16 - 12:18Я так рад, что ты здесь.
-
12:42 - 12:45Могу я выключить лампу?
-
13:10 - 13:12Для чего?
-
13:12 - 13:13Я выключу лампу.
-
13:19 - 13:20Дождь льет как из ведра.
-
13:43 - 13:45Я сказала, дождь льет как из ведра.
-
13:50 - 13:52Я тебя услышал.
-
13:52 - 13:54Надо было тогда что-то ответить.
-
13:54 - 13:57Извини.
-
13:57 - 13:58Я привык молчать...
...до тех пор, пока мне будет что сказать. -
13:58 - 14:02Если бы все молчали,
пока им будет что сказать... -
14:02 - 14:05... человеческая раса вскоре бы
утратила способность разговаривать. -
14:05 - 14:08Уолтер.
-
14:16 - 14:17Извини.
-
14:21 - 14:22Ты права. Что...
-
14:24 - 14:25Что будем делать? Может...
-
14:28 - 14:31... может поиграем в игру?
-
14:31 - 14:33Тебе не нравятся игры, в которые я играю.
Они тебя утомляют. -
14:33 - 14:36Чепуха.
-
14:36 - 14:37Давай поиграем в карты.
-
14:38 - 14:39Ты бы хотела выйти в свет?
-
14:49 - 14:52Нас пригласили на субботний вечер.
-
14:53 - 14:56Кто?
-
14:56 - 14:57Таунсэнды.
-
14:57 - 14:58Дороти Таунсэнд.
-
14:59 - 15:01Тебе она не нравится?
-
15:01 - 15:03Ну, я только один раз ее видела,
-
15:04 - 15:06и не вижу причин устраивать прием.
-
15:06 - 15:09Правда?
-
15:09 - 15:09Да. Я не понимаю зачем.
-
15:09 - 15:12Кем она была?
Вышла замуж за вице консула? -
15:12 - 15:14Честно, это нелепо,
всё это Шанхайское сборище. -
15:15 - 15:18Мама бы не пожелала пригласить
и половину из них на обед. -
15:18 - 15:20Я возьму пятерку пик.
-
15:21 - 15:23Хорошо.
-
15:26 - 15:28Я думал, тебе это понравится,
-
15:28 - 15:30но мы естественно не обязаны идти.
-
15:30 - 15:33В любом случае мне все равно.
-
15:33 - 15:35А Куда?
-
15:39 - 15:41- Китти Фэйн?
- Здравствуйте, Дороти. -
15:51 - 15:53Я так рада что вы пришли.
-
15:53 - 15:54Это Уолтер.
-
15:55 - 15:56Приятно вас видеть.
-
15:56 - 15:57Это мой муж.
-
15:57 - 15:58Чарли, перестань болтать
и поприветствуй наших гостей. -
15:58 - 16:01- Мистер Фэйн.
- Чарли. -
16:01 - 16:03Это доктор Фэйн, дорогая.
-
16:03 - 16:05Ой, дорогой. Я прошу прощения,
доктор Фэйн. -
16:05 - 16:08Ничего страшного.
-
16:08 - 16:09А это жена доктора Фэйна,
Китти. -
16:09 - 16:11Миссис Фэйн.
-
16:11 - 16:12Мистер Таунсэнд.
-
16:12 - 16:13Еще раз простите, доктор Фэйн.
-
16:13 - 16:15Я предполагала, вы работаете
с Чарли в консульстве. -
16:15 - 16:17О, нет. Ничего такого.
-
16:17 - 16:18Я работаю в государственной лаборатории.
-
16:18 - 16:20Гос лаборант? Как увлекательно.
-
16:20 - 16:24Вам это нравится?
-
16:51 - 16:53Никогда не видела ничего подобного.
-
16:53 - 16:56Каждый жест имеет смысл.
-
17:01 - 17:03Видите, как она закрывает лицо тканью?
-
17:03 - 17:05Она оплакивает свое горе.
-
17:05 - 17:08А что у нее случилось?
-
17:09 - 17:11Она была продана в рабство.
-
17:15 - 17:17Обречена на тяжелую жизнь и отчаяние...
-
17:18 - 17:22... на чужой земле вдалеке от дома.
-
17:22 - 17:25Видите цепи?
-
17:26 - 17:27Они символизируют тяжелые путы,
сковавшие ее бедную душу... -
17:28 - 17:32... от которых невозможно освободиться.
-
17:32 - 17:33И вот она плачет.
-
17:36 - 17:38Она оплакивает жизнелюбивую,
веселую девочку, какой когда-то была... -
17:38 - 17:42... и одинокую женщину,
в которую превратилась. -
17:45 - 17:47А больше всего...
-
17:49 - 17:52... любовь, которую ей никогда
не пришлось испытать... -
17:52 - 17:55...любовь, которую она никогда
не сможет никому подарить. -
17:56 - 17:59Она правда про это поет?
-
18:02 - 18:04Вообще-то я не имею представления,
о чём она поет. -
18:06 - 18:08Я не говорю по-китайски.
-
18:08 - 18:10Что это было?
-
19:35 - 19:36Возможно, это была горничная
либо один из... -
19:39 - 19:41Они ушли.
-
19:54 - 19:55Он нас слышит.
-
20:00 - 20:01Кто?
-
20:01 - 20:02Уолтер.
-
20:02 - 20:04Уолтер. Ну и что?
-
20:05 - 20:07Он думает, что ты решила вздремнуть.
-
20:07 - 20:10С закрытой дверью?
-
20:10 - 20:11Китти, дорогая, тебе надо выпить.
-
20:11 - 20:14Даже если и так, мне кажется,
он ничего не сделает. -
20:19 - 20:22Это обнадеживает.
-
20:22 - 20:24Он знает, как никто другой...
-
20:24 - 20:25...что скандалом ничего не добьется.
-
20:25 - 20:28А тебе не приходило в голову,
что мой муж безумно меня любит? -
20:28 - 20:32У меня чувство, что ты скажешь
нечто отвратительное. -
20:37 - 20:40Только то, что женщины
часто считают, что... -
20:41 - 20:45... мужчины в них влюблены намного больше,
чем оно есть на самом деле. -
20:45 - 20:48В нашем случае, я себя
не ввожу в заблуждение. -
20:48 - 20:52А вот тут ты ошибаешься.
-
20:55 - 20:56Тебе понравился подарок?
-
21:07 - 21:09Довольно хорош.
-
21:10 - 21:12Чарли?
-
21:25 - 21:26Делаю ли я тебя таким же счастливым,
какой делаешь меня ты? -
21:27 - 21:31Конечно, милая.
-
21:32 - 21:34(Скучаю Отец)
-
22:05 - 22:08- Хасан?
- Да. -
22:08 - 22:10- Кто принес эту посылку?
- Доктор Фэйн. -
22:11 - 22:14Когда?
-
22:16 - 22:18Пока вы спали.
-
22:18 - 22:19Уже почти полдень.
-
23:20 - 23:22Мы можем остановиться
здесь под деревьями... -
23:23 - 23:26...но я бы предпочел продолжить,
если ты в порядке. -
23:26 - 23:28Конечно, ведь мой комфорт тебя не волнует.
-
23:29 - 23:31Хорошо. Продолжим путь.
-
23:32 - 23:35Будьте добры, Чарли Таунсэнда.
-
23:43 - 23:46Чарльз Таунсэнд.
-
23:46 - 23:48Мне нужно тебя увидеть.
-
23:48 - 23:50Китти, у нас не получится
встретиться. -
23:51 - 23:52У меня через час встреча
в клубе. -
23:52 - 23:54Что случилось?
-
23:54 - 23:56Мне нужно идти.
-
23:56 - 23:57Что ты делаешь дома?
-
24:00 - 24:02Извини. Мне нужно с тобой
кое о чем поговорить. -
24:02 - 24:05Вообще-то я как раз собиралась
принять ванну. -
24:06 - 24:08Дорогая, боюсь, что это очень важно.
Не может ждать. -
24:08 - 24:12Садись.
-
24:24 - 24:25Тебе известно место под
названием Май-Тан-Фу? -
24:31 - 24:33Нет.
-
24:33 - 24:35Ну, о нем писали в газетах на днях.
-
24:35 - 24:38Это небольшой городок на
притоке реки Янцзы, -
24:39 - 24:41удаленный от побережья.
-
24:41 - 24:43Там сейчас вспышки холеры.
-
24:43 - 24:46Это самая страшная эпидемия
за последнее время. -
24:46 - 24:49Китайский врач скончался.
-
24:49 - 24:51Французские монахини пытаются
организовать госпиталь... -
24:52 - 24:55...и они делаю все, что в их силах,
-
24:55 - 24:56но люди продолжают гибнуть, как мухи.
-
24:56 - 24:58Я взял на себя ответственность
и вызвался помочь. -
24:59 - 25:01Почему?
-
25:01 - 25:02Потому что им нужен врач.
-
25:02 - 25:03Но ты не врач.
Ты бактериолог. -
25:03 - 25:04Я доктор медицинских наук.
-
25:04 - 25:05И тот факт, что я ученый...
-
25:05 - 25:06... только к лучшему в данном случае.
-
25:06 - 25:08Но ведь это ужасающе опасно?
-
25:08 - 25:10Да, это так.
-
25:10 - 25:12И так, до Май-Тан-Фу десять дней в пути.
-
25:12 - 25:14Первую половину мы можем проехать на поезде,
но затем нужно пересесть в карету... -
25:16 - 25:18...а потом — в паланкин.
-
25:20 - 25:22Кто это мы?
-
25:24 - 25:26Как же, ты и я , конечно.
-
25:26 - 25:30Но ты же не думаешь, что я поеду с тобой?
-
25:30 - 25:32Я надеялся, что если поеду я,
то ты тоже захочешь. -
25:32 - 25:34В действительности, это не место для женщин.
-
25:34 - 25:36Это просто безумие.
Зачем мне ехать? -
25:36 - 25:38Чтобы подбадривать и утешать меня.
-
25:38 - 25:40Нет.
-
25:40 - 25:42Нет, я не поеду.
-
25:42 - 25:46На самом деле, это чудовищно
даже просить меня об этом. -
25:46 - 25:49Прекрасно. Тогда завтра я подам
прошение о разводе. -
25:49 - 25:50Ты видимо считаешь меня
круглым дураком. -
25:51 - 25:52Не понимаю, о чем ты говоришь.
-
25:52 - 25:54Правда?
-
25:54 - 25:57Причиной развода укажу
супружескую измену. -
26:06 - 26:09А Чарльза Таунсэнда как
твоего любовника. -
26:10 - 26:12Прости, Уолтер.
-
26:12 - 26:13Я представляю насколько это
неприятно, но, -
26:14 - 26:16пожалуйста, давай не будем делать
из мухи слона. -
26:17 - 26:20Безусловно. И что же ты
предлагаешь делать? -
26:31 - 26:33Ты можешь позволить мне подать
на развод. -
26:33 - 26:36Тебе подать на развод?
-
26:36 - 26:38- На каком основании, можно спросить?
- Так должны поступать джентльмены. -
26:38 - 26:41Ты можешь назвать мне хоть
одну причину... -
26:43 - 26:46...по которой я должен ставить
себя в неудобное положение? -
26:46 - 26:47Пожалуйста, Уолтер, не будь
таким бессердечным. -
26:48 - 26:51Мы не хотели никому причинить
боль. Но... -
26:51 - 26:52...Чарли и я любим друг друга.
-
26:52 - 26:54Он хочет на мне жениться.
-
26:54 - 26:57Действительно?
-
26:57 - 27:00Я знал, что ты не самая умная
девушка на свете... -
27:00 - 27:02...но я не думал, что ты такая
дура. -
27:04 - 27:06Да. Хорошо, если тебе становится
легче от того, что ты меня оскорбляешь, -
27:06 - 27:07тогда продолжай.
-
27:07 - 27:10Но привыкни к тому факту,
-
27:10 - 27:12что мы влюблены друг в друга.
-
27:12 - 27:14И мне до смерти надоели скрытность..
-
27:14 - 27:16...компромиссы, все на свете.
-
27:16 - 27:18И сейчас ты проклинаешь тот
день, когда ты меня встретила. -
27:18 - 27:19Прекрати надо мной издеваться.
-
27:19 - 27:21Это единственный ответ
на твое жалкое поведение! -
27:21 - 27:22Это смешно.
-
27:22 - 27:24Как подумаю, сколько усилий я прилагал
для того, чтобы ты была счастлива. -
27:24 - 27:26Унижая себя!
-
27:26 - 27:29Претворялся, что меня интересуют...
-
27:29 - 27:30...последние сплетни, и вел себя
также вульгарно и невежественно... -
27:30 - 27:33-...как ты!
- Прекрати! -
27:33 - 27:34Если ты меня снова перебьешь,
я задушу тебя. -
27:34 - 27:37Сядь.
-
27:37 - 27:38Когда я на тебе женился,
я знал, -
27:38 - 27:40что ты эгоистична и испорчена.
-
27:40 - 27:44Но я любил тебя.
-
27:44 - 27:45Я знал, что ты вышла за меня...
-
27:47 - 27:50...только для того, чтобы как можно
дальше уехать от своей матери... -
27:50 - 27:52...и я верил, что однажды...
-
27:53 - 27:54...ты полюбишь меня.
-
27:56 - 27:57Как я ошибался.
-
27:57 - 28:00Тебе это не дано.
-
28:00 - 28:02Если мужчина не способен влюбить
в себя женщину, -
28:02 - 28:05то это его вина...
-
28:06 - 28:08...не ее.
-
28:09 - 28:12В любом случае.
-
28:12 - 28:15Завтра мы отправляемся в Май-Тан-Фу,
-
28:15 - 28:16либо я подам ходатайство.
-
28:16 - 28:18Уолтер, ты ведь не серьезно говорил,
что возьмешь меня в пик эпидемии холеры. -
28:18 - 28:19Ты правда так думаешь?
-
28:21 - 28:23О Боже.
-
28:24 - 28:25Это то, чего ты действительно хочешь?
-
28:25 - 28:29Ты правда думаешь, что Чарли
позволит тебе это сделать? -
28:30 - 28:32Не думаю, что Чарли вообще
что-то скажет. -
28:33 - 28:34Все, что ты сказал — правда.
-
28:36 - 28:38Абсолютно все.
-
28:40 - 28:42Я вышла за тебя замуж без любви.
-
28:42 - 28:45Но ты знал это.
-
28:46 - 28:49Ты также виноват в том,
что случилось, как и я. -
28:51 - 28:52Хорошо.
-
28:53 - 28:56Вот что я сделаю.
-
28:56 - 28:57Господа, у нас у всех есть,
что здесь защищать. -
28:58 - 29:02К сожалению, действия мистера Нагата...
-
29:16 - 29:17...привели к весьма неприятной
ситуации. -
29:19 - 29:20Это был несчастный,
-
29:22 - 29:25но неизбежный инцидент.
-
29:25 - 29:27Ваш прораб застрелил рабочего.
-
29:27 - 29:29Он был агитатором.
-
29:29 - 29:31Он был китайцем.
-
29:31 - 29:33Можно было подавить
небольшую забастовку... -
29:33 - 29:35...но ваш поступок спровоцировал...
-
29:35 - 29:36...очень масштабную демонстрацию.
-
29:36 - 29:38Будьте добры вашу ручку.
-
29:39 - 29:41Пожалуйста, мисс.
-
29:41 - 29:43Что на счет поддержки от
Чан Кай-ши? -
29:43 - 29:45На чьей он стороне?
-
30:03 - 30:05Он националист. Он выступает на стороне
китайцев. -
30:05 - 30:06Вот почему они называют себя
националистами. -
30:10 - 30:13Простите.
-
30:13 - 30:14Мистеру Таунсэнду.
-
30:14 - 30:17Мне кажется, вы недооцениваете
ситуацию. -
30:17 - 30:19Я был вынужден закрыть три фабрики из-за
уличных страйков. -
30:19 - 30:21Тут речь о настоящих бойкотах.
-
30:21 - 30:23И так, какие предложения?
-
30:27 - 30:29Парочка муниципальных солдат вряд ли
спасут ситуацию. -
30:29 - 30:32Вы меня простите.
-
30:32 - 30:34Миссис Фэйн. Какой приятный сюрприз.
-
30:34 - 30:35Вы спасли меня от дикой скукоты.
-
30:35 - 30:38Я бы не пришла, если
бы не было необходимости. -
30:38 - 30:39У тебя все в порядке?
-
30:44 - 30:47Мне было нужно тебя увидеть. Извини.
-
30:47 - 30:49Китти, это не самое удачное время
для... -
30:49 - 30:52Чарли. Он все знает.
-
30:56 - 30:57Понятно.
-
30:59 - 31:01Только после вас, миссис Фэйн.
-
31:01 - 31:03Привет, Чарли.
-
31:03 - 31:07Привет Джорж.
-
31:07 - 31:08Здравствуйте, Таунсэнд.
-
31:18 - 31:19Адам.
-
31:22 - 31:22Он хочет развода.
-
31:22 - 31:24Надеюсь, ты не призналась ему?
-
31:27 - 31:28Ничего не рассказала?
-
31:28 - 31:30Нет.
-
31:36 - 31:38Ты уверена?
-
31:41 - 31:43Абсолютно.
-
31:44 - 31:46Хорошо.
-
31:46 - 31:47Мы в чертовой ловушке.
-
31:47 - 31:49Он сказал, у него есть
доказательства. -
31:49 - 31:50Все отрицай.
-
31:53 - 31:54Он не сможет ничего доказать.
-
31:56 - 31:58Кроме того, скандал Уолтеру не на руку.
. -
31:59 - 32:01Но скандала и не будет.
-
32:01 - 32:02Уолтер согласился, чтобы
я подала на развод. -
32:03 - 32:04Это не так уж и плохо, верно?
-
32:04 - 32:07Ты меня поддержишь?
-
32:07 - 32:09Конечно, да.
-
32:09 - 32:12О, Боже.
-
32:18 - 32:21Чарли?
-
32:24 - 32:25Он предлагает некоторые условия.
-
32:25 - 32:26Я не богатый человек.
-
32:29 - 32:30Ему не нужны твои деньги.
-
32:34 - 32:34Он позволит мне подать на развод...
-
32:36 - 32:38...если Дороти согласится
развестись с тобой. -
32:43 - 32:45И если...
-
32:45 - 32:47Что?
-
32:47 - 32:49Если ты пообещаешь на мне
жениться. -
32:49 - 32:52Знаешь, дорогая, что бы
ни случилось, -
32:52 - 32:54давай держать Дороти в стороне
от всего этого. -
32:54 - 32:56Что ты имеешь ввиду?
-
32:57 - 33:00Мы не можем думать только о себе.
-
33:06 - 33:08Я знаю Дороти.
-
33:08 - 33:11Ничего на свете не заставит
ее со мной развестись. -
33:12 - 33:13Ты не хочешь с ней разводиться.
-
33:14 - 33:17Дело не только в моем браке...
-
33:17 - 33:19Тогда в чем еще?
-
33:19 - 33:21Ты вообще думаешь о важности
моего положения в обществе? -
33:23 - 33:25Если бы я...
-
33:25 - 33:28Почему ты смеешься?
-
33:28 - 33:29Думаю, что Уолтер и не собирался
со мной разводиться. -
33:29 - 33:31Он знал, что ты меня подведешь.
-
33:31 - 33:32Постарайся понять.
-
33:33 - 33:35Я понимаю, все ясно.
-
33:41 - 33:45Китти! Китти, пожалуйста.
-
33:45 - 33:47Мы все уладим, обещаю. Д...
-
33:47 - 33:48Я поеду с тобой.
-
33:48 - 33:50Хорошо. Я так и думал.
-
33:50 - 33:52Предполагаю, мне хватит пары летних вещей?
-
33:52 - 33:54И савана?
-
34:15 - 34:16Я сказал Хассан, что тебе нужно.
-
34:16 - 34:18Она уже упаковала твои вещи.
-
34:23 - 34:25На твоем месте, я бы это не трогал.
-
34:25 - 34:26Они могли умереть в этой
кровати. -
34:26 - 34:27Это будет твоя комната.
-
34:27 - 34:28Вы должно быть, жена доктора.
-
36:29 - 36:30Я только что встретил вашего
мужа... -
36:32 - 36:33...и он пригласил меня на ужин.
-
36:36 - 36:37Я вам оставил кухарку Уотсонов.
-
36:56 - 36:57Она не плохая.
-
36:59 - 37:00Она также может быть и вашей
гувернанткой. -
37:00 - 37:02Здесь нехватка рабочей силы.
-
37:03 - 37:04Простите, меня зовут Вадингтон.
-
37:04 - 37:05О да, конечно. Китти Фэйн.
-
37:05 - 37:07Я заместитель комиссара.
-
37:08 - 37:09Пожалуйста.
-
37:10 - 37:12Я полагаю, вы живете по соседству.
-
37:13 - 37:15Боюсь, что единственный ваш
сосед. -
37:16 - 37:17Единственный оставшийся.
-
37:17 - 37:18А Уотсон был миссионером,
живя здесь? -
37:19 - 37:22Да. Хороший был парень.
-
37:22 - 37:23Американец. Чудное семейство.
-
37:24 - 37:25Я покажу вам их могилы
завтра, если пожелаете. -
37:26 - 37:28Как это мило с вашей стороны.
-
37:29 - 37:30Я надеюсь, ваша поездка была не
слишком утомительной? -
37:30 - 37:32Мы были в пути две
недели. -
37:33 - 37:36Две недели? Как вы добирались,
вплавь? -
37:37 - 37:38Нет, мы добирались не по реке, по суше.
-
37:39 - 37:41Почему?
-
37:41 - 37:44Ну, мы хотели полюбоваться
местными красотами. -
37:44 - 37:47Немного понежиться на солнце.
Правда, дорогая? -
37:47 - 37:49Может выпьем?
-
37:50 - 37:51За удачу.
-
37:52 - 37:55Мне сказали, что местный армейский офицер
мог бы оказать мне содействие. -
37:55 - 37:57Полковник Ю, не так ли?
-
38:04 - 38:05Удачи с ним. Он не сильно любит нас,
британцев. -
38:06 - 38:08Слушайте, я вас хочу предупредить,
-
38:12 - 38:14даже находиться здесь довольно опасно.
-
38:15 - 38:17Боюсь, если холера нас не достанет,
-
38:17 - 38:20это сделают националисты.
-
38:21 - 38:23Пытался уговорить монашек уехать,
но они ни в какую. -
38:24 - 38:26Они хотят стать великомученицами,
черт их побери. -
38:27 - 38:28А почему вы остались?
-
38:29 - 38:30Я здесь на посту. Все очень просто.
-
38:31 - 38:34Я был потрясен, услышав,
что вы вызвались помогать добровольно. -
38:34 - 38:36Это хорошая возможность для
научных исследований. Я не мог ее обойти. -
38:36 - 38:38Ну да. А вы?
-
38:39 - 38:42Я полагаю, вы приехали в Май-Тан-Фу
не для исследований. -
38:43 - 38:45Мой муж ученый.
-
38:46 - 38:50Действительно.
-
38:50 - 38:52Была ли у вас какая-то реакция на прививку?
-
38:53 - 38:56Вы вообще прививались?
-
38:56 - 38:57Да, конечно.
-
38:58 - 39:00Гарантий то нет.
-
39:00 - 39:03Уотсоны прививались, это им
не очень помогло. -
39:03 - 39:05Вы не привезли с собой какие-то
граммофонные пластинки? -
39:06 - 39:07Нет, к сожалению нет.
-
39:08 - 39:09Жаль. А то мне уже свои надоели.
-
39:09 - 39:12Слушайте.
-
39:14 - 39:17Что это такое?
-
39:17 - 39:19Это шумит вдоль реки.
-
39:20 - 39:22Пытаются отпугнуть духа смерти.
-
39:28 - 39:29Я утром отправляюсь в город.
Осмотрюсь. -
39:29 - 39:30Думаю, ты захочешь отдохнуть.
-
39:32 - 39:33Я могу сделать тебе вечером прививку.
-
39:33 - 39:36А себе ты собираешься делать?
-
39:44 - 39:45Нет, не думаю.
-
39:47 - 39:48Тогда тебе не стоит обо мне беспокоиться.
-
39:48 - 39:50Смотри сама.
-
39:50 - 39:52Скажи мне, Уолтер.
-
39:52 - 39:54От холеры смерть долгая и безболезненная?
-
39:55 - 39:56Нет. В течении 36 часов из человека
выходит вся жидкость. -
39:56 - 39:57По факту, человек умирает от обезвоживания.
-
39:59 - 40:00Получается, что смерть тяжелая
и достаточно болезненная. -
40:03 - 40:05Но сравнительно быстрая.
-
40:05 - 40:08Спокойной ночи.
-
40:08 - 40:11Это довольно печально.
-
40:11 - 40:14Я подумал, что вы и ваша жена
возможно... -
40:14 - 40:16...захотите принять меры предосторожности,
в случае, если покинете территорию. -
40:18 - 40:18Вы действительно считаете, что
все это необходимо? -
40:46 - 40:47Можете посмотреть фотографию.
-
40:48 - 40:50Я подумал, что вы желаете уберечь
свою жену... -
40:50 - 40:53... от реалий жизни здесь.
-
40:54 - 40:55Это Полковник Ю.
Он человек Гоминьдана. -
40:55 - 40:57Он приставит к дому одного
из своих людей. -
40:57 - 41:01Я в заключении?
-
41:01 - 41:04Нет. Это по правде была идея Вадингтона.
-
41:06 - 41:08Он считает, мы должны принять
меры предосторожности. -
41:09 - 41:12От чего предостерегаться?
-
41:12 - 41:13Пару дней назад, Британские войска
открыли огонь... -
41:13 - 41:16...по группе китайских рабочих, которые
вышли на демонстрацию в Шанхае. -
41:16 - 41:18Одиннадцать людей погибли.
-
41:18 - 41:20Мы только что узнали.
-
41:21 - 41:24Это развесили по всему городу
прошлой ночью. -
41:24 - 41:28(Смерть иностранным убийцам!)
-
41:28 - 41:30Я бы не слишком беспокоился.
-
41:30 - 41:32Даже националисты боятся холеры.
-
41:32 - 41:34Они берут воду из колодца?
-
41:34 - 41:36Полковник, могу ли я посмотреть,
откуда они берут питьевую воду? -
41:37 - 41:38(Империалистическая свинья!)
-
41:39 - 41:41Для начала, мы должны запретить
людям... -
42:40 - 42:41...использовать эту воду,
пока я ее не протестирую. -
42:42 - 42:44Вы меня понимаете?
-
42:44 - 42:45Да, я вас понимаю, доктор Фэйн.
-
43:00 - 43:02Военную подготовку я проходил в Москве.
-
43:02 - 43:03Если вам не нравится английский,
-
43:11 - 43:12мы можем говорить по-русски.
-
43:13 - 43:15На английском нормально. Спасибо.
-
43:16 - 43:18Вот.
-
43:19 - 43:20Вы ведь уже видели холеру, доктор
Фэйн? -
43:20 - 43:21Только в лаборатории, разумеется.
-
43:23 - 43:24Нет, я имею ввиду больного холерой.
-
43:40 - 43:41Нет. Нет, Мне не доводилось в общем-то.
-
43:41 - 43:43Ну, я же не практикующий врач.
-
43:44 - 43:45Вам не сказали?
-
43:45 - 43:46Я специалист по инфекционным заболеваниям.
-
43:46 - 43:49Приступим?
-
43:53 - 43:54После вас, доктор.
-
43:55 - 43:56(Чарли)
-
43:56 - 43:58(без тебя здесь невыносимо)
-
44:02 - 44:02Не нужно меня сопровождать.
-
44:02 - 44:04Возвращайся!
-
45:09 - 45:11Мистер Вадингтон?
-
45:13 - 45:19Я ищу мистера Вадингтона.
-
45:29 - 45:30Подождите здесь. Хорошо?
-
45:33 - 45:34Здравствуйте.
-
45:43 - 45:45Мистер Вадингтон?
-
45:49 - 45:51Миссис Фэйн?
-
46:04 - 46:08Доброе утро.
-
46:14 - 46:14Что я могу для вас сделать, миссис Фэйн?
-
46:15 - 46:16Я нашла для вас пластинку.
-
46:27 - 46:27Стравински.
-
46:29 - 46:30Очень современно. Спасибо.
-
46:36 - 46:37Что нибудь еще?
-
46:38 - 46:40Знаете ли вы когда от сюда уходит почта.
-
46:42 - 46:43В Шанхай.
-
46:44 - 46:46К сожалению, пока свирепствует холера,
-
46:49 - 46:50трусы не решаются добираться
до речного порта... -
46:52 - 46:55...оставьте его мне.
-
46:55 - 46:56Местный торговец, на сколько я знаю,
собирается двинуться в путь в пятницу. -
46:57 - 46:58Таунсэнд.
-
46:59 - 47:01Чарли Таунсэнд?
-
47:01 - 47:02Да. Он приятель моего мужа.
-
47:03 - 47:05Вы его знаете?
-
47:07 - 47:08Много лет назад познакомились. Мы оба
были назначены в консульство в Шанхае. -
47:08 - 47:10У него очаровательная жена?
-
47:10 - 47:12Да. Они очень популярны, не так ли?
-
47:14 - 47:15Да, он в этом деле мастер.
-
47:15 - 47:19Значит, вы знаете его семью?
-
47:20 - 47:21Ну, достаточно хорошо.
Мне нравится Дороти. -
47:22 - 47:23Да, я так понимаю, они друг другу
преданы. -
47:24 - 47:25О, он любитель пофлиртовать.
-
47:26 - 47:28Ничего серьезного.
-
47:28 - 47:30Однажды я слышал, что ей совсем не льстит...
-
47:31 - 47:34...что в ее мужа влюбляются..
-
47:35 - 47:37...какие-то второсортные женщины.
-
47:38 - 47:39Что ж, наслаждайтесь пластинкой.
-
47:41 - 47:44Миссис Фэйн?
-
47:44 - 47:45Письмо.
-
47:45 - 47:47Ах да.
-
47:54 - 47:57Да. Тут вдруг я поняла, что пятница —
это слишком поздно для меня. -
47:58 - 47:59Все равно спасибо.
-
48:02 - 48:02Можешь подать соль, пожалуйста?
-
48:04 - 48:05Прости. Ты что-то сказала?
-
48:06 - 48:08Я попросила соль.
-
48:09 - 48:10Спасибо.
-
48:37 - 48:38Так и будет продолжаться?
-
48:43 - 48:44Вечера в полной тишине.
-
48:45 - 48:46Уолтер.
-
48:52 - 48:52Уолтер!
-
49:09 - 49:10Ты будто сошел с ума.
-
49:12 - 49:15- Это не готово.
- Оставь. -
49:21 - 49:22Оставь это.
-
49:25 - 49:26Благодарю.
-
49:28 - 49:30Ты что, желаешь себе смерти?
-
49:38 - 49:40Городские системы загрязнены.
-
49:41 - 49:42Колодец загрязнен.
Тут грязно. -
49:43 - 49:45Что?
-
49:54 - 49:55Мистер Вадингтон?
-
50:34 - 50:36Миссис Фэйн?
-
50:46 - 50:47Миссис Фэйн!
-
51:29 - 51:29Пойдемте. Пойдемте.
-
51:47 - 51:48Что случилось с Тэ-Минг?
-
52:36 - 52:36На вас дух мертвого человека.
-
52:38 - 52:38Они очень суеверны, не так ли?
-
52:43 - 52:46Холера забрала трех ее детей и мужа.
-
53:06 - 53:07Поэтому вряд ли можно ее
в чем-то обвинить. -
53:10 - 53:12Знаете,
-
53:13 - 53:14Здесь женщинам не место.
-
53:15 - 53:18Когда мне сообщили, что вы
-
53:18 - 53:20собираетесь приехать,
я был ошеломлен. -
53:39 - 53:40Я представлял вас старой медсестрой
со зловещим выражением лица... -
53:41 - 53:43...толстыми ногами и усами.
-
53:49 - 53:50Когда я зашел в бунгало, то
увидел вас... -
53:51 - 53:54...такой хрупкой и уставшей...
-
53:56 - 53:59...и очень несчастной.
-
53:59 - 54:01Это была долгая поездка.
-
54:04 - 54:06Но вы же и сейчас несчастны.
-
54:08 - 54:11И тогда я подумал, что вы должно
быть безумно любите своего мужа... -
54:12 - 54:13...и что вы просто не смогли оставаться
в стороне. -
54:15 - 54:16Это разумное объяснение.
-
54:17 - 54:18Да. Но не верное.
-
54:21 - 54:25Знаете, что мне показалось
странным? -
54:26 - 54:28Что ваш муж совершенно на
вас не смотрит. -
54:29 - 54:31Он смотрит на стены,
в пол, на обувь. -
54:31 - 54:33Он слишком озабочен.
-
54:36 - 54:38Да, это определенно так.
-
54:40 - 54:42Доктор Фэйн!
-
54:42 - 54:46Доктор Фэйн!
-
54:49 - 54:51О, Боже.
-
54:52 - 54:53Хорошо.
-
54:58 - 54:59Что вы делаете?
-
55:00 - 55:01Мартини?
-
55:03 - 55:04Да?
-
55:06 - 55:07У меня есть сообщение от
Матушки Настоятельницы. -
55:39 - 55:40Кто это?
-
55:45 - 55:46Монахиня, которая контролирует
детский дом и больницу. -
55:57 - 55:58Не думала, что она знает о моем
существовании -
56:01 - 56:05Ну, по-видимому, Мистер Вадингтон
ей о вас говорил. -
56:10 - 56:11Она бы очень желала познакомиться
с любящей... -
56:12 - 56:16...верной женой жалкого
доктора Фэйна. -
56:21 - 56:23Хорошо. Тогда мне нужно подготовиться
для такого фарса. -
56:23 - 56:26Она несомненно поймет, если ты...
-
56:26 - 56:30...не захочешь соваться в центр
эпидемии. -
56:31 - 56:33Если ты не боишься, то для чего
бояться мне? -
56:34 - 56:38Я забыл.
-
56:38 - 56:40Уолтер!
-
56:42 - 56:44О, Боже мой!
-
56:45 - 56:47Ты что пьян?
-
56:48 - 56:49(Иностранка!)
-
56:51 - 56:52(Езжай домой!)
-
56:52 - 56:53Не стоит ожидать чего-то
грандиозного. -
56:55 - 56:56Здесь беспросветная бедность.
-
57:34 - 57:35Здравствуйте.
-
57:35 - 57:36Очень приятно наконец познакомиться
-
57:54 - 57:55с женой нашего доброго
и смелого доктора. -
57:55 - 57:57Мне тоже очень приятно.
-
58:17 - 58:18Мистер Вадингтон.
-
58:19 - 58:21Вы просто обязаны попробовать
печенье. -
58:21 - 58:24Сестра святого Иосифа сделала
их для вас сегодня утром. -
58:24 - 58:25И так, расскажите, миссис Фэйн.
-
58:26 - 58:27Какую веру вы исповедуете?
-
58:29 - 58:31Простите.
-
58:31 - 58:35Мы бываем на службах,
-
58:41 - 58:42но не так часто.
-
58:43 - 58:45Можно сказать, я член Англиканской
церкви. -
58:48 - 58:49Говоря другими, более безобидными
словами -
58:52 - 58:54вы ни во что особо не верите.
-
58:55 - 58:57Вы очень милы.
-
58:59 - 59:01И очень молоды.
-
59:03 - 59:04Я вас уверяю, что нет.
Я чувствую себя достаточно не молодой. -
59:04 - 59:06Миссис Фэйн, если вы желаете посмотреть
монастырь детский дом... -
59:09 - 59:10...я буду рада вам показать.
-
59:11 - 59:12Одной.
-
59:13 - 59:16Девочек постарше мы занимаем
вышиванием. -
59:21 - 59:23Это хоть как-то их отвлекает.
-
59:23 - 59:26И помогает заработать на монастырь.
-
59:28 - 59:28Вон та не позволяет нам ее крестить.
-
59:43 - 59:45Наша комната для занятий музыкой.
-
59:45 - 59:46Сестра Марис.
-
59:48 - 59:50Сестра Доминик была нашей
пианисткой. -
59:54 - 59:57Она умерла на прошлой неделе.
Холера. -
60:06 - 60:07А тут наш лазарет.
-
60:10 - 60:10Мало кто хочет смотреть на
это зрелище. -
60:33 - 60:36Могу ли я позвонить доктору
Фэйну, чтобы он вас встретил. -
60:36 - 60:39Нет. Не стоит его беспокоить.
-
60:44 - 60:46Сейчас, в связи с эпидемией...
-
60:50 - 60:52...Появилось больше забот.
-
60:54 - 60:56Этого ребенка принесли этим утром.
-
60:56 - 60:59Еще один сирота.
-
60:59 - 61:01Она говорит, доктор Фэйн
любит детей. -
61:02 - 61:04Он проводит в детской очень много
времени, помогая сестрам. -
61:05 - 61:07Миссис Фэйн?
-
61:08 - 61:09Миссис Фэйн?
-
61:16 - 61:18С вами все в порядке?
-
61:18 - 61:24Да.
-
61:31 - 61:32Ничего...
-
61:34 - 61:35...просто глупости.
-
61:36 - 61:37Что тебе надо?
-
61:38 - 61:38Прости.
-
61:40 - 61:41Я принесла тебе ужин.
-
61:43 - 61:44Хорошо. Оставь здесь.
-
62:43 - 62:44Что нибудь еще?
-
62:46 - 62:46Что ты тут делаешь?
-
62:49 - 62:50Я тестирую уровень нитратов
в местных помидорах. -
62:50 - 62:51Зачем?
-
62:59 - 63:00Зачем?
-
63:01 - 63:02Вряд ли тебе это интересно.
-
63:06 - 63:09Ну, приятного аппетита.
-
63:11 - 63:13Уолтер.
-
63:13 - 63:14Что мы будем делать, если
переживем эту эпидемию? -
63:16 - 63:17Без понятия.
-
63:20 - 63:23Но я не считаю, что разговоры про ситуацию,
о которой... -
63:33 - 63:34...нам лучше забыть, приведут
к чему-то хорошему. -
63:37 - 63:39Но ты не забываешь.
-
63:40 - 63:41Пожалуйста. Мне правда нужно
работать. -
63:42 - 63:43Ты не хочешь меня выслушать?
-
63:43 - 63:46Ладно. Если ты настаиваешь.
-
63:46 - 63:47Я вот сегодня была...
-
63:47 - 63:48...у тех монахинь.
-
63:49 - 63:50И что, они тебя обратили?
-
63:51 - 63:52Нет.
-
63:58 - 64:01Они говорили о тебе.
И мне казалось... -
64:03 - 64:05Что?
-
64:05 - 64:06Тебе казалось что?
- Мне казалось, что я тебя боялась. -
64:07 - 64:08Ну, и правильно.
-
64:10 - 64:12Прости.
-
64:12 - 64:13Если не удается поработать, то
пойду-ка я спать. -
64:14 - 64:17Я знаю, ты злишься на меня. Но, если бы
мы только попытались и поговорили об... -
64:17 - 64:18Честно, я тебя не понимаю.
-
64:21 - 64:22Чего ты от меня хочешь?
-
64:23 - 64:25Возможно, я просто хочу,
чтобы мы стали менее несчастными. -
64:37 - 64:40Ты ошибаешься, думая, что я несчастлив.
-
64:43 - 64:44И вообще у меня нет времени
о тебе думать. -
64:44 - 64:46Именно об этом я и хотела поговорить.
-
64:47 - 64:49Я чувствую себя ненужной.
-
64:49 - 64:51И что ты предлагаешь мне делать?
-
64:51 - 64:53Ради Бога, Уолтер!
-
64:53 - 64:55Ты когда нибудь перестанешь
меня винить? -
64:56 - 64:57Ты действительно меня так презираешь?
-
64:57 - 64:58Нет. Я презираю себя.
-
64:58 - 64:59Почему?
-
64:59 - 65:02За то, что когда-то позволил
себе полюбить тебя. -
65:04 - 65:06Здравствуйте.
-
65:09 - 65:10Надеюсь, я вам не помешала.
-
65:10 - 65:11Сестра Мариса умерла этой ночью.
-
65:12 - 65:14Я как раз пишу письмо, чтобы
сообщить ее родственникам. -
67:28 - 67:30Мне так жаль.
-
68:07 - 68:09Грешно горевать за ней...
-
68:10 - 68:12...потому что я знаю, что ее добрая
и светлая душа отправилась прямо на небо. -
68:13 - 68:15Чем я могу вам помочь?
-
68:15 - 68:16Ну, теперь со смертью сестры...
-
68:18 - 68:20...вы должно быть испытываете
недостаток в рабочей силе. -
68:21 - 68:25Я хотела поинтересоваться,
могла бы я приходить в монастырь... -
68:27 - 68:28...и делать хоть что-то,
просто чтобы вам помочь. -
68:30 - 68:33Мое дорогое дитя, неужели вы думаете,
что сделали мало... -
68:34 - 68:35...приехав сюда со своим мужем?
-
68:37 - 68:41Я тут уже месяц.
-
68:41 - 68:45И поверьте мне, мне совершенно нечем
заняться с самого утра до ночи. -
68:46 - 68:48Возможно, я могу помогать сестрам
в госпитале. -
68:48 - 68:50Но это невозможно.
Холера — ужаснейшая вещь. -
68:50 - 68:52Кроме того, что случится, если
вы вдруг заболеете? -
68:52 - 68:55Я буду рада даже мыть полы, что
угодно... -
68:56 - 68:59...только чтобы быть полезной.
-
69:00 - 69:04В этом нет необходимости.
-
69:04 - 69:06Дети-сироты моют пол.
-
69:06 - 69:09Нет, нет, это наш долг и призвание
выполнять подобные обязанности. -
69:09 - 69:12Но есть много других дел,
чем можно заняться. -
69:12 - 69:14Вы говорили с вашим мужем о своем желании?
-
69:15 - 69:17Да.
-
69:17 - 69:22Я вас не понимаю.
-
69:24 - 69:27Я также обнаружил следы в реке,
-
69:29 - 69:32Вниз по течению от захоронений.
-
69:33 - 69:34Вы уверены в правильности
результатов? -
69:45 - 69:47Я проверил три раза.
-
69:56 - 69:58Ну что ж, вот и все тогда.
-
69:58 - 70:00Я бы порекомендовал оградить
зону купания... -
70:00 - 70:01...и закрыть любой доступ к реке.
-
70:02 - 70:04И куда, вы считаете, людям придется
идти за водой? -
70:06 - 70:08Я не имею понятия.
-
70:08 - 70:11Верх по реке, по меньшей мере, полмили
выше кладбища. -
70:12 - 70:13Это очень далеко.
-
70:14 - 70:16Тем не менее.
-
70:17 - 70:18Я согласен с доктором Фэйн.
-
70:18 - 70:21Это необходимо.
-
70:22 - 70:22Также, я думал, мы договорились
вывесить директиву... -
70:23 - 70:24...требующая немедленно
избавляться от трупов. -
70:24 - 70:26Мы это уже сделали, доктор.
-
70:27 - 70:28Да, но если на деле это не применяется,
то это не имеет никакого смысла. -
70:30 - 70:32Потому что семьи прячут
тела несколько дней. -
70:32 - 70:34И затем хоронят их слишком близко
к реке. -
70:34 - 70:35Я понял проблему. Не стоит
мне повторять дважды. -
70:35 - 70:38Полковник, Я настоятельно прошу,
чтобы вы приказали солдатам... -
70:38 - 70:40...войти в дома этих людей...
-
70:40 - 70:41...и убрать тела силой, если это
понадобится. -
70:41 - 70:44Все в порядке.
-
70:46 - 70:51Привет.
-
70:51 - 70:52Да, да, да. Я понимаю.
-
70:52 - 70:55Души должны находится
у воды. Я это понимаю. -
71:01 - 71:02Я лишь хочу перенести некоторые
тела, чтобы они не были прямо в воде. -
71:29 - 71:29Он сказал, что они под защитой
своего военачальника . -
71:48 - 71:49Если вы хотите передвинуть тела,
то пришлите для этого своих солдат. -
71:49 - 71:52Это не самое лучшее время для
западной женщины... -
71:52 - 71:55...исследовать китайский город
самостоятельно. -
72:02 - 72:05О, будь спокоен.
-
72:05 - 72:08Будто тебя заботит, умру я от рук
националистов или от скуки. -
72:18 - 72:20И кроме того, я была не одна.
-
72:20 - 72:22Я была со своим галантным защитником
Сен Цзин. -
72:22 - 72:24Да и еще...
-
72:24 - 72:27...ты должно быть будешь рад узнать,
что... -
72:29 - 72:30...я такая же бесполезная для монахинь,
как и для тебя. -
72:32 - 72:35Я закрыл единственный источник
воды в городе. -
72:38 - 72:39Что ты будешь делать?
-
72:40 - 72:41Я не знаю.
-
72:41 - 72:44Тогда, я полагаю, мы оба бесполезны.
-
72:47 - 72:50В конце концов, хоть что-то общее.
-
72:54 - 72:55Доктор Фэйн. Нас обоих погода
застала врасплох. -
72:58 - 72:59Не сейчас, простите.
-
73:07 - 73:09Прошу прощения?
-
73:11 - 73:13Считаю.
-
74:35 - 74:37Считаете?
-
74:37 - 74:38Мы сегодня здесь будем ночевать.
-
74:40 - 74:41С чего вы взяли, что этот военачальник
будет с нами сотрудничать? -
74:41 - 74:42Не думаю, что он захочет.
-
74:42 - 74:43Так как вы планируете его
убедить? -
75:02 - 75:03Я не знаю.
-
75:10 - 75:12Эти люди как звери.
-
75:13 - 75:14У них нет дальновидности.
-
75:15 - 75:17Только голод и сила.
-
75:17 - 75:18Они держат власть в Китае
с самого моего детства. -
75:22 - 75:24Но пришло время покончить с этим.
-
75:26 - 75:27Для них нет места в новом Китае.
-
75:28 - 75:29Думаю, вам также не сильно нравится
мое здесь присутствие, не так ли? -
75:32 - 75:36Я думаю, что Китай принадлежит китайцам...
-
75:36 - 75:38...но весь остальной мир
с этим не согласен. -
75:40 - 75:42Да, но это не относится ко мне.
-
75:45 - 75:48Я не приехал сюда с оружием,
вы же знаете. -
75:49 - 75:51Я приехал сюда с микроскопом.
-
75:52 - 75:55Я вам верю.
-
75:55 - 75:57Было бы прекрасно работать
вместе... -
75:59 - 76:01...без оружия, направленного на
наших людей. -
76:01 - 76:02Наш план: отвести воду в город
с полей вверх по реке... -
76:03 - 76:04выше захоронений.
-
76:08 - 76:10С вашего позволения и с помощью
ваших войск... -
76:10 - 76:13...могилы будут перенесены
подальше от воды. -
76:21 - 76:24Полковник Ю и его люди...
-
76:24 - 76:25...проведут быстрое погребение умерших...
-
76:26 - 76:29...сохраняя целостность водных ресурсов...
-
76:29 - 76:31...и соблюдая надлежащую санитарию
в течение ближайших недель. -
76:31 - 76:32Это значительно сократит смертность.
-
76:33 - 76:35(Он говорит, если мы будем содержать
воду в чистоте,) -
76:36 - 76:38(и проводить надлежащие
санитарные мероприятия,) -
76:38 - 76:40(то в течение нескольких недель,)
-
76:40 - 76:44(число умерших...)
-
76:46 - 76:48(...сократится более, чем на тысячу.)
-
76:48 - 76:50(Он закончил?)
-
76:50 - 76:50(Я не собираюсь жертвовать своими
людьми в этой борьбе с холерой.) -
76:50 - 76:52(Забудьте об этом!)
-
76:52 - 76:54(Когда люди умирают...)
-
76:57 - 76:58(...Это судьба! и ничего с этим
не поделаешь!) -
77:00 - 77:02(Вы...)
-
77:03 - 77:04(...уведите его от сюда!)
-
77:04 - 77:05Он сказал нет.
-
77:06 - 77:08Он не говорит по-английски?
-
77:09 - 77:10Скажите ему, что это самый смешной костюм,
который я когда-либо видел. -
77:10 - 77:12(Этот доктор очень вас уважает...)
-
77:14 - 77:15(и вы правы.)
-
77:19 - 77:21(Это страшный беспорядок, эта эпидемия.)
-
77:27 - 77:30(Но мой начальник сказал...)
-
77:35 - 77:38(...если ваши люди не смогут
её контролировать...) -
77:41 - 77:42(...тогда наша армия возьмется за это с радостью.)
-
77:43 - 77:46(а увидев это место...)
-
77:46 - 77:47(...такое потрясающее...)
-
77:48 - 77:50(...боюсь, что наши солдаты, придя сюда...)
-
77:51 - 77:55(...не захотят уходить.)
-
77:55 - 78:00Простите.
-
78:03 - 78:05Не останавливайтесь из-за меня...
-
78:05 - 78:07...если доктору Фэйну нравится.
-
78:08 - 78:08Нет,нет, не совсем.
-
78:51 - 78:52Это очень мило. Я просто проходил мимо...
-
78:52 - 78:54Нет. Останьтесь.
-
78:54 - 78:58Мне пора.
-
78:58 - 79:00Я настаиваю.
-
79:01 - 79:02Ну хорошо, ладно.
-
79:03 - 79:04Продолжайте, миссис Фэйн.
-
79:04 - 79:05Но возможно что-то более
спокойное. -
79:05 - 79:06Да, конечно.
-
79:11 - 79:12Сегодня принесли еще одного ребенка.
-
79:13 - 79:14Эту девочку назвали Зан Ксин.
-
79:15 - 79:19Значит "совсем новая".
-
79:20 - 79:21Монахини будут называть ее
Кэтрин... -
80:41 - 80:43...девочки ни за что это
не произнесут. -
80:45 - 80:46Пусть Господь их благословит.
-
80:47 - 80:48Они так много делают бескорыстно.
-
80:50 - 80:53Допускаю, что это возможно.
-
80:53 - 80:55Допускаешь?
-
80:58 - 81:00Я думаю, тут все немного сложнее.
-
81:01 - 81:03Они принимают сирот и дают им
шанс в жизни. -
81:04 - 81:06Что тут такого сложного?
-
81:07 - 81:08Они также ходят к молодым матерям.
-
81:10 - 81:12И просят отдавать своих детей
в монастырь. -
81:13 - 81:17Они предлагают семьям деньги...
-
81:17 - 81:19...чтобы убедить их сделать это.
-
81:19 - 81:22Так что твои монахини здесь не только
для содержания приюта. -
81:23 - 81:24Они превращают этих детей в маленьких
католиков. -
81:26 - 81:28У всех здесь в Китае свои цели.
-
81:28 - 81:30Но все равно, в общем...
-
81:30 - 81:33...думаю их труд — благородное дело,
-
81:34 - 81:36Ты так не считаешь?
-
81:38 - 81:40Я здесь, чтобы изучать бактерии.
-
81:40 - 81:42А до остального мне нет дела.
-
81:42 - 81:45Ну а я так считаю и восхищаюсь ими.
-
81:45 - 81:46Зачем все всегда так усложнять
и омрачать. -
81:46 - 81:48и то, чем занимаешься ты, я считаю,
чрезвычайно благородно. -
81:48 - 81:50Совсем недавно ты меня ненавидела.
Что-то поменялось? -
81:50 - 81:52Уолтер. Не могу поверить,
что ты при всей своей мудрости... -
81:53 - 81:57..обладаешь таким маленьким чувством меры.
-
82:02 - 82:07Мы люди более сложные существа,
чем твои глупые маленькие микробы. -
82:08 - 82:11Мы непредсказуемы.
Совершаем ошибки и разочаровываем. -
82:11 - 82:14Да, несомненно.
-
82:14 - 82:17Прости.
-
82:17 - 82:22Извини, что я не идеальная девушка,
какую бы тебе хотелось. -
82:22 - 82:26Я самая обыкновенная.
-
82:27 - 82:28Я никогда не притворялась,
что я другая. -
82:28 - 82:29Нет, не притворялась.
-
82:29 - 82:32Я люблю театр...
-
82:34 - 82:35...и танцевать и...
-
82:36 - 82:39...играть в теннис. Я люблю игры.
Мне нравятся мужчины, которые играют. -
82:47 - 82:49Господи прости, но такой меня воспитали.
-
82:52 - 82:53Ну, я довольно не плохо
играю в бридж. -
82:54 - 82:55О, да, это чертовски интересно.
-
82:57 - 83:00А ты, ты таскал меня по этим бесконечным
галереям в Венеции... -
83:00 - 83:03...Что-то болтал о чуде водных каналов...
-
83:03 - 83:05...и о мерцании лагунной системы...
-
83:05 - 83:07...и о прочей ерунде.
-
83:11 - 83:16Честно, мне бы больше понравилось
играть в гольф. -
83:16 - 83:18Думаю, ты права.
-
83:18 - 83:21Это было глупо выискивать качества друг
в друге, которыми мы не обладаем. -
83:22 - 83:23Да.
-
83:23 - 83:27Да, глупо.
-
83:33 - 83:34Уолтер?
-
83:37 - 83:40Почему ты не выломал дверь...
-
83:42 - 83:43...зная, что я нахожусь за ней с Чарли?
-
83:45 - 83:46Ты хотя бы мог попытаться врезать ему.
-
83:51 - 83:52Он этого не достоин.
-
83:56 - 83:57Или, может, я слишком горд, чтобы
драться. -
83:57 - 83:59Ну , не знаю, не знаю.
-
84:02 - 84:04(Немедленно хороните трупы.)
-
84:06 - 84:08(Пожалуйста, не забирайте его!)
-
84:12 - 84:14(Его душа не обретет покоя!)
-
84:16 - 84:17Я сказал Матери-настоятельнице
не выпускать сестер из монастыря. -
84:21 - 84:23Я приставил охрану у ворот.
-
84:23 - 84:26Я бы советовал всем европейцам
не выходить на улицу. -
84:26 - 84:29Хорошо.
-
84:45 - 84:48Сестра, миссис Фэйн сегодня появлялась
в монастыре? -
84:49 - 84:50Да. Но она, она вышла пару минут назад.
-
84:52 - 84:54(Это работа британского дьявола!)
-
84:55 - 84:55(Нужно уважать наши традиции!)
-
85:04 - 85:06Сен Цзин.
-
85:06 - 85:08Пошли!
-
85:08 - 85:10Пошли!
-
85:10 - 85:13Пошли!
-
85:13 - 85:16Сен Цзин. Где миссис Фэйн?
Где миссис Фэйн?! -
85:16 - 85:20Я не понимаю, что вы говорите!
-
85:20 - 85:23Отстаньте от нее.
-
85:38 - 85:38-Ты в порядке?
-Да. -
85:41 - 85:42Пойдем.
-
85:42 - 85:43У нас закончилось виски.
-
85:45 - 85:46Доктор Фэйн.
-
86:17 - 86:20У вас есть выпивка?
-
86:37 - 86:38Здравствуй, милая.
-
86:39 - 86:40Я служил в Ханькоу во время революции...
-
86:41 - 86:42...когда происходили
массовые убийства маньчжуров. -
86:59 - 87:00Мне довелось помочь одной семье.
-
87:26 - 87:27Новые документы, и все такое.
-
88:01 - 88:02Она была младшей из дочерей.
-
88:03 - 88:04По началу я не уделял ей
много внимания. -
88:32 - 88:33Ну, больше, чем следовало,
разумеется. -
88:52 - 88:55Когда я покинул Ханькоу,
она последовала за мной. -
88:55 - 88:57Я возвращал ее два, три раза.
Но она... -
88:59 - 89:01...она все равно возвращалась.
-
89:02 - 89:04Я и не думала, что вы так привязаны к ней.
-
89:04 - 89:06Почему вы думаете, что привязан.
-
89:08 - 89:11Я это вижу по вашим глазах.
-
89:12 - 89:16Мужчины непредсказуемы.
-
89:17 - 89:21Я думала, вы такой же как и все...
-
89:22 - 89:26...а теперь понимаю, что ничего
про вас не знаю. -
89:27 - 89:28Интересно, что она нашла в вас.
-
89:34 - 89:37Ван Кси.
-
89:38 - 89:39Она сказала, что я хороший
человек. -
89:42 - 89:44Ах если бы женщины любили
мужчин за их достоинства. -
89:48 - 89:49Доброе утро.
-
89:52 - 89:54Доброе утро.
-
89:54 - 89:56Я полагаю, сегодня лучше
в город не выходить. -
90:02 - 90:03Хорошо.
-
90:06 - 90:07Я пойду прогуляюсь.
-
90:17 - 90:19Пойдем-ка.
-
90:29 - 90:32Что же ты тут делаешь?
-
94:17 - 94:18Пытаюсь избавиться от
сокрушительного похмелья. -
94:28 - 94:29А ты что делаешь?
-
94:33 - 94:36Хочу купить стебель бамбука.
-
94:37 - 94:38Но его цена непомерная.
-
95:00 - 95:01О моя голова...
-
95:07 - 95:08...раскалывается, чтобы договориться.
-
95:53 - 95:54И так...
-
95:55 - 95:58Отвезти тебя домой?
- На чем? -
95:58 - 95:59На буйволе?
-
96:00 - 96:04Видишь, мы отводим с полей
поток воды временно... -
96:04 - 96:06...посылая его прямо сюда, в центр
-
96:06 - 96:07города, где можно легко достать воду.
-
96:08 - 96:09Это где-то полмили. Это забрало
чертовски много времени. -
96:16 - 96:17Но оно того стоит.
-
96:18 - 96:20О, матушка.
-
96:20 - 96:21Я умру?
-
97:11 - 97:14Переставай. Не будь такой
глупенькой. -
97:14 - 97:15Слушай, дите мое...
-
97:15 - 97:17...может быть, что ты в положении?
-
97:18 - 97:20- Нет.
-О, да. -
97:21 - 97:23-Нет.
-Да. -
98:55 - 98:56То есть...
-
98:59 - 99:00Я...
-
99:00 - 99:04Я думаю, это возможно.
-
99:04 - 99:05В этом нет сомнений.
-
99:06 - 99:08Да. Сестра Джозеф сразу
это поняла. -
99:13 - 99:14Она росла в большой семье,
-
99:14 - 99:15Так что у нее есть опыт в
таких делах. -
99:16 - 99:17Не могу поверить.
-
99:19 - 99:20Но почему же?
-
99:23 - 99:24Ребенок — это так природно.
-
99:24 - 99:26Да.
-
99:26 - 99:28Подумайте, как счастлив будет ваш муж.
-
99:29 - 99:30И что с тобой случилось?
-
99:31 - 99:33Я в порядке.
- Сестры сказали, что у тебя был обморок. -
99:34 - 99:35Все нормально.
-
99:35 - 99:38Позволь мне тебя осмотреть.
-Это не холера. -
99:38 - 99:40Нет. Я так не думаю.
-
99:42 - 99:42Тебя тошнило? Или просто обморок?
-
99:43 - 99:45Уолтер, остановись.
-
100:06 - 100:08Я беременна.
-
100:08 - 100:09Ребенок?
-
100:10 - 100:10Ты уверенна?
-
100:11 - 100:12Да.
-
100:13 - 100:15Ну, это замечательно.
-
100:16 - 100:18И какой предположительно срок?
-
100:19 - 100:21Два месяца.
-
100:24 - 100:25Может больше.
-
100:26 - 100:27Китти.
-
100:32 - 100:33Отец я?
-
100:34 - 100:34Я правда не знаю.
-
100:38 - 100:39Прости.
-
100:46 - 100:48Ладно.
-
100:51 - 100:52Сейчас это не имеет значения.
-
100:53 - 100:54Правда?
-
101:13 - 101:14Да.
-
101:18 - 101:19Да, никакого.
-
101:24 - 101:26Доктор Фэйн!
-
101:29 - 101:30Пойдемте со мной.
-
101:37 - 101:38Кто это? Откуда они идут?
-
101:44 - 101:45Холера пошла к югу вдоль реки.
-
101:47 - 101:48У них там нет ни врачей,
ни каких-либо услуг. -
101:50 - 101:50Если они зайдут, то заразят всех.
-
101:53 - 101:54Мы должны их не допустить
в пределы города. -
102:57 - 102:58Доктор Фэйн!
-
103:00 - 103:00Доктор Фэйн!
-
103:16 - 103:18Остановитесь! Стойте!
-
103:18 - 103:21Стойте!
-
103:21 - 103:23Пожалуйста остановитесь!
Мы можем вам помочь здесь! -
103:23 - 103:25Полковник, Прикажите им
не входить в город! -
103:25 - 103:26Скажите, мы им поможем прям здесь!
-
103:27 - 103:28Миссис Фэйн. Соберите всех детей
в музыкальной комнате. -
103:41 - 103:42Подождите здесь.
-
103:55 - 103:57Пойдемте!
-
103:57 - 103:58Того мальчика. Несите сюда его,
сюда. -
104:01 - 104:03Он порезался. Ему нужна помощь.
-
104:03 - 104:05Я не понимаю.
-
104:05 - 104:06Почему он не разбудил меня?
-
104:33 - 104:36Он рано поднялся.
А вам нужен был отдых. -
104:39 - 104:40Как далеко этот лагерь для беженцев?
-
104:41 - 104:42Прямо за пределами города,
у подножья холма. -
105:21 - 105:23Доктор Фэйн сказал, что предлагал вам
покинуть город, но вы отказались. -
106:47 - 106:48Не хотела вас оставлять.
-
107:36 - 107:38Да. И мы это ценим, дорогое дитя, но...
-
107:38 - 107:40...думаю вы также не хотите
оставлять его. -
107:40 - 107:44Ну... это мой долг.
-
107:46 - 107:48Долг — мыть руки, когда они
грязные. -
107:48 - 107:51Когда мне было 17 я полюбила...
-
107:54 - 107:58...Бога.
-
107:59 - 108:01Глупая девчонка с романтическими
представлениями о религиозной жизни. -
108:02 - 108:04Но моя любовь была страстной.
-
108:05 - 108:07Годы шли, мои чувства менялись.
-
108:08 - 108:11Он меня разочаровал своим безразличием.
-
108:11 - 108:14У нас установились отношения
взаимного равнодушия. -
108:19 - 108:21Как старые муж и жена сидят
бок о бок на диване, -
108:22 - 108:23изредка разговаривая.
-
108:24 - 108:30Он знает, что я Его никогда не оставлю.
-
108:30 - 108:32Это мой долг.
-
108:35 - 108:37Но когда любовь и долг — одно и то же,
-
108:39 - 108:42это божья благодать.
-
108:43 - 108:48Ваш солдат ждет вас,
чтобы отвести домой. -
108:49 - 108:52Я лучше останусь.
-
108:52 - 108:54Нет.
-
108:56 - 108:58Что? Что такое?
-
108:59 - 109:00Что?
-
109:01 - 109:04Миссис Фэйн?
-
109:05 - 109:07Мистер Вадингтон?
-
109:12 - 109:15Ваш муж.
-
109:17 - 109:18Что? Что случилось?
-
109:18 - 109:20Он заболел.
-
109:36 - 109:38Где он?
-
109:39 - 109:39Миссис Фэйн?
-
109:40 - 109:41Уолтер!
-
109:42 - 109:44О, нет. Ей нельзя быть здесь.
-
109:45 - 109:46Это не безопасно. Вадингтон!
-
109:46 - 109:48Боюсь, я ничего не смог сделать.
-
109:48 - 109:50Мне не нужны зрители.
-
110:10 - 110:12Вам нужно уйти.
-
110:15 - 110:16Ваш ребенок.
-
110:24 - 110:25Пожалуйста, уходите.
-
110:25 - 110:26Уолтер, скажи, что мне надо делать.
-
110:26 - 110:28Прикрути немного капельницу.
Сильно быстро капает. -
110:28 - 110:30Хорошо, хорошо.
-
110:43 - 110:44Китти? Китти.
-
110:45 - 110:46Будет становиться все хуже и хуже.
-
110:47 - 110:48Ты готова к этому?
-
110:48 - 110:50Да.
-
110:57 - 111:00Что такое?
-
111:00 - 111:03(У нас закончился физраствор.)
-
111:03 - 111:04Можете прислать еще?
-
111:04 - 111:06(Уже...)
-
111:10 - 111:12(...но для многих будет уже поздно.)
-
111:15 - 111:16Китти.
-
111:18 - 111:19Китти.
-
112:09 - 112:10Ты проснулся?
-
112:11 - 112:13Тебе лучше?
-
112:15 - 112:16Прости меня.
-
112:17 - 112:17Простить тебя?
-
112:18 - 112:20Тебя не за что прощать.
-
113:00 - 113:00Уолтер.
-
113:05 - 113:05Прости.
-
113:09 - 113:10Прости меня.
-
113:15 - 113:16Миссис Фэйн?
-
113:40 - 113:41Доктора Фэйна нужно срочно похоронить.
-
113:45 - 113:46Да, конечно.
-
113:53 - 113:54(Когда я прогуливалась
по ясной фонтанной) -
114:17 - 114:20(Вода была настолько чистой,
что я решила искупаться) -
114:21 - 114:22(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
114:53 - 114:54(Под деревом дуба,
я остановилась обсохнуть) -
114:56 - 114:57(На самой высокой ветке
пел соловей) -
115:01 - 115:03(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
115:07 - 115:08(Пой, соловей, пой,
твое сердце счастливо) -
115:32 - 115:37(Твое сердце будто улыбается,
мое — будто рыдает) -
115:38 - 115:44Что вы делаете?
-
115:45 - 115:52(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
115:53 - 115:58(Я потеряла любимого,
не заслуживая этого) -
115:58 - 116:04(Из-за букета роз,
в которых я ему отказала) -
116:05 - 116:12(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
116:13 - 116:18(Я хотела, чтобы
роза еще цвела) -
116:18 - 116:24(И чтобы мой любимый
продолжал меня любить) -
116:24 - 116:26(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
116:26 - 116:32(Когда я прогуливалась
по ясной фонтанной) -
116:33 - 116:39(Вода была настолько чистой,
что я решила искупаться) -
116:39 - 116:46(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
116:46 - 116:54(Под деревом дуба,
я остановилась обсохнуть) -
116:55 - 117:00(На самой высокой ветке
пел соловей) -
117:01 - 117:08(Я любила тебя так долго,
я никогда тебя не забуду) -
117:09 - 117:16Это глупо, правда.
-
117:16 - 117:22Через неделю они умрут.
-
117:22 - 117:29Вряд ли это того стоит.
-
117:30 - 117:36Что ты думаешь?
-
117:37 - 117:42Думаю, они милые.
-
117:43 - 117:49Правда?
-
117:50 - 118:00Думаю ты прав.
-
118:10 - 118:11Пойдем.
-
118:13 - 118:14Лучше поспешить.
Дедушка уже ждет. -
118:14 - 118:16Китти Фэйн?
-
118:18 - 118:19Вот так сюрприз!
-
118:19 - 118:21Привет, Чарли.
-
118:22 - 118:22Что ты делаешь в Лондоне?
-
118:24 - 118:25Я знаю, прошло столько времени.
-
118:28 - 118:29Мне стоило написать тебе.
-
118:32 - 118:34Кто этот милый парень?
Здравствуйте, молодой человек. -
118:38 - 118:39Как вас зовут?
-
118:43 - 118:45Уолтер.
-
118:45 - 118:46Здравствуй, Уолтер. Я Чарли Таунсэнд.
-
118:47 - 118:48Сколько тебе лет?
-
118:52 - 118:53Пять.
-
118:55 - 118:56Пойдем, дорогой.
Мы действительно спешим. -
119:00 - 119:02Да, разумеется.
-
119:02 - 119:03Ну, было приятно вновь тебя увидеть.
-
119:03 - 119:04И мне.
-
119:04 - 119:08Пока, Уолтер.
-
119:10 - 119:10До свидания.
-
119:11 - 119:12Китти!
-
119:12 - 119:15Я буду в Лондоне еще три недели.
Возможно мы могли бы... -
119:16 - 119:17Прощайте, мистер Таунсэнд.
-
119:18 - 119:21Прощайте, миссис Фэйн.
-
119:22 - 119:23Кто это был, мам?
-
119:24 - 119:25Никто, милый.
- Title:
- Разрисованная вуаль (2006) НD 720р Full Movie (Rus Subs)
- Description:
-
Разрисованная вуаль (2006) НD 720р Русские субтитры.
Британский врач борется со вспыхнувшей, в маленьком китайском селе, холерой, будучи связанным узами брака без любви с неверной женой.
Режиссер: Джон Кёрран. Писатели: Рон Нюсванер - сценарий, В. Сомерсет Моэм - роман. В главных ролях: Наоми Уотс и Эдвард Нортон. - Video Language:
- English
- Team:
- Film & TV
Pasha edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Anna Gopkal edited Russian subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) |