-
Terjemahan Google adalah alat percuma yang membolehkan anda menterjemah ayat, dokumen
-
malahan keseluruhan laman web dengan serta-merta.
-
Tetapi bagaimana sebenarnya ia berfungsi? Walaupun ia kelihatan seperti kami mempunyai bilik yang dipenuhi
-
oleh orang bunian dwibahasa yang bekerja untuk kami, hakikatnya semua terjemahan kami datangnya dari komputer.
-
Komputer ini menggunakan proses yang dipanggil "terjemahan mesin statistik"--iaitu cuma cara istimewa untuk
-
mengatakan yang komputer kami menjana terjemahan berdasarkan corak yang dijumpai dalam jumlah teks yang besar.
-
Tetapi mari melangkah selangkah ke belakang. Jika anda mahu mengajar seseorang bahasa yang baru, anda mungkin
-
bermula dengan mengajar mereka kosa kata dan peraturan tatabahasa yang menerangkan bagaimana untuk membina ayat.
-
Komputer boleh belajar bahasa asing dengan cara yang sama - dengan merujuk kepada kosa kata
-
dan satu set peraturan.
-
Tetapi bahasa adalah rumit dan, sebagaimana yang boleh diberitahu oleh mana-mana pelajar bahasa, terdapat
-
pengecualian terhadap kebanyakan peraturan. Apabila anda cuba menguasai semua pengecualian ini, dan pengecualian
-
demi pengecualian, dalam program komputer, mutu terjemahan mula merosot.
-
Terjemahan Google mengambil pendekatan yang berlainan. Daripada cuba mengajari komputer kami semua peraturan
-
bahasa, kami membenarkan komputer kami meneroka peraturan tersebut dengan sendiri. Ia melakukannya dengan
-
menganalisis berjuta-juta dokumen yang telah diterjemahkan oleh penterjemah manusia. Teks yang
-
telah diterjemahkan ini datang daripada buku, organisasi seperti PBB dan laman
-
web dari seluruh dunia.
-
Komputer kami mengimbas teks ini mencari corak statistik penting--iaitu, corak di antara
-
terjemahan dan teks asalyang tidak mungkin berlaku secara kebetulan. Sebaik sahaja komputer menjumpai
-
suatu corak, ia boleh menggunakan corak ini untuk menterjemah teks yang serupa pada masa hadapan.
-
Apabila anda mengulangi proses ini berbilion kali, hasilnya anda mempunyai berbilion corak dan
-
satu program komputer yang amat pintar.
-
Bagaimanapun, untuk beberapa bahasa kami tidak banyak mempunyai dokumen diterjemahkan yang tersedia
-
dan oleh itu jumlah corak yang dikesan oleh perisian kami juga adalah kurang. Inilah sebabnya mutu
-
terjemahan kami akan berbeza-beza mengikut bahasa dan pasangan bahasa. Kami sedia maklum yang
-
terjemahan kami tidak selalunya sempurna tetapi dengan memberikan teks diterjemahkan yang baru secara tetap,
-
kami boleh menjadikan komputer kami lebih pintar dan terjemahan kami lebih baik.
-
Oleh itu, lain kali bila anda menterjemah ayat atau laman web dengan Terjemahan Google, fikirkan tentang
-
berjuta-juta dokumen dan berbilion corak tersebut yang pada akhirnya membawa anda kepada
-
terjemahan anda - dan semuanya berlaku dalam sekelip mata.
-
Hebat juga, betul tak?
-
Cubalah di translate.google.com.