Naučni pristup paranormalnom
-
0:01 - 0:05Pre osam godina, proganjao me je zli duh.
-
0:08 - 0:10Tada mi je bilo 25 godina
-
0:11 - 0:15i živela sam u kućici
iza nečije druge kuće -
0:15 - 0:16u Los Anđelesu.
-
0:16 - 0:20Bila je to gostinska kuća,
koja je nekeko bila trošna, -
0:20 - 0:23dugo nije održavana.
-
0:23 - 0:26I jedne noći sam sedela u njoj
-
0:26 - 0:31i imala sam taj krajnje jeziv osećaj,
-
0:31 - 0:34nalik osećaju da vas neko posmatra.
-
0:34 - 0:37Međutim, nikoga nije bilo tu
osim moja dva psa, -
0:37 - 0:39a oni su prosto grickali svoja stopala.
-
0:39 - 0:43Osvrnula sam se. Nikog nije bilo tu.
-
0:43 - 0:47Pa sam pomislila, u redu,
to je samo moja mašta. -
0:47 - 0:50Ali osećaj je samo postajao gori
-
0:50 - 0:55i počela sam da osećam pritisak u grudima,
-
0:55 - 0:58nalik onom osećaju
kad dobijete loše vesti. -
0:58 - 1:02Ali počela sam da tonem dublje i dublje
-
1:02 - 1:03i gotovo u bolovima.
-
1:04 - 1:08A tokom te nedelje,
ovo osećanje se sve više pogoršavalo, -
1:08 - 1:13te sam postala ubeđena da postoji nešto
-
1:13 - 1:16u mojoj gostinskoj kućici
što me je proganjalo. -
1:18 - 1:21Te sam počela da čujem zvukove,
-
1:21 - 1:27taj nekakav šapat nalik na "šuš",
kao da je nešto prolazilo kroz mene. -
1:28 - 1:33Nazvala sam moju najbolju
prijateljicu Kler i rekla: -
1:34 - 1:37"Znam da će da zvuči blesavo,
-
1:37 - 1:39ali, hm...
-
1:39 - 1:44mislim da imam duha u kući
i moram da ga se rešim." -
1:44 - 1:48A ona je rekla -
veoma je otvorenog uma - te je rekla: -
1:48 - 1:50"Mislim da nisi luda.
-
1:50 - 1:54Mislim da ti je samo potreban
ritual pročišćenja." -
1:54 - 1:55(Smeh)
-
1:55 - 2:01"Dakle, nabavi žalfiju i spali je
-
2:01 - 2:03i reci mu da nestane."
-
2:03 - 2:07Pa sam rekla: "U redu",
i otišla sam i kupila žalfiju. -
2:07 - 2:11Nikad ovo ranije nisam radila,
pa sam zapalila žalfiju, -
2:11 - 2:18promahala njom i rekla: "Nestani!
Ovo je moja kuća! Ja živim ovde. -
2:18 - 2:20Ti ne živiš ovde!"
-
2:21 - 2:24Međutim, osećaj je ostao.
Nije bilo poboljšanja. -
2:24 - 2:26Pa sam počela da razmišljam,
-
2:26 - 2:29u redu, ova stvar
mi se verovatno samo smeje -
2:29 - 2:31jer nije otišla
-
2:31 - 2:35i ja verovatno izgledam
poput bednog, nemoćnog bića -
2:35 - 2:37koje ga nije moglo najuriti.
-
2:37 - 2:41Dakle, svaki dan bih došla kući
-
2:41 - 2:46i, ljudi, ovo osećanje se toliko pogoršalo
da - mislim, sad mi je smešno - -
2:46 - 2:50ali sedela bih u krevetu
i plakala svake noći. -
2:51 - 2:56A osećanje u grudima
se sve više pogoršavalo. -
2:56 - 2:59Bilo je fizički bolno.
-
2:59 - 3:03I pošla sam kod psihijatrice
-
3:03 - 3:06i pokušala sam da je navedem
da mi prepiše lekove, -
3:06 - 3:10a ona nije htela, samo zato
što nemam šizofreniju, u redu. -
3:10 - 3:12(Smeh)
-
3:14 - 3:21Pa sam konačno pošla na internet
i proguglala "proganjanja". -
3:21 - 3:24I naišla sam na forum lovaca na duhove.
-
3:24 - 3:26Ali to je bila naročita vrsta
lovaca na duhove - -
3:26 - 3:28bili su skeptici.
-
3:28 - 3:33Verovali su da je svaki slučaj s duhovima
koji su do sad istraživali -
3:33 - 3:36naučno objašnjiv.
-
3:36 - 3:40A ja sam bila u fazonu: "U redu,
pametnjakovići, evo šta mi se dešava -
3:40 - 3:44i ako imate objašnjenje,
volela bih da ga čujem." -
3:44 - 3:47A jedan od njih je rekao: "U redu.
-
3:47 - 3:51Hm, da li si čula
za trovanje ugljen-monoksidom?" -
3:53 - 3:57A ja sam rekla: "Da.
-
3:57 - 4:01Poput trovanja plinom?"
-
4:01 - 4:04Trovanje ugljen-monoksidom
se dešava kada vam curi plin -
4:04 - 4:05u vašem domu.
-
4:05 - 4:11Proverila sam to i simptomi
trovanja ugljen-monoksidom -
4:11 - 4:14uključuju pritisak u grudima,
-
4:14 - 4:19zvučne halucinacije - šuš -
-
4:19 - 4:22i neobjašnjivo osećanje straha.
-
4:24 - 4:26Pa sam te noći nazvala plinsku firmu.
-
4:26 - 4:30Rekla sam: "Hitno je. Morate da dođete.
-
4:30 - 4:33Ne želim trenutno da ulazim u priču,
ali potrebno mi je da dođete. -
4:33 - 4:35(Smeh)
-
4:35 - 4:37Došli su. Rekla sam:
"Sumnjam da mi curi plin." -
4:37 - 4:40Doneli su detektor ugljen-monoksida
-
4:40 - 4:42i čovek je rekao:
-
4:42 - 4:45"Zaista je dobro
što si nas večeras pozvala -
4:46 - 4:48jer si mogla uskoro da budeš mrtva."
-
4:50 - 4:55U uklete kuće veruje
37 procenata Amerikanaca -
4:55 - 5:00i pitam se koliko njih
je bilo u ukletoj kući, -
5:00 - 5:03a koliko njih je bilo u opasnosti.
-
5:05 - 5:10Pa me je ta ukleta priča
dovela do mog posla. -
5:10 - 5:12Ja sam istražiteljka,
i istražiteljka sam na dva načina: -
5:12 - 5:14istraživačka sam novinarka
-
5:14 - 5:17i takođe istražujem
tvrdnje o paranormalnom -
5:17 - 5:19i tvrdnje o spiritualnom.
-
5:19 - 5:21A to znači nekoliko stvari.
-
5:21 - 5:25Ponekad to znači da se pretvaram
da mi je potreban egzorcizam -
5:25 - 5:29kako bih mogla - da, to je tačno! -
kako bih mogla da pođem do egzorciste -
5:29 - 5:33i proverim da li obmanjuje
ili koristi psihološke trikove -
5:33 - 5:36kako bi ubedio nekoga da je posednut.
-
5:36 - 5:39Ponekad to znači da u tajnosti
prilazim marginalizovanim grupama -
5:39 - 5:43o čemu izveštavam
u audio izveštajima čija sam kovoditeljka. -
5:43 - 5:48I obavila sam preko 70 istraga,
poput ove sa mojim kovoditeljem Rosom. -
5:48 - 5:53Volela bih da vam kažem
da u devet od 10 slučajeva nauka pobeđuje, -
5:53 - 5:55spašava dan, sve je objašnjeno.
-
5:55 - 5:56To nije tačno.
-
5:56 - 6:03Istina je da u 10 od 10 puta
nauka pobeđuje, spašava dan. -
6:03 - 6:06(Aplauz)
-
6:15 - 6:18A to ne znači da ne postoji
nešto kao misterija. -
6:18 - 6:22Naravno da postoje misterije,
ali misterija je misterija. -
6:22 - 6:23Nije duh.
-
6:24 - 6:28Sad, verujem da postoje dve vrste istine,
-
6:28 - 6:32i trebalo mi je neko vreme
da to shvatim, ali mislim da je tako, -
6:32 - 6:34zato poslušajte me.
-
6:34 - 6:37Mislim da postoje spoljne istine
i postoje unutrašnje istine. -
6:37 - 6:40Pa, ako mi kažete:
-
6:40 - 6:43"Bio je čovek po imenu Isus
i on je nekad postojao", -
6:43 - 6:45to je spoljna istina, zar ne?
-
6:45 - 6:47I možemo poći i proveriti
u istorijskim zapisima. -
6:47 - 6:49Možemo da odredimo
da li se to čini istinitim. -
6:49 - 6:52I rekla bih da se čini istinitim.
-
6:52 - 6:58Ako kažete: "Isus je ustao iz mrtvih" -
uh, to je zeznutije. -
6:58 - 7:00(Smeh)
-
7:00 - 7:07Rekla bih da je to tvrdnja
o spoljnjoj istini -
7:07 - 7:09jer je fizički ustao ili nije.
-
7:09 - 7:12Neću ulaziti u to da li je ustao ili nije,
-
7:12 - 7:14ali bih rekla da je to tvrdnja
o spoljnoj istini. -
7:14 - 7:16Desilo se ili nije.
-
7:16 - 7:20Ali ako kažete: "Nije me briga
da li je ustao iz mrtvih. -
7:20 - 7:22Važno mi je simbolički
-
7:22 - 7:26i ta metafora je toliko značajna,
toliko smislena za mene -
7:26 - 7:28i neću pokušavati da te ubedim u nju",
-
7:28 - 7:31sada ste se pomerili
od spoljne ka unutrašnjoj istini, -
7:31 - 7:32od nauke do umetnosti.
-
7:32 - 7:35I mislim da imamo tendenciju
da ne budemo jasni povodom ovoga, -
7:35 - 7:39povodom pokušaja pomeranja
naših unutrašnjih istina ka spolja -
7:39 - 7:42ili da ne budemo međusobno pošteni
po tom pitanju, -
7:42 - 7:44i kada nam ljudi govore
svoje unutrašnje istine, -
7:44 - 7:48da pokušamo da ih nateramo da ih brane
po standardima spoljnih istina. -
7:48 - 7:51Dakle, ovde govorim o spoljnim istinama,
o objektivnim stvarima. -
7:51 - 7:57A postojala je objektivna stvarnost
u mojoj ukletoj kući, zar ne? -
7:57 - 7:59Sad kad sam vam rekla za curenje plina,
-
7:59 - 8:01sumnjam da će ijedna osoba biti u fazonu:
-
8:01 - 8:03"I dalje mislim da je postojao i duh" -
-
8:03 - 8:04(Smeh)
-
8:04 - 8:07jer čim imamo naučna objašnjenja,
-
8:07 - 8:09odustajemo od duha.
-
8:09 - 8:13Koristimo to kao privremena merila
za ono što ne možemo da objasnimo. -
8:13 - 8:15Ne verujemo u njih zbog dokaza;
-
8:15 - 8:17verujemo u njih zbog nedostatka dokaza.
-
8:18 - 8:21Dakle, postoji grupa u Los Anđelesu,
-
8:21 - 8:24nazivaju se Nezavisna
istraživačka grupa ili NIG, -
8:25 - 8:26i obavljaju sjajan posao.
-
8:27 - 8:29Nude nagradu od 10.000$
-
8:29 - 8:34svakome ko pokaže,
pod naučnim okolnostima, -
8:34 - 8:36da ima paranormalnu sposobnost.
-
8:36 - 8:38Niko to nije uspeo,
-
8:38 - 8:43ali su imali nekoliko ljudi
koji su tvrdili da imaju natprirodan sluh, -
8:43 - 8:47što znači da mogu da čuju glasove
bilo iz velike udaljenosti -
8:47 - 8:49ili mogu da čitaju misli.
-
8:49 - 8:52I imali su jednu osobu
koja je bila veoma iskrena, -
8:52 - 8:55koja je verovala da može da čita misli.
-
8:55 - 8:57A mnogi ovi ljudi -
-
8:57 - 9:00(Smeh)
-
9:00 - 9:03To nije bila šala, ali u redu.
-
9:03 - 9:08Mnogi ovi ljudi su zaista iskreni
-
9:08 - 9:10i verujem da je ovaj momak bio.
-
9:10 - 9:12Zaista je mislio da ima tu moć.
-
9:12 - 9:18Pa su postavili test sa njim,
a ovako to uvek funkcioniše. -
9:18 - 9:20Grupa kaže: "U redu, imamo protokol,
-
9:21 - 9:23imamo način da ovo naučno testiramo.
-
9:23 - 9:24Slažete li se s tim?"
-
9:24 - 9:26Osoba kaže da. Potom ga testiraju.
-
9:26 - 9:28Veoma je važno da obe strane pristanu.
-
9:28 - 9:30Uradili su to, testirali su ga.
-
9:30 - 9:33Rekli su: "U redu, znate šta?
-
9:33 - 9:37Niste bili u stanju da predvidite
o čemu je Lisa razmišljala. -
9:37 - 9:39Podudarnost je bila kao kod nagađanja.
-
9:39 - 9:40Izgleda da nemate moći."
-
9:40 - 9:42A to im je pružilo priliku
-
9:42 - 9:48da saosećajno sednu s njim
i obave veoma težak razgovor, -
9:48 - 9:50koji se u suštini svodio na:
-
9:50 - 9:54"Hej, znamo da si iskren, a to znači
-
9:54 - 9:57da zaista čuješ nešto u glavi."
-
9:57 - 9:59A s tim se teško suočiti.
-
9:59 - 10:04(Smeh) (Aplauz)
-
10:04 - 10:11Ali tog dana, taj momak
je doneo veoma tešku odluku, -
10:11 - 10:17ali zaista odluku koja mu je promenila
život, o tome da potraži pomoć. -
10:17 - 10:19(Smeh)
-
10:20 - 10:24Ali to bi zaista mogao da bude
prvi dan ostatka vašeg života -
10:24 - 10:28jer kad dovedemo u pitanje ta verovanja,
-
10:28 - 10:33zapravo pomažemo ljudima da povežu konce
-
10:33 - 10:39koji su im se ranije možda činili
poput onostranih objašnjenja, -
10:39 - 10:44pomažu da nas dovuku u stvarnost
i možda nam promene živote na bolje. -
10:45 - 10:51Sad, s druge strane,
možda će se jednom ispostaviti tačnim. -
10:52 - 10:54Možda ćemo otkriti da postoje duhovi
-
10:54 - 10:56i, sveca mu, biće to nešto najbolje!
-
10:56 - 10:59I svaki put kad obavljam
jedno od ovih istraživanja, -
10:59 - 11:01i dalje sam veoma uzbuđena
-
11:01 - 11:03i u fazonu, 75 je iza mene,
-
11:03 - 11:07i dalje vam se kunem kad stignem do 76,
biću u fazonu: "To je to!" -
11:07 - 11:08(Smeh)
-
11:08 - 11:13Možda sam prosto večni optimista,
ali se nadam da neću izgubiti ovu nadu, -
11:13 - 11:17i pozivam vas da zauzmete isti stav
-
11:17 - 11:19kada ljudi dele sa vama
svoja ubeđenja u spoljne istine. -
11:19 - 11:22Kada govore o proverljivim tvrdnjama,
-
11:22 - 11:25poštujte ih dovoljno da upitate
ova dobra pitanja. -
11:25 - 11:28Izazovite ih i proverite
kako možete zajedno da ih istražite -
11:28 - 11:32jer postoji zamisao
da ne možete da poštujete verovanje -
11:32 - 11:35i da ga i dalje dovodite u pitanje,
ali to nije tačno. -
11:35 - 11:38Kada tresemo katanac,
kada testiramo tvrdnju, -
11:38 - 11:42govorimo, u redu, poštujem te,
slušam šta govoriš, -
11:42 - 11:44zajedno ćemo to testirati.
-
11:44 - 11:47Svi smo imali slično iskustvo,
kada govorite nekome nešto, -
11:47 - 11:50a oni su u fazonu: "Oh,
to je zaista zanimljivo, da", -
11:50 - 11:52znate da vas drže za budalu.
-
11:52 - 11:55Ali kad neko kaže: "Zaista? Ha.
-
11:56 - 11:59Zvuči mi malčice nategnuto, ali slušam",
-
11:59 - 12:02bar znate da se bave vama
i da vas poštuju. -
12:02 - 12:05A takav bismo stav
trebali imati kod ovih tvrdnji. -
12:05 - 12:07To pokazuje nekome
da marite za to što govore. -
12:07 - 12:10To je poštovanje.
-
12:13 - 12:18Sad, da, većina ovih pretraga
će da bude uzaludna, -
12:18 - 12:20ali tako nauka funkcioniše.
-
12:20 - 12:24Svaki lek za rak se do sad nije isplatio,
-
12:24 - 12:26ali ne prestajemo da tražimo
-
12:27 - 12:28iz dva razloga.
-
12:28 - 12:31Zato što, pod jedan: odgovor je važan.
-
12:31 - 12:35Bilo da proveravamo zagrobni život
ili paranormalno ili lek za rak, -
12:35 - 12:37sve se svodi na isto pitanje:
-
12:37 - 12:40koliko dugo ćemo da budemo ovde?
-
12:41 - 12:45I, pod dva: zato što traganje za istinom,
-
12:45 - 12:46stanje otovrenog uma
-
12:46 - 12:50i spremnost da ne budemo u pravu
i da u potpunosti promenimo pogled na svet -
12:50 - 12:52izazivaju strahopoštovanje.
-
12:53 - 12:57I dalje se svaki put
uzbudim zbog priče o duhovima. -
12:57 - 13:00I dalje smatram da svaka grupa
kojoj se pridružim možda jeste u pravu -
13:00 - 13:02i nadam se da neću izgubiti tu nadu.
-
13:02 - 13:04Hajde da svi zadržimo tu nadu
-
13:04 - 13:07jer traganje za onim što postoji napolju
-
13:07 - 13:09pomaže nam da razumemo ono što je unutra.
-
13:10 - 13:16I takođe, molim vas, držite
detektor ugljen-monoksida u vašem domu. -
13:17 - 13:18Hvala vam.
-
13:18 - 13:23(Aplauz)
- Title:
- Naučni pristup paranormalnom
- Speaker:
- Keri Popi (Carrie Poppy)
- Description:
-
Šta proganja Keri Popi? Da li je to duh ili nešto još gore? U ovom govoru, istraživačka novinarka pripoveda njen susret sa jezivim osećajem na koji želite da upozorite prijatelje, i objašnjava zašto nam je potrebna nauka da se nosimo sa paranormalnim aktivnostima.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:37
Krystian Aparta edited Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for A scientific approach to the paranormal |