Misha Glenny istražuje globalne mreže kriminala
-
0:00 - 0:03Teška su vremena za ekonomiju
-
0:03 - 0:06kolege TEDovci, zaista teška vremena.
-
0:06 - 0:09I zato bih vas oraspoložio
-
0:09 - 0:12sa jednim od najvećih, makar ne previše poznatim,
-
0:12 - 0:14komercijalnim uspjehom
-
0:14 - 0:16zadnjih 20 godina.
-
0:16 - 0:19Usporediv, na svoj poseban način,
-
0:19 - 0:22sa uspjesima Microsofta ili Googlea.
-
0:22 - 0:25I to je industrija koja je izbjegla recesiju
-
0:25 - 0:27sa lakoćom.
-
0:27 - 0:30Pričam o organiziranom kriminalu.
-
0:30 - 0:32Organizirani kriminal postoji
-
0:32 - 0:35već jako dugo, čujem kako govorite.
-
0:35 - 0:37I to je zaista istina.
-
0:37 - 0:40Ali u zadnja dva desetljeća
-
0:40 - 0:43zabilježio je neviđenu ekspanziju.
-
0:43 - 0:47Sada predstavlja otprilike 15 posto
-
0:47 - 0:49svjetskog BDP-a.
-
0:49 - 0:52Ja ga zovem Globalna Siva Ekonomija.
-
0:52 - 0:55ili skraćeno, McMafija.
-
0:55 - 0:58Što je potaklo ovaj izvanredan rast
-
0:58 - 1:00prekograničnog kriminala?
-
1:00 - 1:02Naravno, imamo globalizaciju,
-
1:02 - 1:05tehnologiju, komunikacije, i sve to,
-
1:05 - 1:08o čemu ćemo pričati kasnije.
-
1:08 - 1:11Ali prvo bih vas vratio
-
1:11 - 1:13na slijedeći događaj.
-
1:13 - 1:15Pad komunizma.
-
1:15 - 1:19U cijeloj istočnoj Europi, jako značajan događaj
-
1:19 - 1:21u posljeratnoj povijesti.
-
1:21 - 1:24Vrijeme je da se razotkrijem.
-
1:24 - 1:27Ovaj događaj je puno značio za mene osobno.
-
1:27 - 1:31Počeo sam krijumčariti knjige preko željezne zavjese
-
1:31 - 1:33demokratskim oporbenim grupama u istočnoj Europi,
-
1:33 - 1:35kao Solidarnost u Poljskoj,
-
1:35 - 1:37dok sam bio tinejđer.
-
1:37 - 1:41Tada sam počeo pisati o istočnoj Europi,
-
1:41 - 1:45i konačno sam postao glavni dopisnik BBCa za regiju.
-
1:45 - 1:49To sam radio 1989.
-
1:49 - 1:53I zato kad je 425 milijona ljudi
-
1:53 - 1:55napokon dobilo pravo
-
1:55 - 1:57izabrati svoju vladu
-
1:57 - 2:00bio sam presretan.
-
2:00 - 2:02Ali također sam bio malo zabrinut
-
2:02 - 2:04oko nekih opasnijih stvari
-
2:04 - 2:06koje su virile iza zida.
-
2:06 - 2:08Nije trebalo dugo, na primjer,
-
2:08 - 2:10da etnički nacionalizam
-
2:10 - 2:12proviri svoju krvavu glavu
-
2:12 - 2:14u Jugoslaviji.
-
2:14 - 2:16I usred kaosa,
-
2:16 - 2:18usred euforije,
-
2:18 - 2:20malo mi je trebalo da shvatim
-
2:20 - 2:23da su neki ljudi koji su rukovali vlašću
-
2:23 - 2:27prije 1989., u istočnoj Europi,
-
2:27 - 2:31nastavili sa time nakon revolucija.
-
2:31 - 2:35Naravno, imali smo ovakve likove.
-
2:35 - 2:39Ali imali smo i drugih neočekivanih ljudi
-
2:39 - 2:43koji su odigrali važne uloge u događajima u istočnoj Europi.
-
2:43 - 2:46Kao ovaj lik. Sjećate se ovih tipova?
-
2:46 - 2:48Prije su dobivali zlatne medalje u dizanju utega
-
2:48 - 2:51i hrvanju, svake četiri godine na Olimpijskim igrama.
-
2:51 - 2:54I bili su slavne ličnosti komunizma.
-
2:54 - 2:57Sa pripadajućim basnoslovnim stilom života.
-
2:57 - 2:59Dobivali su velike stanove u centru grada.
-
2:59 - 3:01Usputan seks na račun.
-
3:01 - 3:04I mogli su slobodno putovati na zapad,
-
3:04 - 3:07što je bio veliki luksuz u ono vrijeme.
-
3:07 - 3:11Možda vam zvuči čudno, ali oni su igrali značajnu ulogu
-
3:11 - 3:13u nastanku tržišnog gospodarstva
-
3:13 - 3:15u istočnoj Europi.
-
3:15 - 3:17Ili kako ih ja zovem, oni su
-
3:17 - 3:19babice kapitalizma.
-
3:19 - 3:22Evo nekih od tih istih dizača utega
-
3:22 - 3:25nakon 1989.
-
3:25 - 3:28U Bugarskoj,
-
3:28 - 3:30ovo je uslikano u Bugarskoj,
-
3:30 - 3:33kad je komunizam pao u posvuda u istočnoj Europi
-
3:33 - 3:35nije pao samo komunizam,
-
3:35 - 3:37pala je i država.
-
3:37 - 3:39To znači da policija nije radila.
-
3:39 - 3:42Sudstvo nije funkcioniralo kako treba.
-
3:42 - 3:47Što je poslovni čovjek u vrlom novom Svijetu
-
3:47 - 3:49istočno europskog kapitalizma trebao napraviti
-
3:49 - 3:53kako bi osigurao da će njegovi ugovori biti ispoštovani?
-
3:53 - 3:56Okrenuo bi se ljudima koje sociolozi zovu, poprilično suhoparno,
-
3:56 - 4:00privatizirane agencije za provedbu zakona.
-
4:00 - 4:04Mi ih radije zovemo mafija.
-
4:04 - 4:07U Bugarskoj, mafija se uskoro spojila
-
4:07 - 4:09sa 14 tisuća ljudi
-
4:09 - 4:13koji su otpušteni sa svojih poslova u sigurnosnim službama
-
4:13 - 4:15između 1989. i 1991.
-
4:15 - 4:19Dakle, država se raspada,
-
4:19 - 4:22gospodarstvo je ubrzano krenulo prema dolje,
-
4:22 - 4:25zadnji ljudi koje želite da dođu na burzu rada
-
4:25 - 4:28su 14 tisuća muškaraca i žena sa jakim kvalifikacijama
-
4:28 - 4:30u nadzoru,
-
4:30 - 4:33krijumčarenju, gradnji podzemnih mreža,
-
4:33 - 4:36i ubijanju ljudi.
-
4:36 - 4:39Ali to se desilo po cijeloj istočnoj Europi.
-
4:39 - 4:44Kad sam radio 1990-tih
-
4:44 - 4:47većinu vremena sam pratio
-
4:47 - 4:50grozan sukob u Jugoslaviji.
-
4:50 - 4:52I nisam mogao ne vidjeti
-
4:52 - 4:56da ljudi koji su izvršavali strašne zločine,
-
4:56 - 4:59paravojne organizacije,
-
4:59 - 5:01su zapravo isti ljudi koji su vodili
-
5:01 - 5:04mreže organiziranog kriminala.
-
5:04 - 5:08I palo mi je na pamet da iza nasilja
-
5:08 - 5:11stoji mračno kriminalno gospodarstvo.
-
5:11 - 5:15I zato sam odlučio da ću putovati oko svijeta
-
5:15 - 5:18i istraživati ovo globalno kriminalno podzemlje
-
5:18 - 5:20pričajući sa policajcima,
-
5:20 - 5:23pričajući sa žrtvama, pričajući sa konzumentima
-
5:23 - 5:25nezakonitih roba i usluga.
-
5:25 - 5:30Ali iznad svega drugog, pričajući sa samim gangsterima.
-
5:30 - 5:33Balkan je bio sjajno mjesto za početak.
-
5:33 - 5:35Zašto? Pa naravno
-
5:35 - 5:37postojalo je pitanje propadanja reda i zakona.
-
5:37 - 5:39Ali također, kako kažu u trgovini na malo,
-
5:39 - 5:43važna je lokacija, lokacija, lokacija.
-
5:43 - 5:45I ono što sam primjetio na početku mojih istraživanja
-
5:45 - 5:50jest da je Balkan postao velika tranzitna zona
-
5:50 - 5:53za nezakonite robe i usluge iz cijelog Svijeta.
-
5:53 - 5:55Heroin, kokain,
-
5:55 - 5:58prodaja žena u prostituciju
-
5:58 - 6:00i dragocjeni minerali.
-
6:00 - 6:02A kuda su išli?
-
6:02 - 6:04U Europsku Uniju, koja je tada
-
6:04 - 6:08počinjala žeti blagodati globalizacije.
-
6:08 - 6:10Pretvarajući se tako
-
6:10 - 6:13u najbogatije potrošačko tržište u povijesti,
-
6:13 - 6:16na kraju se sastojeći od 500 milijuna ljudi.
-
6:16 - 6:19I značajna manjina
-
6:19 - 6:21od tih 500 milijuna ljudi
-
6:21 - 6:24voli trošiti svoje slobodno vrijeme i novac
-
6:24 - 6:26spavajući sa prostitutkama,
-
6:26 - 6:29gurajući novčanice od 50 Eura u nos
-
6:29 - 6:32i zapošljavajući nezakonite migrantske radnike.
-
6:32 - 6:36Organizirani kriminal u globalističkom Svijetu
-
6:36 - 6:38djeluje na isti način kao i drugi poslovi.
-
6:38 - 6:41Ima zone proizvodnje,
-
6:41 - 6:44kao Afganistan i Kolumbija.
-
6:44 - 6:46Ima zone distribucije,
-
6:46 - 6:49kao Meksiko i Balkan.
-
6:49 - 6:53I naravno, ima zone potrošnje,
-
6:53 - 6:55kao Europska Unija, Japan
-
6:55 - 6:58i naravno, Sjedinjene Države.
-
6:58 - 7:01Zone proizvodnje i distribucije
-
7:01 - 7:04obično leže u zemljama u razvoju.
-
7:04 - 7:08I one su obično izložene groznom nasilju
-
7:08 - 7:10i krvoproliću.
-
7:10 - 7:12Uzmimo Meksiko.
-
7:12 - 7:16Šest tisuća ljudi ubijeno je tamo u zadnjih 18 mjeseci
-
7:16 - 7:20kao direktna posljedica trgovine kokainom.
-
7:20 - 7:24A što sa Demokratskom Republikom Kongo?
-
7:24 - 7:30Od 1998., tamo je umrlo pet milijona ljudi.
-
7:30 - 7:32O tom se sukobu ne čita puno u novinama.
-
7:32 - 7:35Ali to je najveći sukob na ovom planetu
-
7:35 - 7:37od Drugog svjetskog rata.
-
7:37 - 7:40I zašto postoji? Jer mafije iz cijelog svijeta
-
7:40 - 7:43surađuju sa lokalnim paravojskama
-
7:43 - 7:46kako bi se dokopali zaliha
-
7:46 - 7:48bogatih mineralnih resursa
-
7:48 - 7:50te regije.
-
7:50 - 7:54Godine 2000., 80 posto svjetskog koltana
-
7:54 - 7:56je dolazilo iz polja smrti
-
7:56 - 8:00istoka Demokratske Republike Kongo.
-
8:00 - 8:04Koltan možete naći u svakom mobitelu,
-
8:04 - 8:06u skoro svakom laptopu
-
8:06 - 8:08i igraćoj konzoli.
-
8:08 - 8:11Kongolski gospodari rata su to prodavali mafiji
-
8:11 - 8:13u zamjenu za oružje.
-
8:13 - 8:17A mafija je dalje prodavala na Zapadno tržište.
-
8:17 - 8:19I ta zapadnjačka strast
-
8:19 - 8:21za potrošnjom
-
8:21 - 8:24je glavni pokretač
-
8:24 - 8:27međunarodnog organiziranog kriminala.
-
8:27 - 8:31Da vam pokažem neke od mojih prijatelja u akciji,
-
8:31 - 8:34snimljenih od strane talijanske policije
-
8:34 - 8:37dok krijumčare neocarinjene cigarete.
-
8:37 - 8:40Cigarete sa tvorničkom cijenom su jako jeftine.
-
8:40 - 8:44Europska Unija tada na njih nameće najviši porez na svijetu.
-
8:44 - 8:47Dakle ako ih možeš prokrijumčariti u E.U.
-
8:47 - 8:50možeš zaraditi velike svote.
-
8:50 - 8:52I želim vam ovo pokazati kako bih demonstrirao
-
8:52 - 8:55koliko resursa imaju ove grupe.
-
8:55 - 8:59Ovaj brod vrijedi milijon Eura kad je nov.
-
8:59 - 9:03I najbrži je u Europskim vodama.
-
9:03 - 9:06Od 1994., već sedam godina,
-
9:06 - 9:0820 ovih brodova
-
9:08 - 9:11prešlo je Jadransko more
-
9:11 - 9:14iz Crne Gore u Italiju, svaku noć.
-
9:14 - 9:16I kao posljedica ove trgovine
-
9:16 - 9:21samo Britanija je izgubila osam bilijuna dolara prihoda.
-
9:21 - 9:25Umjesto toga, taj novac je otišao obilježiti ratove u Jugoslaviji
-
9:25 - 9:29i podstaviti džepove beskrupuloznih pojedinaca.
-
9:29 - 9:32Talijanska policija je, kad je ova trgovina počela,
-
9:32 - 9:36imala samo dva broda koja su mogla ići istom brzinom.
-
9:36 - 9:38I ovo je jako važno, jer jedini način na koji možeš uloviti ove tipove
-
9:38 - 9:41je ako ostanu bez goriva.
-
9:41 - 9:43Ponekad bi gangsteri poveli sa sobom
-
9:43 - 9:46ženu kojom se trguje u prostituciju.
-
9:46 - 9:48I kad bi policija intervenirala, oni bi
-
9:48 - 9:51bacili ženu u more
-
9:51 - 9:53kako bi ju policija morala spasiti od utapanja,
-
9:53 - 9:57umjesto da ih hvata.
-
9:57 - 10:00Pokazao sam vam ovo kako bih demonstrirao
-
10:00 - 10:02koliko brodova, koliko plovila treba
-
10:02 - 10:04kako bi ulovili jednog od ovih tipova.
-
10:04 - 10:06Odgovor je šest plovila.
-
10:06 - 10:09Zapamtite, 20 ovih glisera
-
10:09 - 10:11je dolazilo preko Jadrana
-
10:11 - 10:13svake noći.
-
10:13 - 10:17I što su ovi momci radili sa svim tim novcem?
-
10:17 - 10:21Tu dolazimo do globalizacije
-
10:21 - 10:24jer to nije samo deregulacija globalne trgovine.
-
10:24 - 10:27To je liberalizacija međunarodnih novčanih tržišta.
-
10:27 - 10:30A bome su olakšali
-
10:30 - 10:32peračima novca.
-
10:32 - 10:35Zadnjih dva desetljeća bili su zlatno doba
-
10:35 - 10:37prljave dobiti.
-
10:37 - 10:411990-tih smo vidjeli novčane centre oko Svijeta
-
10:41 - 10:44kako se natječu za njihove poslove.
-
10:44 - 10:46I jednostavno nije bilo učinkovitog mehanizma
-
10:46 - 10:48za sprječavanje pranja novca.
-
10:48 - 10:51I puno legalnih banaka je također rado
-
10:51 - 10:54primalo depozite
-
10:54 - 10:56iz vrlo sumnjivih izvora
-
10:56 - 10:59bez ikakvih pitanja.
-
10:59 - 11:03Ali u srcu ovoga, je mreža offshore banaka.
-
11:03 - 11:06Ove stvari su
-
11:06 - 11:09najvažniji dio ove parade pranja novca.
-
11:09 - 11:13I želiš li spriječiti nezakonito izbjegavanje poreza
-
11:13 - 11:17i međunarnodni organizirani kriminal, pranje novca
-
11:17 - 11:19moraš ih se rješiti.
-
11:19 - 11:22Pozitivno je da napokon imamo nekoga u Bijeloj kući
-
11:22 - 11:25tko dosljedno govori
-
11:25 - 11:28protiv ovih nagrizajućih jedinki.
-
11:28 - 11:32I ako je itko zabrinut o onome za što ja vjerujem
-
11:32 - 11:35da je nužno
-
11:35 - 11:38novi zakoni, učinkovita regulacija,
-
11:38 - 11:42onda je to Bernie Madoff,
-
11:42 - 11:46koji će ostatak svog života provesti u zatvoru.
-
11:46 - 11:52Bernie Madoff je ukrao 65 bilijuna dolara.
-
11:52 - 11:55To ga stavlja na Olimp gangstera
-
11:55 - 11:57zajedno sa kolumbijskim kartelima,
-
11:57 - 12:00i najvećim ruskim mafijama.
-
12:00 - 12:02Ali on je to radio desetljećima
-
12:02 - 12:04u srcu Wall streeta.
-
12:04 - 12:07I nijedan regulator nije ništa zapazio.
-
12:07 - 12:10Koliko još Madoffa ima u Wall streetu,
-
12:10 - 12:12ili u Londonu,
-
12:12 - 12:14dok muzu pošten narod,
-
12:14 - 12:16i peru novac?
-
12:16 - 12:20Ja vam mogu reći, ima ih popriličan broj.
-
12:20 - 12:24Da vam objasnim osnove međunarodnog organiziranog kriminala.
-
12:24 - 12:28A to su narkotici. Druga slika farme marihuane danas.
-
12:28 - 12:31Ova je iz centralne Britanske Kolumbije
-
12:31 - 12:33gdje sam ju uslikao.
-
12:33 - 12:35To je jedna od desetaka tisuća
-
12:35 - 12:38obiteljskih farmi u Britanskoj Kolumbiji
-
12:38 - 12:41koja omogućuje da preko pet posto
-
12:41 - 12:45BDP-a ove provincije dolazi iz ove trgovine.
-
12:45 - 12:50Inspektor Brian Cantera
-
12:50 - 12:52iz Kraljevske kanadske policijske konjice
-
12:52 - 12:54me doveo u pećinsko skladište istočno od Vancouvera
-
12:54 - 12:58da vidim robu koja se redovito oduzima
-
12:58 - 13:00od krijumčara
-
13:00 - 13:02koji ju šalju,
-
13:02 - 13:05naravno, južno u Sjedinjene Države
-
13:05 - 13:07gdje je nezasitno tržište
-
13:07 - 13:10za B.C. Bud (Pup), kako ga zovu
-
13:10 - 13:12djelom zato što se reklamira kao organsko,
-
13:12 - 13:16što dobro prolazi u Kaliforniji.
-
13:16 - 13:18(Smjeh)
-
13:18 - 13:19(Pljesak)
-
13:19 - 13:22I policija priznaje da
-
13:22 - 13:27veliki izvoznici ove zaplijene
-
13:27 - 13:29niti ne osjete.
-
13:29 - 13:31Od početaka globalizacije
-
13:31 - 13:35globalno tržište narkotika je enormno naraslo.
-
13:35 - 13:38Međutim, nije bilo pratećeg rasta
-
13:38 - 13:41resursa dostupnih
-
13:41 - 13:43snagama policije.
-
13:43 - 13:48Ovo se sve možda promjeni.
-
13:48 - 13:50Jer nešto jako čudno se dešava.
-
13:50 - 13:52Ujedinjeni narodi su prepoznali
-
13:52 - 13:55prije mjesec dana,
-
13:55 - 14:01da je Kanada postala ključno područje za distribuciju i proizvodnju
-
14:01 - 14:05ekstazija i drugih sintetičnih droga.
-
14:05 - 14:07Zanimljivo, tržišni udio
-
14:07 - 14:10heroina i kokaina opada
-
14:10 - 14:15jer pilule počinju djelovati sve bolje.
-
14:15 - 14:19Ovo mjenja cijelu igru.
-
14:19 - 14:23Jer prebacuje proizvodnju iz zemalja u razvoju
-
14:23 - 14:27u zapadnjački svijet.
-
14:27 - 14:29Kad se to dogodi to je trend
-
14:29 - 14:33koji može pregaziti mogućnosti naše politike tu na zapadu.
-
14:33 - 14:37Politika droga koju imamo već 40 godina
-
14:37 - 14:42davno je morala donijeti važne promjene,
-
14:42 - 14:44po mom mišljenju.
-
14:44 - 14:46Recesija.
-
14:46 - 14:48Organizirani kriminal se već prilagodio
-
14:48 - 14:50vrlo dobro za recesiju.
-
14:50 - 14:52Nije čudno, najoportunističkija industrija
-
14:52 - 14:54na svijetu.
-
14:54 - 14:58I nema pravila u svojem sustavu regulacija.
-
14:58 - 15:02Osim, naravno, što ima dva poslovna rizika,
-
15:02 - 15:04uhićenje zakonom,
-
15:04 - 15:06što je, iskreno, njihova najmanja briga,
-
15:06 - 15:09i konkurencija ostalih grupa,
-
15:09 - 15:11ili metak u glavu.
-
15:11 - 15:14Ono što su napravili je pomak svojih operacija.
-
15:14 - 15:18Ljudi više ne puše toliko droge, i ne idu prostitutkama tako često
-
15:18 - 15:20za vrijeme recesije.
-
15:20 - 15:22I tako su ušli u novčani
-
15:22 - 15:24i poslovni kriminal na velika vrata,
-
15:24 - 15:26ali iznad svega, dva područja,
-
15:26 - 15:29a to su falsificiranje robe
-
15:29 - 15:31i računalni kriminal.
-
15:31 - 15:33I jako su uspješni.
-
15:33 - 15:36Upoznao bih vas sa G. Pringleom.
-
15:36 - 15:40Ili da kažem, točnije, Señor Pringle.
-
15:40 - 15:44Brazilski računalni kriminalac me upoznao sa tom opremom.
-
15:44 - 15:46Sjeli smo u automobil na aveniju Paulista
-
15:46 - 15:48u São Paulu, zajedno.
-
15:48 - 15:50Spojio ju je sa mojim laptopom,
-
15:50 - 15:53i za pet minuta ušao je
-
15:53 - 15:55u računalni sigurnosni sustav
-
15:55 - 15:58jedne velike brazilske banke.
-
15:58 - 16:00Nije to tako teško.
-
16:00 - 16:03I puno je lakše jer
-
16:03 - 16:05zanimljiva star kod računalnog kriminala
-
16:05 - 16:09je da stvar nije toliko u tehnologiji.
-
16:09 - 16:13Ključ kod računalnog kriminala je u socijalnom inženjeringu.
-
16:13 - 16:15Ili da se tehnički izrazim,
-
16:15 - 16:18budale su na svakom koraku.
-
16:18 - 16:21Ne biste vjerovali koliko je lagano
-
16:21 - 16:24nagovoriti ljude da rade na svom računalu
-
16:24 - 16:27stvari koje im nisu u interesu.
-
16:27 - 16:29I vrlo su brzo
-
16:29 - 16:31računalni kriminalci naučili da je to najlakše napraviti,
-
16:31 - 16:35naravno, najbrže dođeš do nečijeg novčanika
-
16:35 - 16:38preko obećanja seksa i ljubavi.
-
16:38 - 16:41Vjerujem da se neki sjećaju Volim-Te virusa,
-
16:41 - 16:45jednog od najvećih svjetskih virusa.
-
16:45 - 16:48Imao sam sreće kad je Volim-Te virus izašao.
-
16:48 - 16:51Jer prva osoba od koje sam ga dobio
-
16:51 - 16:53je bila moja bivša djevojka.
-
16:53 - 16:58Ona je gajila razne osjećaje prema meni u to vrijeme
-
16:58 - 17:00ali ljubav nije bio jedan od njih.
-
17:00 - 17:02(Smjeh)
-
17:02 - 17:06I zato čim sam vidio to u svojem pretincu za poštu
-
17:06 - 17:09bacio sam ga odmah u kantu za smeće,
-
17:09 - 17:14i spasio se od gadne infekcije.
-
17:14 - 17:18Dakle, računalni kriminal, pazite na njega.
-
17:18 - 17:20Ono što znamo da Internet radi
-
17:20 - 17:23je, da pomaže ovim tipovima.
-
17:23 - 17:26To su komarci koji prenose parazit malarije
-
17:26 - 17:30Koji zarazi našu krv kad komarac dobije besplatan obrok
-
17:30 - 17:32na naš račun.
-
17:32 - 17:35Artesunat je jako učinkovita droga
-
17:35 - 17:38kod uništavanja parazita u ranim danima
-
17:38 - 17:40infekcije.
-
17:40 - 17:42Ali zadnjih godinu dana
-
17:42 - 17:45istraživači u Kambođi su otkrili
-
17:45 - 17:48da se dešava
-
17:48 - 17:51da parazit malarije razvija otpornost.
-
17:51 - 17:54I boje se da je razlog razvijanja otpornosti
-
17:54 - 17:58taj da si Kambođani ne mogu priuštiti lijek na trgovačkom tržištu,
-
17:58 - 18:01pa ga kupuju sa Interneta.
-
18:01 - 18:03A te pilule imaju samo male doze
-
18:03 - 18:05aktivnog sastojka.
-
18:05 - 18:07Zato se dešava da
-
18:07 - 18:11parazit počinje razvijati otpornost.
-
18:11 - 18:13Razlog zašto vam ovo pričam
-
18:13 - 18:15je taj da moramo znati
-
18:15 - 18:17da organizirani kriminal
-
18:17 - 18:20utječe na sva područja naših života.
-
18:20 - 18:23Ne trebate spavati sa prostitutkom
-
18:23 - 18:25ili uzimati droge
-
18:25 - 18:27kako bi imali vezu sa organiziranim kriminalom.
-
18:27 - 18:29Oni utječu na naš bankovni račun.
-
18:29 - 18:31Oni utječu na komunikacije, na mirovinske fondove.
-
18:31 - 18:35Čak utječu na hranu koju jedemo
-
18:35 - 18:37i na vlade.
-
18:37 - 18:40Ovo više nije problem
-
18:40 - 18:43Sicilijanaca iz Palerma i New Yorka.
-
18:43 - 18:46Nema romantike kod gangstera
-
18:46 - 18:4821. stoljeća.
-
18:48 - 18:51To je snažna industrija
-
18:51 - 18:54i ona stvara nestabilnost i nasilje
-
18:54 - 18:56gdje god dođe.
-
18:56 - 18:58To je snažna gospodarska sila
-
18:58 - 19:02i moramo ju uzeti jako, jako ozbiljno.
-
19:02 - 19:04Bila mi je čast pričati pred vama.
-
19:04 - 19:06Puno vam hvala.
-
19:06 - 19:09(Pljesak)
- Title:
- Misha Glenny istražuje globalne mreže kriminala
- Speaker:
- Misha Glenny
- Description:
-
Novinar Misha Glenny više godina hrabro istražuje mreže organiziranog kriminala po cijelom Svijetu, koji je narastao na procijenjenih 15% svjetske ekonomije. Od ruske mafije, do golemih kartela droge, njegovi izvori nisu samo službenici obavještajnih i zakonodavnih službi nego i članovi kriminalnog miljea.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:12