< Return to Video

Misha Glenny istražuje globalne mreže kriminala

  • 0:00 - 0:03
    Teška su vremena za ekonomiju
  • 0:03 - 0:06
    kolege TEDovci, zaista teška vremena.
  • 0:06 - 0:09
    I zato bih vas oraspoložio
  • 0:09 - 0:12
    sa jednim od najvećih, makar ne previše poznatim,
  • 0:12 - 0:14
    komercijalnim uspjehom
  • 0:14 - 0:16
    zadnjih 20 godina.
  • 0:16 - 0:19
    Usporediv, na svoj poseban način,
  • 0:19 - 0:22
    sa uspjesima Microsofta ili Googlea.
  • 0:22 - 0:25
    I to je industrija koja je izbjegla recesiju
  • 0:25 - 0:27
    sa lakoćom.
  • 0:27 - 0:30
    Pričam o organiziranom kriminalu.
  • 0:30 - 0:32
    Organizirani kriminal postoji
  • 0:32 - 0:35
    već jako dugo, čujem kako govorite.
  • 0:35 - 0:37
    I to je zaista istina.
  • 0:37 - 0:40
    Ali u zadnja dva desetljeća
  • 0:40 - 0:43
    zabilježio je neviđenu ekspanziju.
  • 0:43 - 0:47
    Sada predstavlja otprilike 15 posto
  • 0:47 - 0:49
    svjetskog BDP-a.
  • 0:49 - 0:52
    Ja ga zovem Globalna Siva Ekonomija.
  • 0:52 - 0:55
    ili skraćeno, McMafija.
  • 0:55 - 0:58
    Što je potaklo ovaj izvanredan rast
  • 0:58 - 1:00
    prekograničnog kriminala?
  • 1:00 - 1:02
    Naravno, imamo globalizaciju,
  • 1:02 - 1:05
    tehnologiju, komunikacije, i sve to,
  • 1:05 - 1:08
    o čemu ćemo pričati kasnije.
  • 1:08 - 1:11
    Ali prvo bih vas vratio
  • 1:11 - 1:13
    na slijedeći događaj.
  • 1:13 - 1:15
    Pad komunizma.
  • 1:15 - 1:19
    U cijeloj istočnoj Europi, jako značajan događaj
  • 1:19 - 1:21
    u posljeratnoj povijesti.
  • 1:21 - 1:24
    Vrijeme je da se razotkrijem.
  • 1:24 - 1:27
    Ovaj događaj je puno značio za mene osobno.
  • 1:27 - 1:31
    Počeo sam krijumčariti knjige preko željezne zavjese
  • 1:31 - 1:33
    demokratskim oporbenim grupama u istočnoj Europi,
  • 1:33 - 1:35
    kao Solidarnost u Poljskoj,
  • 1:35 - 1:37
    dok sam bio tinejđer.
  • 1:37 - 1:41
    Tada sam počeo pisati o istočnoj Europi,
  • 1:41 - 1:45
    i konačno sam postao glavni dopisnik BBCa za regiju.
  • 1:45 - 1:49
    To sam radio 1989.
  • 1:49 - 1:53
    I zato kad je 425 milijona ljudi
  • 1:53 - 1:55
    napokon dobilo pravo
  • 1:55 - 1:57
    izabrati svoju vladu
  • 1:57 - 2:00
    bio sam presretan.
  • 2:00 - 2:02
    Ali također sam bio malo zabrinut
  • 2:02 - 2:04
    oko nekih opasnijih stvari
  • 2:04 - 2:06
    koje su virile iza zida.
  • 2:06 - 2:08
    Nije trebalo dugo, na primjer,
  • 2:08 - 2:10
    da etnički nacionalizam
  • 2:10 - 2:12
    proviri svoju krvavu glavu
  • 2:12 - 2:14
    u Jugoslaviji.
  • 2:14 - 2:16
    I usred kaosa,
  • 2:16 - 2:18
    usred euforije,
  • 2:18 - 2:20
    malo mi je trebalo da shvatim
  • 2:20 - 2:23
    da su neki ljudi koji su rukovali vlašću
  • 2:23 - 2:27
    prije 1989., u istočnoj Europi,
  • 2:27 - 2:31
    nastavili sa time nakon revolucija.
  • 2:31 - 2:35
    Naravno, imali smo ovakve likove.
  • 2:35 - 2:39
    Ali imali smo i drugih neočekivanih ljudi
  • 2:39 - 2:43
    koji su odigrali važne uloge u događajima u istočnoj Europi.
  • 2:43 - 2:46
    Kao ovaj lik. Sjećate se ovih tipova?
  • 2:46 - 2:48
    Prije su dobivali zlatne medalje u dizanju utega
  • 2:48 - 2:51
    i hrvanju, svake četiri godine na Olimpijskim igrama.
  • 2:51 - 2:54
    I bili su slavne ličnosti komunizma.
  • 2:54 - 2:57
    Sa pripadajućim basnoslovnim stilom života.
  • 2:57 - 2:59
    Dobivali su velike stanove u centru grada.
  • 2:59 - 3:01
    Usputan seks na račun.
  • 3:01 - 3:04
    I mogli su slobodno putovati na zapad,
  • 3:04 - 3:07
    što je bio veliki luksuz u ono vrijeme.
  • 3:07 - 3:11
    Možda vam zvuči čudno, ali oni su igrali značajnu ulogu
  • 3:11 - 3:13
    u nastanku tržišnog gospodarstva
  • 3:13 - 3:15
    u istočnoj Europi.
  • 3:15 - 3:17
    Ili kako ih ja zovem, oni su
  • 3:17 - 3:19
    babice kapitalizma.
  • 3:19 - 3:22
    Evo nekih od tih istih dizača utega
  • 3:22 - 3:25
    nakon 1989.
  • 3:25 - 3:28
    U Bugarskoj,
  • 3:28 - 3:30
    ovo je uslikano u Bugarskoj,
  • 3:30 - 3:33
    kad je komunizam pao u posvuda u istočnoj Europi
  • 3:33 - 3:35
    nije pao samo komunizam,
  • 3:35 - 3:37
    pala je i država.
  • 3:37 - 3:39
    To znači da policija nije radila.
  • 3:39 - 3:42
    Sudstvo nije funkcioniralo kako treba.
  • 3:42 - 3:47
    Što je poslovni čovjek u vrlom novom Svijetu
  • 3:47 - 3:49
    istočno europskog kapitalizma trebao napraviti
  • 3:49 - 3:53
    kako bi osigurao da će njegovi ugovori biti ispoštovani?
  • 3:53 - 3:56
    Okrenuo bi se ljudima koje sociolozi zovu, poprilično suhoparno,
  • 3:56 - 4:00
    privatizirane agencije za provedbu zakona.
  • 4:00 - 4:04
    Mi ih radije zovemo mafija.
  • 4:04 - 4:07
    U Bugarskoj, mafija se uskoro spojila
  • 4:07 - 4:09
    sa 14 tisuća ljudi
  • 4:09 - 4:13
    koji su otpušteni sa svojih poslova u sigurnosnim službama
  • 4:13 - 4:15
    između 1989. i 1991.
  • 4:15 - 4:19
    Dakle, država se raspada,
  • 4:19 - 4:22
    gospodarstvo je ubrzano krenulo prema dolje,
  • 4:22 - 4:25
    zadnji ljudi koje želite da dođu na burzu rada
  • 4:25 - 4:28
    su 14 tisuća muškaraca i žena sa jakim kvalifikacijama
  • 4:28 - 4:30
    u nadzoru,
  • 4:30 - 4:33
    krijumčarenju, gradnji podzemnih mreža,
  • 4:33 - 4:36
    i ubijanju ljudi.
  • 4:36 - 4:39
    Ali to se desilo po cijeloj istočnoj Europi.
  • 4:39 - 4:44
    Kad sam radio 1990-tih
  • 4:44 - 4:47
    većinu vremena sam pratio
  • 4:47 - 4:50
    grozan sukob u Jugoslaviji.
  • 4:50 - 4:52
    I nisam mogao ne vidjeti
  • 4:52 - 4:56
    da ljudi koji su izvršavali strašne zločine,
  • 4:56 - 4:59
    paravojne organizacije,
  • 4:59 - 5:01
    su zapravo isti ljudi koji su vodili
  • 5:01 - 5:04
    mreže organiziranog kriminala.
  • 5:04 - 5:08
    I palo mi je na pamet da iza nasilja
  • 5:08 - 5:11
    stoji mračno kriminalno gospodarstvo.
  • 5:11 - 5:15
    I zato sam odlučio da ću putovati oko svijeta
  • 5:15 - 5:18
    i istraživati ovo globalno kriminalno podzemlje
  • 5:18 - 5:20
    pričajući sa policajcima,
  • 5:20 - 5:23
    pričajući sa žrtvama, pričajući sa konzumentima
  • 5:23 - 5:25
    nezakonitih roba i usluga.
  • 5:25 - 5:30
    Ali iznad svega drugog, pričajući sa samim gangsterima.
  • 5:30 - 5:33
    Balkan je bio sjajno mjesto za početak.
  • 5:33 - 5:35
    Zašto? Pa naravno
  • 5:35 - 5:37
    postojalo je pitanje propadanja reda i zakona.
  • 5:37 - 5:39
    Ali također, kako kažu u trgovini na malo,
  • 5:39 - 5:43
    važna je lokacija, lokacija, lokacija.
  • 5:43 - 5:45
    I ono što sam primjetio na početku mojih istraživanja
  • 5:45 - 5:50
    jest da je Balkan postao velika tranzitna zona
  • 5:50 - 5:53
    za nezakonite robe i usluge iz cijelog Svijeta.
  • 5:53 - 5:55
    Heroin, kokain,
  • 5:55 - 5:58
    prodaja žena u prostituciju
  • 5:58 - 6:00
    i dragocjeni minerali.
  • 6:00 - 6:02
    A kuda su išli?
  • 6:02 - 6:04
    U Europsku Uniju, koja je tada
  • 6:04 - 6:08
    počinjala žeti blagodati globalizacije.
  • 6:08 - 6:10
    Pretvarajući se tako
  • 6:10 - 6:13
    u najbogatije potrošačko tržište u povijesti,
  • 6:13 - 6:16
    na kraju se sastojeći od 500 milijuna ljudi.
  • 6:16 - 6:19
    I značajna manjina
  • 6:19 - 6:21
    od tih 500 milijuna ljudi
  • 6:21 - 6:24
    voli trošiti svoje slobodno vrijeme i novac
  • 6:24 - 6:26
    spavajući sa prostitutkama,
  • 6:26 - 6:29
    gurajući novčanice od 50 Eura u nos
  • 6:29 - 6:32
    i zapošljavajući nezakonite migrantske radnike.
  • 6:32 - 6:36
    Organizirani kriminal u globalističkom Svijetu
  • 6:36 - 6:38
    djeluje na isti način kao i drugi poslovi.
  • 6:38 - 6:41
    Ima zone proizvodnje,
  • 6:41 - 6:44
    kao Afganistan i Kolumbija.
  • 6:44 - 6:46
    Ima zone distribucije,
  • 6:46 - 6:49
    kao Meksiko i Balkan.
  • 6:49 - 6:53
    I naravno, ima zone potrošnje,
  • 6:53 - 6:55
    kao Europska Unija, Japan
  • 6:55 - 6:58
    i naravno, Sjedinjene Države.
  • 6:58 - 7:01
    Zone proizvodnje i distribucije
  • 7:01 - 7:04
    obično leže u zemljama u razvoju.
  • 7:04 - 7:08
    I one su obično izložene groznom nasilju
  • 7:08 - 7:10
    i krvoproliću.
  • 7:10 - 7:12
    Uzmimo Meksiko.
  • 7:12 - 7:16
    Šest tisuća ljudi ubijeno je tamo u zadnjih 18 mjeseci
  • 7:16 - 7:20
    kao direktna posljedica trgovine kokainom.
  • 7:20 - 7:24
    A što sa Demokratskom Republikom Kongo?
  • 7:24 - 7:30
    Od 1998., tamo je umrlo pet milijona ljudi.
  • 7:30 - 7:32
    O tom se sukobu ne čita puno u novinama.
  • 7:32 - 7:35
    Ali to je najveći sukob na ovom planetu
  • 7:35 - 7:37
    od Drugog svjetskog rata.
  • 7:37 - 7:40
    I zašto postoji? Jer mafije iz cijelog svijeta
  • 7:40 - 7:43
    surađuju sa lokalnim paravojskama
  • 7:43 - 7:46
    kako bi se dokopali zaliha
  • 7:46 - 7:48
    bogatih mineralnih resursa
  • 7:48 - 7:50
    te regije.
  • 7:50 - 7:54
    Godine 2000., 80 posto svjetskog koltana
  • 7:54 - 7:56
    je dolazilo iz polja smrti
  • 7:56 - 8:00
    istoka Demokratske Republike Kongo.
  • 8:00 - 8:04
    Koltan možete naći u svakom mobitelu,
  • 8:04 - 8:06
    u skoro svakom laptopu
  • 8:06 - 8:08
    i igraćoj konzoli.
  • 8:08 - 8:11
    Kongolski gospodari rata su to prodavali mafiji
  • 8:11 - 8:13
    u zamjenu za oružje.
  • 8:13 - 8:17
    A mafija je dalje prodavala na Zapadno tržište.
  • 8:17 - 8:19
    I ta zapadnjačka strast
  • 8:19 - 8:21
    za potrošnjom
  • 8:21 - 8:24
    je glavni pokretač
  • 8:24 - 8:27
    međunarodnog organiziranog kriminala.
  • 8:27 - 8:31
    Da vam pokažem neke od mojih prijatelja u akciji,
  • 8:31 - 8:34
    snimljenih od strane talijanske policije
  • 8:34 - 8:37
    dok krijumčare neocarinjene cigarete.
  • 8:37 - 8:40
    Cigarete sa tvorničkom cijenom su jako jeftine.
  • 8:40 - 8:44
    Europska Unija tada na njih nameće najviši porez na svijetu.
  • 8:44 - 8:47
    Dakle ako ih možeš prokrijumčariti u E.U.
  • 8:47 - 8:50
    možeš zaraditi velike svote.
  • 8:50 - 8:52
    I želim vam ovo pokazati kako bih demonstrirao
  • 8:52 - 8:55
    koliko resursa imaju ove grupe.
  • 8:55 - 8:59
    Ovaj brod vrijedi milijon Eura kad je nov.
  • 8:59 - 9:03
    I najbrži je u Europskim vodama.
  • 9:03 - 9:06
    Od 1994., već sedam godina,
  • 9:06 - 9:08
    20 ovih brodova
  • 9:08 - 9:11
    prešlo je Jadransko more
  • 9:11 - 9:14
    iz Crne Gore u Italiju, svaku noć.
  • 9:14 - 9:16
    I kao posljedica ove trgovine
  • 9:16 - 9:21
    samo Britanija je izgubila osam bilijuna dolara prihoda.
  • 9:21 - 9:25
    Umjesto toga, taj novac je otišao obilježiti ratove u Jugoslaviji
  • 9:25 - 9:29
    i podstaviti džepove beskrupuloznih pojedinaca.
  • 9:29 - 9:32
    Talijanska policija je, kad je ova trgovina počela,
  • 9:32 - 9:36
    imala samo dva broda koja su mogla ići istom brzinom.
  • 9:36 - 9:38
    I ovo je jako važno, jer jedini način na koji možeš uloviti ove tipove
  • 9:38 - 9:41
    je ako ostanu bez goriva.
  • 9:41 - 9:43
    Ponekad bi gangsteri poveli sa sobom
  • 9:43 - 9:46
    ženu kojom se trguje u prostituciju.
  • 9:46 - 9:48
    I kad bi policija intervenirala, oni bi
  • 9:48 - 9:51
    bacili ženu u more
  • 9:51 - 9:53
    kako bi ju policija morala spasiti od utapanja,
  • 9:53 - 9:57
    umjesto da ih hvata.
  • 9:57 - 10:00
    Pokazao sam vam ovo kako bih demonstrirao
  • 10:00 - 10:02
    koliko brodova, koliko plovila treba
  • 10:02 - 10:04
    kako bi ulovili jednog od ovih tipova.
  • 10:04 - 10:06
    Odgovor je šest plovila.
  • 10:06 - 10:09
    Zapamtite, 20 ovih glisera
  • 10:09 - 10:11
    je dolazilo preko Jadrana
  • 10:11 - 10:13
    svake noći.
  • 10:13 - 10:17
    I što su ovi momci radili sa svim tim novcem?
  • 10:17 - 10:21
    Tu dolazimo do globalizacije
  • 10:21 - 10:24
    jer to nije samo deregulacija globalne trgovine.
  • 10:24 - 10:27
    To je liberalizacija međunarodnih novčanih tržišta.
  • 10:27 - 10:30
    A bome su olakšali
  • 10:30 - 10:32
    peračima novca.
  • 10:32 - 10:35
    Zadnjih dva desetljeća bili su zlatno doba
  • 10:35 - 10:37
    prljave dobiti.
  • 10:37 - 10:41
    1990-tih smo vidjeli novčane centre oko Svijeta
  • 10:41 - 10:44
    kako se natječu za njihove poslove.
  • 10:44 - 10:46
    I jednostavno nije bilo učinkovitog mehanizma
  • 10:46 - 10:48
    za sprječavanje pranja novca.
  • 10:48 - 10:51
    I puno legalnih banaka je također rado
  • 10:51 - 10:54
    primalo depozite
  • 10:54 - 10:56
    iz vrlo sumnjivih izvora
  • 10:56 - 10:59
    bez ikakvih pitanja.
  • 10:59 - 11:03
    Ali u srcu ovoga, je mreža offshore banaka.
  • 11:03 - 11:06
    Ove stvari su
  • 11:06 - 11:09
    najvažniji dio ove parade pranja novca.
  • 11:09 - 11:13
    I želiš li spriječiti nezakonito izbjegavanje poreza
  • 11:13 - 11:17
    i međunarnodni organizirani kriminal, pranje novca
  • 11:17 - 11:19
    moraš ih se rješiti.
  • 11:19 - 11:22
    Pozitivno je da napokon imamo nekoga u Bijeloj kući
  • 11:22 - 11:25
    tko dosljedno govori
  • 11:25 - 11:28
    protiv ovih nagrizajućih jedinki.
  • 11:28 - 11:32
    I ako je itko zabrinut o onome za što ja vjerujem
  • 11:32 - 11:35
    da je nužno
  • 11:35 - 11:38
    novi zakoni, učinkovita regulacija,
  • 11:38 - 11:42
    onda je to Bernie Madoff,
  • 11:42 - 11:46
    koji će ostatak svog života provesti u zatvoru.
  • 11:46 - 11:52
    Bernie Madoff je ukrao 65 bilijuna dolara.
  • 11:52 - 11:55
    To ga stavlja na Olimp gangstera
  • 11:55 - 11:57
    zajedno sa kolumbijskim kartelima,
  • 11:57 - 12:00
    i najvećim ruskim mafijama.
  • 12:00 - 12:02
    Ali on je to radio desetljećima
  • 12:02 - 12:04
    u srcu Wall streeta.
  • 12:04 - 12:07
    I nijedan regulator nije ništa zapazio.
  • 12:07 - 12:10
    Koliko još Madoffa ima u Wall streetu,
  • 12:10 - 12:12
    ili u Londonu,
  • 12:12 - 12:14
    dok muzu pošten narod,
  • 12:14 - 12:16
    i peru novac?
  • 12:16 - 12:20
    Ja vam mogu reći, ima ih popriličan broj.
  • 12:20 - 12:24
    Da vam objasnim osnove međunarodnog organiziranog kriminala.
  • 12:24 - 12:28
    A to su narkotici. Druga slika farme marihuane danas.
  • 12:28 - 12:31
    Ova je iz centralne Britanske Kolumbije
  • 12:31 - 12:33
    gdje sam ju uslikao.
  • 12:33 - 12:35
    To je jedna od desetaka tisuća
  • 12:35 - 12:38
    obiteljskih farmi u Britanskoj Kolumbiji
  • 12:38 - 12:41
    koja omogućuje da preko pet posto
  • 12:41 - 12:45
    BDP-a ove provincije dolazi iz ove trgovine.
  • 12:45 - 12:50
    Inspektor Brian Cantera
  • 12:50 - 12:52
    iz Kraljevske kanadske policijske konjice
  • 12:52 - 12:54
    me doveo u pećinsko skladište istočno od Vancouvera
  • 12:54 - 12:58
    da vidim robu koja se redovito oduzima
  • 12:58 - 13:00
    od krijumčara
  • 13:00 - 13:02
    koji ju šalju,
  • 13:02 - 13:05
    naravno, južno u Sjedinjene Države
  • 13:05 - 13:07
    gdje je nezasitno tržište
  • 13:07 - 13:10
    za B.C. Bud (Pup), kako ga zovu
  • 13:10 - 13:12
    djelom zato što se reklamira kao organsko,
  • 13:12 - 13:16
    što dobro prolazi u Kaliforniji.
  • 13:16 - 13:18
    (Smjeh)
  • 13:18 - 13:19
    (Pljesak)
  • 13:19 - 13:22
    I policija priznaje da
  • 13:22 - 13:27
    veliki izvoznici ove zaplijene
  • 13:27 - 13:29
    niti ne osjete.
  • 13:29 - 13:31
    Od početaka globalizacije
  • 13:31 - 13:35
    globalno tržište narkotika je enormno naraslo.
  • 13:35 - 13:38
    Međutim, nije bilo pratećeg rasta
  • 13:38 - 13:41
    resursa dostupnih
  • 13:41 - 13:43
    snagama policije.
  • 13:43 - 13:48
    Ovo se sve možda promjeni.
  • 13:48 - 13:50
    Jer nešto jako čudno se dešava.
  • 13:50 - 13:52
    Ujedinjeni narodi su prepoznali
  • 13:52 - 13:55
    prije mjesec dana,
  • 13:55 - 14:01
    da je Kanada postala ključno područje za distribuciju i proizvodnju
  • 14:01 - 14:05
    ekstazija i drugih sintetičnih droga.
  • 14:05 - 14:07
    Zanimljivo, tržišni udio
  • 14:07 - 14:10
    heroina i kokaina opada
  • 14:10 - 14:15
    jer pilule počinju djelovati sve bolje.
  • 14:15 - 14:19
    Ovo mjenja cijelu igru.
  • 14:19 - 14:23
    Jer prebacuje proizvodnju iz zemalja u razvoju
  • 14:23 - 14:27
    u zapadnjački svijet.
  • 14:27 - 14:29
    Kad se to dogodi to je trend
  • 14:29 - 14:33
    koji može pregaziti mogućnosti naše politike tu na zapadu.
  • 14:33 - 14:37
    Politika droga koju imamo već 40 godina
  • 14:37 - 14:42
    davno je morala donijeti važne promjene,
  • 14:42 - 14:44
    po mom mišljenju.
  • 14:44 - 14:46
    Recesija.
  • 14:46 - 14:48
    Organizirani kriminal se već prilagodio
  • 14:48 - 14:50
    vrlo dobro za recesiju.
  • 14:50 - 14:52
    Nije čudno, najoportunističkija industrija
  • 14:52 - 14:54
    na svijetu.
  • 14:54 - 14:58
    I nema pravila u svojem sustavu regulacija.
  • 14:58 - 15:02
    Osim, naravno, što ima dva poslovna rizika,
  • 15:02 - 15:04
    uhićenje zakonom,
  • 15:04 - 15:06
    što je, iskreno, njihova najmanja briga,
  • 15:06 - 15:09
    i konkurencija ostalih grupa,
  • 15:09 - 15:11
    ili metak u glavu.
  • 15:11 - 15:14
    Ono što su napravili je pomak svojih operacija.
  • 15:14 - 15:18
    Ljudi više ne puše toliko droge, i ne idu prostitutkama tako često
  • 15:18 - 15:20
    za vrijeme recesije.
  • 15:20 - 15:22
    I tako su ušli u novčani
  • 15:22 - 15:24
    i poslovni kriminal na velika vrata,
  • 15:24 - 15:26
    ali iznad svega, dva područja,
  • 15:26 - 15:29
    a to su falsificiranje robe
  • 15:29 - 15:31
    i računalni kriminal.
  • 15:31 - 15:33
    I jako su uspješni.
  • 15:33 - 15:36
    Upoznao bih vas sa G. Pringleom.
  • 15:36 - 15:40
    Ili da kažem, točnije, Señor Pringle.
  • 15:40 - 15:44
    Brazilski računalni kriminalac me upoznao sa tom opremom.
  • 15:44 - 15:46
    Sjeli smo u automobil na aveniju Paulista
  • 15:46 - 15:48
    u São Paulu, zajedno.
  • 15:48 - 15:50
    Spojio ju je sa mojim laptopom,
  • 15:50 - 15:53
    i za pet minuta ušao je
  • 15:53 - 15:55
    u računalni sigurnosni sustav
  • 15:55 - 15:58
    jedne velike brazilske banke.
  • 15:58 - 16:00
    Nije to tako teško.
  • 16:00 - 16:03
    I puno je lakše jer
  • 16:03 - 16:05
    zanimljiva star kod računalnog kriminala
  • 16:05 - 16:09
    je da stvar nije toliko u tehnologiji.
  • 16:09 - 16:13
    Ključ kod računalnog kriminala je u socijalnom inženjeringu.
  • 16:13 - 16:15
    Ili da se tehnički izrazim,
  • 16:15 - 16:18
    budale su na svakom koraku.
  • 16:18 - 16:21
    Ne biste vjerovali koliko je lagano
  • 16:21 - 16:24
    nagovoriti ljude da rade na svom računalu
  • 16:24 - 16:27
    stvari koje im nisu u interesu.
  • 16:27 - 16:29
    I vrlo su brzo
  • 16:29 - 16:31
    računalni kriminalci naučili da je to najlakše napraviti,
  • 16:31 - 16:35
    naravno, najbrže dođeš do nečijeg novčanika
  • 16:35 - 16:38
    preko obećanja seksa i ljubavi.
  • 16:38 - 16:41
    Vjerujem da se neki sjećaju Volim-Te virusa,
  • 16:41 - 16:45
    jednog od najvećih svjetskih virusa.
  • 16:45 - 16:48
    Imao sam sreće kad je Volim-Te virus izašao.
  • 16:48 - 16:51
    Jer prva osoba od koje sam ga dobio
  • 16:51 - 16:53
    je bila moja bivša djevojka.
  • 16:53 - 16:58
    Ona je gajila razne osjećaje prema meni u to vrijeme
  • 16:58 - 17:00
    ali ljubav nije bio jedan od njih.
  • 17:00 - 17:02
    (Smjeh)
  • 17:02 - 17:06
    I zato čim sam vidio to u svojem pretincu za poštu
  • 17:06 - 17:09
    bacio sam ga odmah u kantu za smeće,
  • 17:09 - 17:14
    i spasio se od gadne infekcije.
  • 17:14 - 17:18
    Dakle, računalni kriminal, pazite na njega.
  • 17:18 - 17:20
    Ono što znamo da Internet radi
  • 17:20 - 17:23
    je, da pomaže ovim tipovima.
  • 17:23 - 17:26
    To su komarci koji prenose parazit malarije
  • 17:26 - 17:30
    Koji zarazi našu krv kad komarac dobije besplatan obrok
  • 17:30 - 17:32
    na naš račun.
  • 17:32 - 17:35
    Artesunat je jako učinkovita droga
  • 17:35 - 17:38
    kod uništavanja parazita u ranim danima
  • 17:38 - 17:40
    infekcije.
  • 17:40 - 17:42
    Ali zadnjih godinu dana
  • 17:42 - 17:45
    istraživači u Kambođi su otkrili
  • 17:45 - 17:48
    da se dešava
  • 17:48 - 17:51
    da parazit malarije razvija otpornost.
  • 17:51 - 17:54
    I boje se da je razlog razvijanja otpornosti
  • 17:54 - 17:58
    taj da si Kambođani ne mogu priuštiti lijek na trgovačkom tržištu,
  • 17:58 - 18:01
    pa ga kupuju sa Interneta.
  • 18:01 - 18:03
    A te pilule imaju samo male doze
  • 18:03 - 18:05
    aktivnog sastojka.
  • 18:05 - 18:07
    Zato se dešava da
  • 18:07 - 18:11
    parazit počinje razvijati otpornost.
  • 18:11 - 18:13
    Razlog zašto vam ovo pričam
  • 18:13 - 18:15
    je taj da moramo znati
  • 18:15 - 18:17
    da organizirani kriminal
  • 18:17 - 18:20
    utječe na sva područja naših života.
  • 18:20 - 18:23
    Ne trebate spavati sa prostitutkom
  • 18:23 - 18:25
    ili uzimati droge
  • 18:25 - 18:27
    kako bi imali vezu sa organiziranim kriminalom.
  • 18:27 - 18:29
    Oni utječu na naš bankovni račun.
  • 18:29 - 18:31
    Oni utječu na komunikacije, na mirovinske fondove.
  • 18:31 - 18:35
    Čak utječu na hranu koju jedemo
  • 18:35 - 18:37
    i na vlade.
  • 18:37 - 18:40
    Ovo više nije problem
  • 18:40 - 18:43
    Sicilijanaca iz Palerma i New Yorka.
  • 18:43 - 18:46
    Nema romantike kod gangstera
  • 18:46 - 18:48
    21. stoljeća.
  • 18:48 - 18:51
    To je snažna industrija
  • 18:51 - 18:54
    i ona stvara nestabilnost i nasilje
  • 18:54 - 18:56
    gdje god dođe.
  • 18:56 - 18:58
    To je snažna gospodarska sila
  • 18:58 - 19:02
    i moramo ju uzeti jako, jako ozbiljno.
  • 19:02 - 19:04
    Bila mi je čast pričati pred vama.
  • 19:04 - 19:06
    Puno vam hvala.
  • 19:06 - 19:09
    (Pljesak)
Title:
Misha Glenny istražuje globalne mreže kriminala
Speaker:
Misha Glenny
Description:

Novinar Misha Glenny više godina hrabro istražuje mreže organiziranog kriminala po cijelom Svijetu, koji je narastao na procijenjenih 15% svjetske ekonomije. Od ruske mafije, do golemih kartela droge, njegovi izvori nisu samo službenici obavještajnih i zakonodavnih službi nego i članovi kriminalnog miljea.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:12
Janko Mihelić added a translation

Croatian subtitles

Revisions