WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Teška su vremena za ekonomiju 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 kolege TEDovci, zaista teška vremena. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 I zato bih vas oraspoložio 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 sa jednim od najvećih, makar ne previše poznatim, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 komercijalnim uspjehom 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 zadnjih 20 godina. 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Usporediv, na svoj poseban način, 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 sa uspjesima Microsofta ili Googlea. 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 I to je industrija koja je izbjegla recesiju 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 sa lakoćom. 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Pričam o organiziranom kriminalu. NOTE Paragraph 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Organizirani kriminal postoji 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 već jako dugo, čujem kako govorite. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 I to je zaista istina. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Ali u zadnja dva desetljeća 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 zabilježio je neviđenu ekspanziju. 00:00:43.000 --> 00:00:47.000 Sada predstavlja otprilike 15 posto 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 svjetskog BDP-a. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Ja ga zovem Globalna Siva Ekonomija. 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 ili skraćeno, McMafija. NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 Što je potaklo ovaj izvanredan rast 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 prekograničnog kriminala? 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Naravno, imamo globalizaciju, 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 tehnologiju, komunikacije, i sve to, 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 o čemu ćemo pričati kasnije. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Ali prvo bih vas vratio 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 na slijedeći događaj. 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 Pad komunizma. 00:01:15.000 --> 00:01:19.000 U cijeloj istočnoj Europi, jako značajan događaj 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 u posljeratnoj povijesti. NOTE Paragraph 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Vrijeme je da se razotkrijem. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Ovaj događaj je puno značio za mene osobno. 00:01:27.000 --> 00:01:31.000 Počeo sam krijumčariti knjige preko željezne zavjese 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 demokratskim oporbenim grupama u istočnoj Europi, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 kao Solidarnost u Poljskoj, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 dok sam bio tinejđer. 00:01:37.000 --> 00:01:41.000 Tada sam počeo pisati o istočnoj Europi, 00:01:41.000 --> 00:01:45.000 i konačno sam postao glavni dopisnik BBCa za regiju. 00:01:45.000 --> 00:01:49.000 To sam radio 1989. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 I zato kad je 425 milijona ljudi 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 napokon dobilo pravo 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 izabrati svoju vladu 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 bio sam presretan. 00:02:00.000 --> 00:02:02.000 Ali također sam bio malo zabrinut 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 oko nekih opasnijih stvari 00:02:04.000 --> 00:02:06.000 koje su virile iza zida. NOTE Paragraph 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 Nije trebalo dugo, na primjer, 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 da etnički nacionalizam 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 proviri svoju krvavu glavu 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 u Jugoslaviji. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 I usred kaosa, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 usred euforije, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 malo mi je trebalo da shvatim 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 da su neki ljudi koji su rukovali vlašću 00:02:23.000 --> 00:02:27.000 prije 1989., u istočnoj Europi, 00:02:27.000 --> 00:02:31.000 nastavili sa time nakon revolucija. 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 Naravno, imali smo ovakve likove. 00:02:35.000 --> 00:02:39.000 Ali imali smo i drugih neočekivanih ljudi 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 koji su odigrali važne uloge u događajima u istočnoj Europi. NOTE Paragraph 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 Kao ovaj lik. Sjećate se ovih tipova? 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 Prije su dobivali zlatne medalje u dizanju utega 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 i hrvanju, svake četiri godine na Olimpijskim igrama. 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 I bili su slavne ličnosti komunizma. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Sa pripadajućim basnoslovnim stilom života. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Dobivali su velike stanove u centru grada. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Usputan seks na račun. 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 I mogli su slobodno putovati na zapad, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 što je bio veliki luksuz u ono vrijeme. 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Možda vam zvuči čudno, ali oni su igrali značajnu ulogu 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 u nastanku tržišnog gospodarstva 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 u istočnoj Europi. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Ili kako ih ja zovem, oni su 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 babice kapitalizma. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Evo nekih od tih istih dizača utega 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 nakon 1989. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 U Bugarskoj, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 ovo je uslikano u Bugarskoj, 00:03:30.000 --> 00:03:33.000 kad je komunizam pao u posvuda u istočnoj Europi 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 nije pao samo komunizam, 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 pala je i država. 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 To znači da policija nije radila. 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Sudstvo nije funkcioniralo kako treba. 00:03:42.000 --> 00:03:47.000 Što je poslovni čovjek u vrlom novom Svijetu 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 istočno europskog kapitalizma trebao napraviti 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 kako bi osigurao da će njegovi ugovori biti ispoštovani? 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Okrenuo bi se ljudima koje sociolozi zovu, poprilično suhoparno, 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 privatizirane agencije za provedbu zakona. 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 Mi ih radije zovemo mafija. 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 U Bugarskoj, mafija se uskoro spojila 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 sa 14 tisuća ljudi 00:04:09.000 --> 00:04:13.000 koji su otpušteni sa svojih poslova u sigurnosnim službama 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 između 1989. i 1991. NOTE Paragraph 00:04:15.000 --> 00:04:19.000 Dakle, država se raspada, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 gospodarstvo je ubrzano krenulo prema dolje, 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 zadnji ljudi koje želite da dođu na burzu rada 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 su 14 tisuća muškaraca i žena sa jakim kvalifikacijama 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 u nadzoru, 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 krijumčarenju, gradnji podzemnih mreža, 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 i ubijanju ljudi. 00:04:36.000 --> 00:04:39.000 Ali to se desilo po cijeloj istočnoj Europi. 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Kad sam radio 1990-tih 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 većinu vremena sam pratio 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 grozan sukob u Jugoslaviji. NOTE Paragraph 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 I nisam mogao ne vidjeti 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 da ljudi koji su izvršavali strašne zločine, 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 paravojne organizacije, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 su zapravo isti ljudi koji su vodili 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 mreže organiziranog kriminala. 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 I palo mi je na pamet da iza nasilja 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 stoji mračno kriminalno gospodarstvo. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 I zato sam odlučio da ću putovati oko svijeta 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 i istraživati ovo globalno kriminalno podzemlje 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 pričajući sa policajcima, 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 pričajući sa žrtvama, pričajući sa konzumentima 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 nezakonitih roba i usluga. 00:05:25.000 --> 00:05:30.000 Ali iznad svega drugog, pričajući sa samim gangsterima. NOTE Paragraph 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 Balkan je bio sjajno mjesto za početak. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Zašto? Pa naravno 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 postojalo je pitanje propadanja reda i zakona. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Ali također, kako kažu u trgovini na malo, 00:05:39.000 --> 00:05:43.000 važna je lokacija, lokacija, lokacija. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 I ono što sam primjetio na početku mojih istraživanja 00:05:45.000 --> 00:05:50.000 jest da je Balkan postao velika tranzitna zona 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 za nezakonite robe i usluge iz cijelog Svijeta. 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 Heroin, kokain, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 prodaja žena u prostituciju 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 i dragocjeni minerali. NOTE Paragraph 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 A kuda su išli? 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 U Europsku Uniju, koja je tada 00:06:04.000 --> 00:06:08.000 počinjala žeti blagodati globalizacije. 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Pretvarajući se tako 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 u najbogatije potrošačko tržište u povijesti, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 na kraju se sastojeći od 500 milijuna ljudi. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 I značajna manjina 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 od tih 500 milijuna ljudi 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 voli trošiti svoje slobodno vrijeme i novac 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 spavajući sa prostitutkama, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 gurajući novčanice od 50 Eura u nos 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 i zapošljavajući nezakonite migrantske radnike. NOTE Paragraph 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 Organizirani kriminal u globalističkom Svijetu 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 djeluje na isti način kao i drugi poslovi. 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 Ima zone proizvodnje, 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 kao Afganistan i Kolumbija. 00:06:44.000 --> 00:06:46.000 Ima zone distribucije, 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 kao Meksiko i Balkan. 00:06:49.000 --> 00:06:53.000 I naravno, ima zone potrošnje, 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 kao Europska Unija, Japan 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 i naravno, Sjedinjene Države. 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 Zone proizvodnje i distribucije 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 obično leže u zemljama u razvoju. 00:07:04.000 --> 00:07:08.000 I one su obično izložene groznom nasilju 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 i krvoproliću. NOTE Paragraph 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Uzmimo Meksiko. 00:07:12.000 --> 00:07:16.000 Šest tisuća ljudi ubijeno je tamo u zadnjih 18 mjeseci 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 kao direktna posljedica trgovine kokainom. 00:07:20.000 --> 00:07:24.000 A što sa Demokratskom Republikom Kongo? 00:07:24.000 --> 00:07:30.000 Od 1998., tamo je umrlo pet milijona ljudi. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 O tom se sukobu ne čita puno u novinama. 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 Ali to je najveći sukob na ovom planetu 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 od Drugog svjetskog rata. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 I zašto postoji? Jer mafije iz cijelog svijeta 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 surađuju sa lokalnim paravojskama 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 kako bi se dokopali zaliha 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 bogatih mineralnih resursa 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 te regije. NOTE Paragraph 00:07:50.000 --> 00:07:54.000 Godine 2000., 80 posto svjetskog koltana 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 je dolazilo iz polja smrti 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 istoka Demokratske Republike Kongo. 00:08:00.000 --> 00:08:04.000 Koltan možete naći u svakom mobitelu, 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 u skoro svakom laptopu 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 i igraćoj konzoli. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Kongolski gospodari rata su to prodavali mafiji 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 u zamjenu za oružje. 00:08:13.000 --> 00:08:17.000 A mafija je dalje prodavala na Zapadno tržište. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 I ta zapadnjačka strast 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 za potrošnjom 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 je glavni pokretač 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 međunarodnog organiziranog kriminala. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Da vam pokažem neke od mojih prijatelja u akciji, 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 snimljenih od strane talijanske policije 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 dok krijumčare neocarinjene cigarete. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Cigarete sa tvorničkom cijenom su jako jeftine. 00:08:40.000 --> 00:08:44.000 Europska Unija tada na njih nameće najviši porez na svijetu. 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 Dakle ako ih možeš prokrijumčariti u E.U. 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 možeš zaraditi velike svote. 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 I želim vam ovo pokazati kako bih demonstrirao 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 koliko resursa imaju ove grupe. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:59.000 Ovaj brod vrijedi milijon Eura kad je nov. 00:08:59.000 --> 00:09:03.000 I najbrži je u Europskim vodama. 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 Od 1994., već sedam godina, 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 20 ovih brodova 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 prešlo je Jadransko more 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 iz Crne Gore u Italiju, svaku noć. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 I kao posljedica ove trgovine 00:09:16.000 --> 00:09:21.000 samo Britanija je izgubila osam bilijuna dolara prihoda. 00:09:21.000 --> 00:09:25.000 Umjesto toga, taj novac je otišao obilježiti ratove u Jugoslaviji 00:09:25.000 --> 00:09:29.000 i podstaviti džepove beskrupuloznih pojedinaca. NOTE Paragraph 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 Talijanska policija je, kad je ova trgovina počela, 00:09:32.000 --> 00:09:36.000 imala samo dva broda koja su mogla ići istom brzinom. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 I ovo je jako važno, jer jedini način na koji možeš uloviti ove tipove 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 je ako ostanu bez goriva. 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 Ponekad bi gangsteri poveli sa sobom 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 ženu kojom se trguje u prostituciju. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 I kad bi policija intervenirala, oni bi 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 bacili ženu u more 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 kako bi ju policija morala spasiti od utapanja, 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 umjesto da ih hvata. NOTE Paragraph 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Pokazao sam vam ovo kako bih demonstrirao 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 koliko brodova, koliko plovila treba 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 kako bi ulovili jednog od ovih tipova. 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 Odgovor je šest plovila. 00:10:06.000 --> 00:10:09.000 Zapamtite, 20 ovih glisera 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 je dolazilo preko Jadrana 00:10:11.000 --> 00:10:13.000 svake noći. 00:10:13.000 --> 00:10:17.000 I što su ovi momci radili sa svim tim novcem? NOTE Paragraph 00:10:17.000 --> 00:10:21.000 Tu dolazimo do globalizacije 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 jer to nije samo deregulacija globalne trgovine. 00:10:24.000 --> 00:10:27.000 To je liberalizacija međunarodnih novčanih tržišta. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 A bome su olakšali 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 peračima novca. 00:10:32.000 --> 00:10:35.000 Zadnjih dva desetljeća bili su zlatno doba 00:10:35.000 --> 00:10:37.000 prljave dobiti. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 1990-tih smo vidjeli novčane centre oko Svijeta 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 kako se natječu za njihove poslove. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 I jednostavno nije bilo učinkovitog mehanizma 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 za sprječavanje pranja novca. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 I puno legalnih banaka je također rado 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 primalo depozite 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 iz vrlo sumnjivih izvora 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 bez ikakvih pitanja. NOTE Paragraph 00:10:59.000 --> 00:11:03.000 Ali u srcu ovoga, je mreža offshore banaka. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Ove stvari su 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 najvažniji dio ove parade pranja novca. 00:11:09.000 --> 00:11:13.000 I želiš li spriječiti nezakonito izbjegavanje poreza 00:11:13.000 --> 00:11:17.000 i međunarnodni organizirani kriminal, pranje novca 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 moraš ih se rješiti. 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 Pozitivno je da napokon imamo nekoga u Bijeloj kući 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 tko dosljedno govori 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 protiv ovih nagrizajućih jedinki. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:32.000 I ako je itko zabrinut o onome za što ja vjerujem 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 da je nužno 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 novi zakoni, učinkovita regulacija, 00:11:38.000 --> 00:11:42.000 onda je to Bernie Madoff, 00:11:42.000 --> 00:11:46.000 koji će ostatak svog života provesti u zatvoru. 00:11:46.000 --> 00:11:52.000 Bernie Madoff je ukrao 65 bilijuna dolara. 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 To ga stavlja na Olimp gangstera 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 zajedno sa kolumbijskim kartelima, 00:11:57.000 --> 00:12:00.000 i najvećim ruskim mafijama. 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 Ali on je to radio desetljećima 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 u srcu Wall streeta. 00:12:04.000 --> 00:12:07.000 I nijedan regulator nije ništa zapazio. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 Koliko još Madoffa ima u Wall streetu, 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 ili u Londonu, 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 dok muzu pošten narod, 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 i peru novac? 00:12:16.000 --> 00:12:20.000 Ja vam mogu reći, ima ih popriličan broj. NOTE Paragraph 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 Da vam objasnim osnove međunarodnog organiziranog kriminala. 00:12:24.000 --> 00:12:28.000 A to su narkotici. Druga slika farme marihuane danas. 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 Ova je iz centralne Britanske Kolumbije 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 gdje sam ju uslikao. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 To je jedna od desetaka tisuća 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 obiteljskih farmi u Britanskoj Kolumbiji 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 koja omogućuje da preko pet posto 00:12:41.000 --> 00:12:45.000 BDP-a ove provincije dolazi iz ove trgovine. NOTE Paragraph 00:12:45.000 --> 00:12:50.000 Inspektor Brian Cantera 00:12:50.000 --> 00:12:52.000 iz Kraljevske kanadske policijske konjice 00:12:52.000 --> 00:12:54.000 me doveo u pećinsko skladište istočno od Vancouvera 00:12:54.000 --> 00:12:58.000 da vidim robu koja se redovito oduzima 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 od krijumčara 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 koji ju šalju, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 naravno, južno u Sjedinjene Države 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 gdje je nezasitno tržište 00:13:07.000 --> 00:13:10.000 za B.C. Bud (Pup), kako ga zovu 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 djelom zato što se reklamira kao organsko, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 što dobro prolazi u Kaliforniji. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 (Smjeh) 00:13:18.000 --> 00:13:19.000 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 I policija priznaje da 00:13:22.000 --> 00:13:27.000 veliki izvoznici ove zaplijene 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 niti ne osjete. 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 Od početaka globalizacije 00:13:31.000 --> 00:13:35.000 globalno tržište narkotika je enormno naraslo. 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Međutim, nije bilo pratećeg rasta 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 resursa dostupnih 00:13:41.000 --> 00:13:43.000 snagama policije. NOTE Paragraph 00:13:43.000 --> 00:13:48.000 Ovo se sve možda promjeni. 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 Jer nešto jako čudno se dešava. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Ujedinjeni narodi su prepoznali 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 prije mjesec dana, 00:13:55.000 --> 00:14:01.000 da je Kanada postala ključno područje za distribuciju i proizvodnju 00:14:01.000 --> 00:14:05.000 ekstazija i drugih sintetičnih droga. NOTE Paragraph 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 Zanimljivo, tržišni udio 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 heroina i kokaina opada 00:14:10.000 --> 00:14:15.000 jer pilule počinju djelovati sve bolje. 00:14:15.000 --> 00:14:19.000 Ovo mjenja cijelu igru. 00:14:19.000 --> 00:14:23.000 Jer prebacuje proizvodnju iz zemalja u razvoju 00:14:23.000 --> 00:14:27.000 u zapadnjački svijet. 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 Kad se to dogodi to je trend 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 koji može pregaziti mogućnosti naše politike tu na zapadu. 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 Politika droga koju imamo već 40 godina 00:14:37.000 --> 00:14:42.000 davno je morala donijeti važne promjene, 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 po mom mišljenju. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Recesija. 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 Organizirani kriminal se već prilagodio 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 vrlo dobro za recesiju. 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 Nije čudno, najoportunističkija industrija 00:14:52.000 --> 00:14:54.000 na svijetu. 00:14:54.000 --> 00:14:58.000 I nema pravila u svojem sustavu regulacija. 00:14:58.000 --> 00:15:02.000 Osim, naravno, što ima dva poslovna rizika, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 uhićenje zakonom, 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 što je, iskreno, njihova najmanja briga, 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 i konkurencija ostalih grupa, 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 ili metak u glavu. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 Ono što su napravili je pomak svojih operacija. 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 Ljudi više ne puše toliko droge, i ne idu prostitutkama tako često 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 za vrijeme recesije. 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 I tako su ušli u novčani 00:15:22.000 --> 00:15:24.000 i poslovni kriminal na velika vrata, 00:15:24.000 --> 00:15:26.000 ali iznad svega, dva područja, 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 a to su falsificiranje robe 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 i računalni kriminal. 00:15:31.000 --> 00:15:33.000 I jako su uspješni. 00:15:33.000 --> 00:15:36.000 Upoznao bih vas sa G. Pringleom. 00:15:36.000 --> 00:15:40.000 Ili da kažem, točnije, Señor Pringle. NOTE Paragraph 00:15:40.000 --> 00:15:44.000 Brazilski računalni kriminalac me upoznao sa tom opremom. 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 Sjeli smo u automobil na aveniju Paulista 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 u São Paulu, zajedno. 00:15:48.000 --> 00:15:50.000 Spojio ju je sa mojim laptopom, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 i za pet minuta ušao je 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 u računalni sigurnosni sustav 00:15:55.000 --> 00:15:58.000 jedne velike brazilske banke. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Nije to tako teško. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 I puno je lakše jer 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 zanimljiva star kod računalnog kriminala 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 je da stvar nije toliko u tehnologiji. NOTE Paragraph 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 Ključ kod računalnog kriminala je u socijalnom inženjeringu. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Ili da se tehnički izrazim, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 budale su na svakom koraku. 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 Ne biste vjerovali koliko je lagano 00:16:21.000 --> 00:16:24.000 nagovoriti ljude da rade na svom računalu 00:16:24.000 --> 00:16:27.000 stvari koje im nisu u interesu. 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 I vrlo su brzo 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 računalni kriminalci naučili da je to najlakše napraviti, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 naravno, najbrže dođeš do nečijeg novčanika 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 preko obećanja seksa i ljubavi. NOTE Paragraph 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 Vjerujem da se neki sjećaju Volim-Te virusa, 00:16:41.000 --> 00:16:45.000 jednog od najvećih svjetskih virusa. 00:16:45.000 --> 00:16:48.000 Imao sam sreće kad je Volim-Te virus izašao. 00:16:48.000 --> 00:16:51.000 Jer prva osoba od koje sam ga dobio 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 je bila moja bivša djevojka. 00:16:53.000 --> 00:16:58.000 Ona je gajila razne osjećaje prema meni u to vrijeme 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 ali ljubav nije bio jedan od njih. 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 (Smjeh) 00:17:02.000 --> 00:17:06.000 I zato čim sam vidio to u svojem pretincu za poštu 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 bacio sam ga odmah u kantu za smeće, 00:17:09.000 --> 00:17:14.000 i spasio se od gadne infekcije. NOTE Paragraph 00:17:14.000 --> 00:17:18.000 Dakle, računalni kriminal, pazite na njega. 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 Ono što znamo da Internet radi 00:17:20.000 --> 00:17:23.000 je, da pomaže ovim tipovima. 00:17:23.000 --> 00:17:26.000 To su komarci koji prenose parazit malarije 00:17:26.000 --> 00:17:30.000 Koji zarazi našu krv kad komarac dobije besplatan obrok 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 na naš račun. NOTE Paragraph 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 Artesunat je jako učinkovita droga 00:17:35.000 --> 00:17:38.000 kod uništavanja parazita u ranim danima 00:17:38.000 --> 00:17:40.000 infekcije. 00:17:40.000 --> 00:17:42.000 Ali zadnjih godinu dana 00:17:42.000 --> 00:17:45.000 istraživači u Kambođi su otkrili 00:17:45.000 --> 00:17:48.000 da se dešava 00:17:48.000 --> 00:17:51.000 da parazit malarije razvija otpornost. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 I boje se da je razlog razvijanja otpornosti 00:17:54.000 --> 00:17:58.000 taj da si Kambođani ne mogu priuštiti lijek na trgovačkom tržištu, 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 pa ga kupuju sa Interneta. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 A te pilule imaju samo male doze 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 aktivnog sastojka. 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 Zato se dešava da 00:18:07.000 --> 00:18:11.000 parazit počinje razvijati otpornost. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Razlog zašto vam ovo pričam 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 je taj da moramo znati 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 da organizirani kriminal 00:18:17.000 --> 00:18:20.000 utječe na sva područja naših života. 00:18:20.000 --> 00:18:23.000 Ne trebate spavati sa prostitutkom 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 ili uzimati droge 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 kako bi imali vezu sa organiziranim kriminalom. 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 Oni utječu na naš bankovni račun. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Oni utječu na komunikacije, na mirovinske fondove. 00:18:31.000 --> 00:18:35.000 Čak utječu na hranu koju jedemo 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 i na vlade. NOTE Paragraph 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 Ovo više nije problem 00:18:40.000 --> 00:18:43.000 Sicilijanaca iz Palerma i New Yorka. 00:18:43.000 --> 00:18:46.000 Nema romantike kod gangstera 00:18:46.000 --> 00:18:48.000 21. stoljeća. 00:18:48.000 --> 00:18:51.000 To je snažna industrija 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 i ona stvara nestabilnost i nasilje 00:18:54.000 --> 00:18:56.000 gdje god dođe. 00:18:56.000 --> 00:18:58.000 To je snažna gospodarska sila 00:18:58.000 --> 00:19:02.000 i moramo ju uzeti jako, jako ozbiljno. 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 Bila mi je čast pričati pred vama. 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 Puno vam hvala. 00:19:06.000 --> 00:19:09.000 (Pljesak)