Fikcija pamćenja
-
0:01 - 0:05Želela bih da vam ispričam
o pravnom slučaju na kom sam radila, -
0:05 - 0:08u kom je učestvovao čovek
po imenu Stiv Tajtus. -
0:08 - 0:11On je bio upravnik restorana.
-
0:11 - 0:16Imao je 31 godinu, živeo u Sijetlu,
država Vašington, -
0:16 - 0:17bio veren devojkom Grečen,
-
0:17 - 0:20trebalo je da se venčaju,
bila je ljubav njegovog života. -
0:20 - 0:23Jedne večeri su izašli
-
0:23 - 0:26na romantičnu večeru u restoran.
-
0:26 - 0:27Bili su na putu kući
-
0:27 - 0:30i zaustavio ih je policajac.
-
0:30 - 0:34Vidite, Tajtusov auto je ličio
-
0:34 - 0:37na jedan auto koji je vozio,
ranije te večeri, -
0:37 - 0:41čovek koji je silovao
jednu ženu koja je stopirala, -
0:41 - 0:44a Tajtus je ličio na tog čoveka.
-
0:44 - 0:47Policija ga je fotografisala,
-
0:47 - 0:50stavila fotografiju u niz,
-
0:50 - 0:52pokazala ju je kasnije žrtvi
-
0:52 - 0:54koja je pokazala baš tu fotografiju.
-
0:54 - 0:58Rekla je: "Ovaj je najsličniji."
-
0:58 - 1:02Policija i tužilaštvo
su pokrenuli proces, -
1:02 - 1:05i kada je Stivu Tajtusu
suđeno za silovanje, -
1:05 - 1:07žrtva je svedočila
-
1:07 - 1:11i rekla: "Potpuno sam sigurna
da je to taj čovek." -
1:11 - 1:14I Tajtus je osuđen.
-
1:14 - 1:16Objavio je svoju nevinost,
-
1:16 - 1:19njegova porodica je vrištala na porotu,
-
1:19 - 1:22verenica se, jecajući, srušila na pod,
-
1:22 - 1:25a Tajtus je odveden u zatvor.
-
1:25 - 1:29Šta biste vi uradili
u tom trenutku? -
1:29 - 1:30Šta biste uradili?
-
1:30 - 1:34Pa, Tajtus je potpuno izgubio veru
u pravni sistem, -
1:34 - 1:36a ipak je imao ideju.
-
1:36 - 1:38Pozvao je lokalne novine,
-
1:38 - 1:42zainteresovao jednog
novinara istraživača, -
1:42 - 1:47koji je pronašao pravog silovatelja,
-
1:47 - 1:50čoveka koji je na kraju
priznao ovo silovanje, -
1:50 - 1:53čoveka za kog se smatralo
da je počinio 50 silovanja -
1:53 - 1:55u ovoj oblasti,
-
1:55 - 1:58i kada su te informacije date sudiji,
-
1:58 - 2:01Tajtus je bio oslobođen.
-
2:01 - 2:05Stvarno, tu je slučaj
trebalo da se završi. -
2:05 - 2:06Trebalo je da se završi.
-
2:06 - 2:08Tajtus je trebalo da ovo smatra
užasnom godinom, -
2:08 - 2:12godinom optužbi i suđenja,
ali završenom. -
2:12 - 2:14Nije se tako završilo.
-
2:14 - 2:17Tajtus je bio toliko ogorčen.
-
2:17 - 2:20Izgubio je posao, nije mogao
da ga vrati. -
2:20 - 2:21Izgubio je verenicu.
-
2:21 - 2:24Nije mogla da trpi njegov uporni bes.
-
2:24 - 2:26Izgubio je celu ušteđevinu,
-
2:26 - 2:29pa je odlučio da pokrene parnicu
-
2:29 - 2:32protiv policije i ostalih
za koje je mislio -
2:32 - 2:34da su odgovorni za njegovu patnju.
-
2:34 - 2:39Tada sam stvarno počela
da radim na ovom slučaju, -
2:39 - 2:41pokušavajući da utvrdim
-
2:41 - 2:43kako je žrtva došla sa
-
2:43 - 2:44"Taj je najsličniji"
-
2:44 - 2:49do "Potpuno sam sigurna da je on".
-
2:49 - 2:52Tajtusa je ovaj slučaj progutao.
-
2:52 - 2:55Svakog trenutka je o njemu razmišljao
-
2:55 - 2:59i nekoliko dana pre suđenja,
-
2:59 - 3:02probudio se ujutru,
-
3:02 - 3:03presavio se od bola
-
3:03 - 3:06i umro od srčanog udara
izazvanog stresom. -
3:06 - 3:09Imao je 35 godina.
-
3:09 - 3:14Pozvana sam da radim
na ovom slučaju -
3:14 - 3:17jer sam psiholog.
-
3:17 - 3:20Proučavam pamćenje već decenijama.
-
3:20 - 3:24I ako upoznam nekoga u avionu -
-
3:24 - 3:26ovo se desilo i na putu za Škotsku -
-
3:26 - 3:28ako upoznam nekoga u avionu,
-
3:28 - 3:31i pitamo jedno drugo:
"Čime se bavite?" -
3:31 - 3:32i kažem "Proučavam pamćenje",
-
3:32 - 3:36oni obično žele da mi kažu
kako imaju poteškoća da zapamte imena -
3:36 - 3:38ili imaju rođaka koji pati
od Alchajmerove bolesti -
3:38 - 3:40ili nekog problema sa pamćenjem,
-
3:40 - 3:43ali moram da im kažem
-
3:43 - 3:46da ne proučavam ono kad
ljudi zaborave. -
3:46 - 3:49Proučavam suprotno:
kada se sećaju, -
3:49 - 3:52stvari koje se nisu desile
-
3:52 - 3:54ili pamte stvari drugačijim
-
3:54 - 3:56nego što su zaista bile.
-
3:56 - 4:01Proučavam lažna sećanja.
-
4:01 - 4:05Nažalost, Stiv Tajtus
nije jedina osoba -
4:05 - 4:09koja je osuđena na osnovu
nečijeg lažnog sećanja. -
4:09 - 4:13Jedan projekat u SAD-u
-
4:13 - 4:15prikupio je informacije
-
4:15 - 4:19o 300 nevinih ljudi,
-
4:19 - 4:23300 osuđenih za zločine
koje nisu počinili. -
4:23 - 4:28Proveli su 10, 20, 30 godina
u zatvoru za ove zločine, -
4:28 - 4:30i onda je DNK testiranje dokazalo
-
4:30 - 4:33da su u stvari nevini.
-
4:33 - 4:36Kada su ti slučajevi analizirani,
-
4:36 - 4:38tri četvrtine njih
-
4:38 - 4:44nastalo je zbog netačnog pamćenja,
netačnog pamćenja svedoka. -
4:44 - 4:45Dakle, zašto?
-
4:45 - 4:48Kao porotnici koji su osudili
te nevine ljude, -
4:48 - 4:51kao i porotnici koji su osudili Tajtusa,
-
4:51 - 4:53mnogi ljudi veruju da pamćenje
-
4:53 - 4:54radi kao uređaj za snimanje.
-
4:54 - 4:57Samo snimite informacije,
-
4:57 - 4:59potom ih prizovete i pustite
-
4:59 - 5:03kada želite da odgovorite na pitanja
ili identifikujete slike. -
5:03 - 5:05Ali decenije rada u psihologiji
-
5:05 - 5:08pokazuju da ovo nije istina.
-
5:08 - 5:11Naša sećanja su konstruktivna.
-
5:11 - 5:12I rekonstruktivna.
-
5:12 - 5:16Pamćenje pre funkcioniše
kao stranica Vikipedije: -
5:16 - 5:21možete mu pristupiti i promeniti ga,
ali to mogu i drugi ljudi. -
5:21 - 5:26Prvi put sam počela da proučavam
proces konstruktivnog pamćenja -
5:26 - 5:28sedamdesetih.
-
5:28 - 5:33Eksperimentisala sam puštajući ljudima
-
5:33 - 5:35simulirane zločine i nesreće
-
5:35 - 5:39i postavljajući im pitanja
o tome čega se sećaju. -
5:39 - 5:43U jednom eksperimentu pokazali smo
simuliranu nesreću -
5:43 - 5:44i pitali smo ljude
-
5:44 - 5:47koliko brzo su automobili išli
kada su se sudarili. -
5:47 - 5:49Druge smo pitali
-
5:49 - 5:52koliko brzo su automobili išli
kada su se razvalili. -
5:52 - 5:55Kada smo postavljali pitanje
sa "razvalili", -
5:55 - 5:59svedoci su govorili
da su automobili išli brže, -
5:59 - 6:03štaviše, takvo pitanje
-
6:03 - 6:05je navelo ljude da nam kažu
-
6:05 - 6:08da su videli razbijeno staklo
na mestu nesreće, -
6:08 - 6:12gde razbijenog stakla nije bilo.
-
6:12 - 6:15U drugoj studiji,
prikazali smo simuliranu nesreću -
6:15 - 6:19gde je auto prošao kroz raskrsnicu
sa "stop" znakom, -
6:19 - 6:24i kada smo postavili pitanje
koje insinuira da je u pitanju trougao, -
6:24 - 6:28mnogi svedoci su rekli da se sećaju
da su videli trougao -
6:28 - 6:31na raskrsnici, a ne "stop".
-
6:31 - 6:33Možda mislite
-
6:33 - 6:35da su ovo snimljeni događaji,
-
6:35 - 6:36nisu naročito stresni.
-
6:36 - 6:39Da li bi iste greške nastale
-
6:39 - 6:42sa zaista stresnim događajima?
-
6:42 - 6:45U jednoj studiji koju smo objavili
pre samo nekoliko meseci, -
6:45 - 6:48imamo odgovor na to pitanje,
-
6:48 - 6:50jer ono što je neobično
u vezi sa ovom studijom, -
6:50 - 6:56je da smo namestili da ljudi dožive
izuzetno stresno iskustvo. -
6:56 - 6:58Subjekti ove studije
-
6:58 - 7:01bili su članovi američke vojske,
-
7:01 - 7:05koji su prolazili kroz užasan trening
-
7:05 - 7:08koji ih uči kako će im biti
-
7:08 - 7:12ako ikada postanu ratni zarobljenici.
-
7:12 - 7:14Kao deo ove vežbe,
-
7:14 - 7:18vojnici su ispitivani na agresivan,
-
7:18 - 7:23neprijateljski, fizički nasilan način
30 minuta -
7:23 - 7:26i kasnije treba da pokušaju
da identifikuju -
7:26 - 7:29osobu koja je sprovodila ispitivanje.
-
7:29 - 7:33Kada im dajemo sugestivne informacije
-
7:33 - 7:35koje navode na drugu osobu,
-
7:35 - 7:39mnogi od njih pogrešno identifikuju
svog ispitivača, -
7:39 - 7:43često identifikuju nekoga
ko nimalo ne liči -
7:43 - 7:46na pravog ispitivača.
-
7:46 - 7:49Dakle, ove studije pokazuju
-
7:49 - 7:52da, kada ljudima date
pogrešne informacije -
7:52 - 7:56o nekom iskustvu kroz koje
su možda prošli, -
7:56 - 8:01možete iskriviti ili zatrovati
ili promeniti njihovo pamćenje. -
8:01 - 8:04Pa, pogrešne informacije
-
8:04 - 8:07postoje svuda, u stvarnom svetu.
-
8:07 - 8:08Pogrešne informacije dobijamo
-
8:08 - 8:11ne samo kad smo navođeni
u ispitivanju, -
8:11 - 8:13nego i ako razgovaramo
sa drugim svedocima, -
8:13 - 8:16koji mogu svesno ili nesvesno
-
8:16 - 8:18da nam daju neke pogrešne informacije,
-
8:18 - 8:23ili kada vidimo medijski izveštaj
o nekom događaju koji smo doživeli, -
8:23 - 8:26sve ovo pruža priliku
-
8:26 - 8:30za menjanje našeg sećanja.
-
8:30 - 8:34Devedesetih smo počinjali da viđamo
-
8:34 - 8:39ekstremniju vrstu problema
sa sećanjem. -
8:39 - 8:42Neki pacijenti su odlazili na terapiju
sa jednim problemom - -
8:42 - 8:45možda depresijom
ili poremećajem ishrane - -
8:45 - 8:48a sa terapije izlazili
-
8:48 - 8:50sa drugim problemom.
-
8:50 - 8:54Ekstremna sećanja
užasnih brutalizacija, -
8:54 - 8:56ponekad satanističkih rituala,
-
8:56 - 9:01ponekad uključujući izuzetno bizarne
i neobične elemente. -
9:01 - 9:03Jedna žena je iz psihoterapije izašla
-
9:03 - 9:06verujući da je pretrpela godine
-
9:06 - 9:09ritualističkih mučenja,
gde je naterana na trudnoću -
9:09 - 9:12i gde joj je beba isečena iz stomaka.
-
9:12 - 9:14Ali nisu postojali fizički ožiljci
-
9:14 - 9:16ili bilo kakvi fizički dokazi
-
9:16 - 9:19koji bi potkrepili njenu priču.
-
9:19 - 9:22Kada sam počela da istražujem
ove slučajeve, -
9:22 - 9:24pitala sam se,
-
9:24 - 9:26odakle dolaze ova bizarna sećanja?
-
9:26 - 9:30Pronašla sam da većina ovih situacija
-
9:30 - 9:36uključuje neku određenu
vrstu psihoterapije. -
9:36 - 9:38I pitala sam
-
9:38 - 9:41da li neke od stvari
koje se u toj psihoterapiji odvijaju - -
9:41 - 9:44vežbe maštanja,
-
9:44 - 9:46interpretacije snova
-
9:46 - 9:48ili u nekim slučajevima hipnoza,
-
9:48 - 9:52izlaganje lažnim informacijama -
-
9:52 - 9:55da li to navodi pacijente
-
9:55 - 9:57da razviju ova bizarna,
-
9:57 - 10:00neverovatna sećanja?
-
10:00 - 10:02Osmislila sam neke eksperimente
-
10:02 - 10:07da pokušam da proučim procese
koji su se koristili -
10:07 - 10:10u ovoj psihoterapiji,
da bih mogla da proučim -
10:10 - 10:14razvoj ovih bogatih lažnih sećanja.
-
10:14 - 10:16U jednom od prvih eksperimenata,
-
10:16 - 10:19koristili smo sugestiju,
-
10:19 - 10:23metod inspirisan psihoterapijom
koju smo videli u ovim slučajevima, -
10:23 - 10:25koristili smo tu vrstu sugestije,
-
10:25 - 10:27i usadili lažno sećanje,
-
10:27 - 10:30da ste se, kad ste bili dete,
sa pet ili šest godina, -
10:30 - 10:32izgubili u tržnom centru.
-
10:32 - 10:35Bili ste uplašeni.
Plakali ste. -
10:35 - 10:37Na kraju vas je spasila starija osoba
-
10:37 - 10:39i vratila vašoj porodici.
-
10:39 - 10:42Uspeli smo da usadimo ovo sećanje
-
10:42 - 10:46u umove otprilike četvrtine
naših subjekata. -
10:46 - 10:48Možda mislite, pa dobro,
-
10:48 - 10:50to nije baš stresno.
-
10:50 - 10:53Ali mi i drugi istraživači smo usadili
-
10:53 - 10:56bogata lažna sećanja
na stvari koje su bile -
10:56 - 10:59mnogo neuobičajenije i mnogo stresnije.
-
10:59 - 11:02U jednoj studiji u Tenesiju,
-
11:02 - 11:04istraživači su usadili lažno sećanje
-
11:04 - 11:07da ste se, kao mali,
skoro udavili -
11:07 - 11:09i morao je da vam pomogne spasilac.
-
11:09 - 11:11U jednoj studiji u Kanadi,
-
11:11 - 11:14istraživači su usadili lažno sećanje
-
11:14 - 11:15da vam se, kao detetu,
-
11:15 - 11:19desilo nešto strašno kao što je
-
11:19 - 11:20napad divlje životinje,
-
11:20 - 11:24i to je uspelo kod oko
polovine njihovih subjekata. -
11:24 - 11:26A u studiji u Italiji,
-
11:26 - 11:29istraživači su usadili lažno sećanje
-
11:29 - 11:34da ste, kao dete,
bili svedok demonske posednutosti. -
11:34 - 11:36Želim da dodam da možda izgleda
-
11:36 - 11:40kao da traumatizujemo
ove subjekte -
11:40 - 11:42u ime nauke,
-
11:42 - 11:46ali naše studije su prošle kroz
detaljnu evaluaciju -
11:46 - 11:48istraživačkih etičkih komisija,
-
11:48 - 11:50koje su odlučile
-
11:50 - 11:54da je trenutna nelagoda
-
11:54 - 11:57koju neki od subjekata
možda osete u ovim studijama -
11:57 - 12:01nadjačana značajem ovog problema
-
12:01 - 12:04za razumevanje procesa pamćenja
-
12:04 - 12:07i zloupotrebe pamćenja
koje se dešava -
12:07 - 12:10na nekim mestima u svetu.
-
12:10 - 12:13Pa, na moje iznenađenje,
-
12:13 - 12:17kada sam objavila ovaj rad
i počela da govorim -
12:17 - 12:21protiv ove vrste psihoterapije,
-
12:21 - 12:25to mi je stvorilo neke gadne probleme:
-
12:25 - 12:30neprijateljstva, prvenstveno od
terapeuta potisnutih sećanja, -
12:30 - 12:31koji su se osetili napadnutim,
-
12:31 - 12:35i od pacijenata na koje su uticali.
-
12:35 - 12:38Ponekada sam imala
naoružano obezbeđenje -
12:38 - 12:40na govorima koje sam držala,
-
12:40 - 12:44ljudi su pokušavali da sprovedu kampanje
kojima bi me otpustili. -
12:44 - 12:46Ali možda najgore,
-
12:46 - 12:49sumnjala sam da je jedna žena
-
12:49 - 12:51nevina za zlostavljanje
-
12:51 - 12:54za koje ju je optužila
njena odrasla ćerka. -
12:54 - 12:57Optužila je majku
za seksualno zlostavljanje -
12:57 - 12:59zasnovano na potisnutom sećanju.
-
12:59 - 13:02Ova ćerka je dozvolila
da se njena priča -
13:02 - 13:05snimi i prikazuje na javnim mestima.
-
13:05 - 13:08Posumnjala sam u tu priču
-
13:08 - 13:10i počela da istražujem,
-
13:10 - 13:15naposletku našavši informacije
koje su me ubedile -
13:15 - 13:17da je ta majka nevina.
-
13:17 - 13:20Objavila sam izveštaj o slučaju,
-
13:20 - 13:23i malo kasnije, ta ćerka
-
13:23 - 13:25je podigla tužbu.
-
13:25 - 13:27Iako nikad nisam pomenula njeno ime,
-
13:27 - 13:32tužila me je za povredu časti
i privatnosti. -
13:32 - 13:34Prošla sam kroz skoro 5 godina
-
13:34 - 13:41borbe sa tom haotičnom,
neprijatnom parnicom, -
13:41 - 13:45ali konačno je sve bilo gotovo
-
13:45 - 13:47i mogla sam da se vratim svom poslu.
-
13:47 - 13:49Međutim, u tom procesu
sam postala deo -
13:49 - 13:52uznemiravajućeg trenda u Americi,
-
13:52 - 13:54gde se naučnici tuže
-
13:54 - 13:59zbog iznošenja mišljenja o stvarima
velike javne kontraverze. -
13:59 - 14:02Kada sam se vratila poslu,
postavila sam sledeće pitanje: -
14:02 - 14:05ako u vaš um ubacim lažno sećanje,
-
14:05 - 14:06da li to ima posledica?
-
14:06 - 14:08Da li utiče na vaše kasnije misli,
-
14:08 - 14:10vaša kasnija ponašanja?
-
14:10 - 14:13Naš prvi eksperiment
ubacio je lažno sećanje -
14:13 - 14:16da ste se kao dete razboleli
jedući određenu hranu; -
14:16 - 14:19tvrdo kuvana jaja, turšiju,
sladoled od jagoda. -
14:19 - 14:22Otkrili smo da, kada ubacimo
ova sećanja, -
14:22 - 14:24ljudi na pikniku nisu više želeli
-
14:24 - 14:27da jedu tu hranu.
-
14:27 - 14:31Lažna sećanja nisu obavezno
loša ili neprijatna. -
14:31 - 14:33Ako ubacimo toplo, prijatno sećanje
-
14:33 - 14:36koje uključuje zdravu hranu
kao što je špargla, -
14:36 - 14:39možemo navesti ljude da žele
da jedu više špargle. -
14:39 - 14:42Ove studije pokazuju
-
14:42 - 14:44da možete ubaciti lažna sećanja
-
14:44 - 14:45i ona imaju posledice
-
14:45 - 14:50na ponašanje mnogo vremena kasnije.
-
14:50 - 14:53Pa, sa ovom sposobnošću
-
14:53 - 14:56za postavljanjem sećanja
i kontrolisanjem ponašanja, -
14:56 - 15:00očigledno dolaze i neka važna
etička pitanja, -
15:00 - 15:03na primer, kada bi trebalo
da koristimo ovu tehnologiju uma? -
15:03 - 15:07Da li bi trebalo da zabranimo
njenu upotrebu? -
15:07 - 15:10Terapeuti ne mogu etički
da ubacuju lažna sećanja -
15:10 - 15:11u umove pacijenata,
-
15:11 - 15:14čak i kada bi to pacijentu pomoglo,
-
15:14 - 15:15ali ništa ne sprečava roditelja
-
15:15 - 15:20da ovo isproba
na svom gojaznom tinejdžeru. -
15:20 - 15:22Kada sam ovo javno rekla,
-
15:22 - 15:26to je ponovo stvorilo pobunu.
-
15:26 - 15:30"Evo je opet. Zagovara da roditelji
lažu svoju decu". -
15:30 - 15:32Zdravo, Deda Mraze.
(Smeh) -
15:32 - 15:41Mislim, možete se i zapitati
-
15:41 - 15:43šta biste radije imali,
-
15:43 - 15:47dete sa gojaznošću, dijabetesom,
kraćim životnim vekom -
15:47 - 15:48i svime što sa tim ide
-
15:48 - 15:51ili dete sa jednim
lažnim sećanjem više? -
15:51 - 15:54Znam šta bih ja izabrala
za svoje dete. -
15:54 - 15:58Ali možda je mene moj posao
učinio drugačijom od većine. -
15:58 - 16:01Većina voli svoja sećanja,
-
16:01 - 16:03zna da ona predstavljaju
njihov identitet, -
16:03 - 16:05ono ko su i odakle dolaze.
-
16:05 - 16:08Ja poštujem to.
I ja se tako osećam. -
16:08 - 16:10Ali iz svog posla znam
-
16:10 - 16:14koliko je fikcije već prisutno tu.
-
16:14 - 16:17Ako sam išta naučila iz ovih decenija
-
16:17 - 16:19rada na ovim problema,
to je ovo: -
16:19 - 16:22samo zato što vam neko nešto kaže
-
16:22 - 16:23i to čini sa poverenjem,
-
16:23 - 16:26samo zato što to kaže
sa mnogo detalja -
16:26 - 16:29i sa mnogo emocija,
-
16:29 - 16:32ne znači da se to zaista dogodilo.
-
16:32 - 16:36Ne možemo pouzdano razlikovati
istinita od lažnih sećanja. -
16:36 - 16:39Potrebni su nam nezavisni dokazi.
-
16:39 - 16:42To otkriće me je učinilo tolerantnijom
-
16:42 - 16:44na svakodnevne greške u pamćenju
-
16:44 - 16:47koje čine moji prijatelji i porodica.
-
16:47 - 16:52Takvo otkriće je moglo
da spase Stiva Tajtusa, -
16:52 - 16:55čoveka čiju celu budućnost
je oduzelo -
16:55 - 16:58jedno lažno sećanje.
-
16:58 - 17:01Ali u međuvremenu,
trebalo bi da zapamtimo, -
17:01 - 17:02bolje da zapamtimo,
-
17:02 - 17:06da je pamćenje, kao sloboda,
-
17:06 - 17:10osetljiva stvar.
-
17:10 - 17:13Hvala vam.
-
17:13 - 17:15Hvala vam.
(Aplauz) -
17:15 - 17:19Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
- Title:
- Fikcija pamćenja
- Speaker:
- Elizabet Loftus (Elizabeth Loftus)
- Description:
-
Psiholog Elizabet Loftus proučava sećanja. Tačnije, proučava lažna sećanja, kada se ljudi sećaju onoga što se nije desilo ili pamte drugačije od onog što je bilo. To je učestalije nego što možda mislite i Loftusova deli sa nama neke zapanjujuće priče i podatke, i otvara neka važna etička pitanja o kojima bi trebalo da razmislimo.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:36
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 25, 2013, 1:23 PM |
![]() |
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 20, 2013, 10:31 PM |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 20, 2013, 10:31 PM |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 20, 2013, 10:31 PM |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 17, 2013, 6:53 PM |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How reliable is your memory? | Nov 17, 2013, 6:53 PM |