Aká spoľahlivá je naša pamäť?
-
0:01 - 0:05Rada by som porozprávala
o súdnom prípade Steva Titusa, -
0:05 - 0:08na ktorom som pracovala.
-
0:08 - 0:11Titus pracoval ako manažér reštaurácie.
-
0:11 - 0:16Mal 31 rokov, žil v Seattli,
v štáte Washington, -
0:16 - 0:17a bol zasnúbený s Gretchen,
-
0:17 - 0:21s láskou jeho života
sa mali čoskoro brať. -
0:21 - 0:23Jedného večera si vyšli spolu von
-
0:23 - 0:26na romantickú večeru do reštaurácie.
-
0:26 - 0:27Na ceste domov
-
0:27 - 0:29ich zastavila polícia.
-
0:29 - 0:32Ako môžete vidieť Titusovo auto
sa dosť podobalo -
0:32 - 0:37na auto, ktoré skorej v ten večer
riadil muž, -
0:37 - 0:41ktorý znásilnil stopárku
-
0:41 - 0:44a Titus sa naňho trochu podobal.
-
0:44 - 0:47Takže polícia Titusa odfotila,
-
0:47 - 0:50jeho fotku vložila do rady fotiek,
-
0:50 - 0:52ktoré neskôr ukázali obeti
-
0:52 - 0:55a ona ukázala na Titusovu fotku.
-
0:55 - 0:58Povedala: "Ten je mu najpodobnejší."
-
0:58 - 1:02Po polícii nasledovala obžaloba a súd
-
1:02 - 1:05a na súde, kde bol Titus
pre podozrenie zo znásilnenia, -
1:05 - 1:07obeť vystúpila
-
1:07 - 1:11a povedala: "Som si absolútne istá,
že to bol tento muž." -
1:11 - 1:14A Titusa odsúdili.
-
1:14 - 1:16Prehlásil, že je nevinný,
-
1:16 - 1:19jeho rodina kričala na porotcov,
-
1:19 - 1:23jeho snúbenica vzlykajúc
odpadla na zem a Titusa -
1:23 - 1:25odviedli do väzenia.
-
1:25 - 1:29Čo by ste robili vy v tejto situácii?
-
1:29 - 1:30Čo by ste urobili?
-
1:30 - 1:34Titus úplne stratil vieru
v súdny systém, -
1:34 - 1:36predsa však mal nápad.
-
1:36 - 1:38Zavolal do miestnych novín,
-
1:38 - 1:41vzbudil záujem
v jednom novinárovi -
1:41 - 1:46a naozaj, tento novinár
vypátral skutočného násilníka. -
1:46 - 1:50Muž, ktorý sa nakoniec
k znásilneniu priznal -
1:50 - 1:53bol podozrivý z 50 znásilnení
-
1:53 - 1:55v tejto oblasti
-
1:55 - 1:58a keď sa o tom sudca dozvedel,
-
1:58 - 2:01Titusa prepustil na slobodu.
-
2:01 - 2:05A tu mal prípad skončiť.
-
2:05 - 2:06Mal to byť koniec.
-
2:06 - 2:08Titus mal na toto obdobie spomínať
ako na príšerný rok, -
2:08 - 2:12rok obvinení a súdov, ale skončený.
-
2:12 - 2:14Lenže, neskončilo sa to takto.
-
2:14 - 2:17Titus zatrpkol.
-
2:17 - 2:20Stratil prácu a nemohl sa do nej vrátiť.
-
2:20 - 2:21Stratil snúbenicu.
-
2:21 - 2:24Nemohol sa zmieriť
so svojím neutíchajúcim hnevom. -
2:24 - 2:26Prišiel o všetky svoje úspory
-
2:26 - 2:29a rozhodol sa zažalovať
políciu a všetkých, -
2:29 - 2:31o ktorých si myslel,
-
2:31 - 2:34že boli zodpovední
za jeho utrpenie. -
2:34 - 2:39A vtedy som sa do prípadu
zapojila ja -
2:39 - 2:41v snahe zistiť
-
2:41 - 2:43ako sa obeť dostala od
-
2:43 - 2:44"Ten je mu najpodobnejší"
-
2:44 - 2:49k "Som si úplne istá,
že to bol tento muž." -
2:49 - 2:52Titus bol pohltený svojim súdnym sporom.
-
2:52 - 2:55Každú minútu svojich dní o ňom uvažoval
-
2:55 - 2:57a iba niekoľko dní pred tým,
-
2:57 - 3:00ako mal vystúpiť na súde,
-
3:00 - 3:02sa ráno zobudil,
-
3:02 - 3:03dvakrát tak ubolený
-
3:03 - 3:06a umrel na infarkt kvôli stresu.
-
3:06 - 3:09Mal vtedy 35 rokov.
-
3:09 - 3:14Takže som ako psychológ-vedec
-
3:14 - 3:17bola pozvaná pracovať na jeho prípade.
-
3:17 - 3:20Študujem pamäť.
Už po desaťročia. -
3:20 - 3:24A keď stretnem niekoho v lietadle -
-
3:24 - 3:26to sa mi stalo na ceste do Škótska -
-
3:26 - 3:28keď stretnem niekoho v lietadle
-
3:28 - 3:31a spýtame sa:
"Čo robíte. Kde pracujete?" -
3:31 - 3:33a ja poviem: "Študujem pamäť",
-
3:33 - 3:36zvyknú povedať
že majú problém s menami, -
3:36 - 3:38alebo že majú príbuzného,
čo trpí Alzheimerom, -
3:38 - 3:40alebo podobným problémom s pamäťou,
-
3:40 - 3:43ale ja im vravím,
-
3:43 - 3:47že neštudujem zabúdanie.
-
3:47 - 3:48Študujem opak:
-
3:48 - 3:52keď si ľudia pamätajú, ale niečo,
čo sa nestalo, -
3:52 - 3:54alebo si pamätajú veci inak,
-
3:54 - 3:56než aké v skutočnosti boli.
-
3:56 - 3:59Študujem falošné spomienky.
-
3:59 - 4:05Nanešťastie, Steve Titus nie je jediným
-
4:05 - 4:09odsúdeným na základe niekoho
falošných spomienok. -
4:09 - 4:13V rámci jedného projektu v USA
-
4:13 - 4:15sa zozbierali informácie
-
4:15 - 4:19o 300 nevinných ľuďoch,
-
4:19 - 4:23300 obžalovaných a odsúdených za to,
čo nespáchali. -
4:23 - 4:28Za tieto zločini strávili vo väzení
10, 20, 30 rokov, -
4:28 - 4:30a teraz boli vďaka DNA testom
-
4:30 - 4:33zbavení viny.
-
4:33 - 4:36Pri analýze týchto prípadov
-
4:36 - 4:383/4 z nich
-
4:38 - 4:44bolo spôsobených chybnými spomienkami
očitých svedkov. -
4:44 - 4:45Ok, prečo?
-
4:45 - 4:48Rovnako ako porotcovia,
ktorí týchto nevinných odsúdili, -
4:48 - 4:51a porotcovia, čo odsúdili Titusa,
-
4:51 - 4:52veľa ľudí verí, že pamäť
-
4:52 - 4:54pracuje ako
nahrávacie zariadenie. -
4:54 - 4:57Iba zaznamenáte informáciu,
-
4:57 - 4:59ktorú môžte znovu vyvolať
a prehrať si ju, -
4:59 - 5:03keď chcete odpoveď na otázku
alebo identifikovať obraz. -
5:03 - 5:05Ale desaťročia práce v psychológii
-
5:05 - 5:08ukázali, že to jednoducho nie je pravda.
-
5:08 - 5:11Naše spomienky sú konštruktívne.
-
5:11 - 5:12Sú rekonštruktívne.
-
5:12 - 5:16Pamäť pracuje skôr ako
stránka na Wikipédii: -
5:16 - 5:20môžete ju otvoriť, zmeniť ju,
-
5:20 - 5:23a rovnako aj iní ľudia.
-
5:23 - 5:26Prvý krát som začala
konštruktívny proces študovať -
5:26 - 5:28v 70-tych rokoch.
-
5:28 - 5:33Robila som experimenty,
kde sme ľuďom ukazovali -
5:33 - 5:35simulované zločiny a nehody
-
5:35 - 5:38a potom sme sa ich pýtali,
čo si zapamätali. -
5:38 - 5:43V jednej štúdii, sme účastníkom
ukázali simulovanú nehodu -
5:43 - 5:44a spýtali sme sa ich,
-
5:44 - 5:47ako rýchlo išli autá,
keď do seba narazili? -
5:47 - 5:49A spýtali sme ďalších ľudí,
-
5:49 - 5:52ako rýchlo šli tieto autá,
keď do seba nabúrali? -
5:52 - 5:55Ak sme sa najprv pýtali
na "nabúranie" -
5:55 - 5:59svedkovia odhadovali vyššiu rýchlosť,
-
5:59 - 6:03táto otázka dokonca spôsobila,
-
6:03 - 6:05že účastníci zvykli odpovedať,
-
6:05 - 6:08že videli pri nehode rozbité sklo,
-
6:08 - 6:12aj keď žiadne rozbité sklá v scéne neboli.
-
6:12 - 6:15V inej štúdii sme ľuďom prehrali nehodu,
-
6:15 - 6:19kde auto prešlo križovatku
so značkou STOP, -
6:19 - 6:24a keď sme sa spýtali tak, aby sa zdalo,
že tam bolo Daj prednosť v jazde, -
6:24 - 6:28mnohí vypovedali, že si pamätajú
značku Prednosť v jazde -
6:28 - 6:31a nie značku STOP.
-
6:31 - 6:33Dobre, môžete si myslieť -
-
6:33 - 6:35toto sú hrané udalosti,
-
6:35 - 6:36nie sú zvlášť stresujúce.
-
6:36 - 6:39Urobili by ľudia rovnakú chybu
-
6:39 - 6:42v reálnom stresujúcom prípade?
-
6:42 - 6:45V štúdii, ktorú sme publikovali
pred pár mesiacmi, -
6:45 - 6:48sme dostali na túto otázku odpoveď.
-
6:48 - 6:50Nezvyčajné na tejto štúdii bolo,
-
6:50 - 6:56že sme pre ľudí pripravili
veľmi stresujúci zážitok. -
6:56 - 6:58Subjektmi v tomto experimente
-
6:58 - 7:01boli členovia armády USA
-
7:01 - 7:05ktorí práve podstupovali trýznivý výcvik,
-
7:05 - 7:08ktorý ich mal naučiť aké to bude,
-
7:08 - 7:12ak sa raz stanú zajatcami vo vojne.
-
7:12 - 7:14A v rámci tohto výcviku,
-
7:14 - 7:18boli vojaci vypočúvaní
veľmi agresívnym, nepriateľským -
7:18 - 7:23fyzicky hrubým spôsobom počas 30 minút
-
7:23 - 7:26a neskôr sa mali pokúsiť identifikovať
-
7:26 - 7:29osobu, ktorá viedla ich vypočúvanie.
-
7:29 - 7:33V keď sme im podsunuli
sugestívne informácie, -
7:33 - 7:35že išlo o inú osobu,
-
7:35 - 7:39mnohí identifikovali
vyšetrovateľa nesprávne -
7:39 - 7:43a často identifikovali
osobu, ktorá sa ani vzdialene -
7:43 - 7:46nepodobala na skutočného vyšetrovateľa.
-
7:46 - 7:49Takže tieto štúdie nám ukazujú,
-
7:49 - 7:52že keď ľuďom podsuniete mylné informácie
-
7:52 - 7:56o nejakej udalosti, ktorú prežili,
-
7:56 - 8:00môžete tým skresliť, nakaziť
či zmeniť ich spomienky. -
8:00 - 8:03Tam vonku, v reálnom svete
-
8:03 - 8:05sú desinformácie prítomné všade.
-
8:05 - 8:08Získame ich nielen vtedy,
-
8:08 - 8:11keď sa nás niekto niečo pýta
návodným spôsobom, -
8:11 - 8:13ale aj keď hovoríme
s inými svedkami, -
8:13 - 8:16ktorí nám môžu vedome
či nevedome podsunúť -
8:16 - 8:18nejakú chybnú informáciu,
-
8:18 - 8:23alebo keď vidíme mediálny obraz udalosti,
ktorej sme boli súčasťou. -
8:23 - 8:26To všetko poskytuje príležitosť
-
8:26 - 8:30pre takéto nakazenie našej pamäte.
-
8:30 - 8:34V deväťdesiatych rokoch
sme začali pozorovať -
8:34 - 8:39ešte extrémnejší druh problému pamäti.
-
8:39 - 8:42Istí pacienti prichádzali
do terapie s problémom, -
8:42 - 8:45mohli mať depresiu,
poruchu príjmu potravy, -
8:45 - 8:48a z terapie odchádzali
-
8:48 - 8:50s iným problémom.
-
8:50 - 8:54S extrémnymi spomienkami
na hrôzostrašné brutálnosti, -
8:54 - 8:56niekedy v rámci satanských rituálov,
-
8:56 - 9:01niekedy s naozaj bizarnými
a neobyčajnými prvkami. -
9:01 - 9:03Jedna žena odchádzala z psychoterapie
-
9:03 - 9:06s presvedčením, že pretrpela roky
-
9:06 - 9:09ritualizovaného zneužívania,
počas ktorého otehotnela -
9:09 - 9:12a dieťa jej bolo vyrezané z brucha.
-
9:12 - 9:14Ale neexistovali žiadne jazvy
-
9:14 - 9:16či iné fyzické dôkazy,
-
9:16 - 9:19ktoré by mohli podporiť jej príbeh.
-
9:19 - 9:22A keď som začala sledovať tieto prípady,
-
9:22 - 9:24čudovala som sa,
-
9:24 - 9:26odkiaľ sa tieto bizarné spomienky vzali?
-
9:26 - 9:30Zistila som, že vo väčšine týchto prípadov
-
9:30 - 9:36figurovala nejaká forma psychoterapie.
-
9:36 - 9:38Pýtala som sa teda,
-
9:38 - 9:41mohlo niečo z toho,
čo sa deje v psychoterapii – -
9:41 - 9:44ako imaginatívne cvičenia,
-
9:44 - 9:46alebo interpretácia snov,
-
9:46 - 9:48niekedy hypnóza,
-
9:48 - 9:52alebo v istých prípadoch
vystavenie falošným informáciám – -
9:52 - 9:55mohli tieto techniky viesť u pacientov
-
9:55 - 9:57k rozvinutiu veľmi bizarných
-
9:57 - 10:00a nepravdepodobných spomienok?
-
10:00 - 10:02Navrhla som teda experimenty
-
10:02 - 10:07v snahe skúmať procesy,
ktoré boli použité -
10:07 - 10:10v psychoterapii,
aby som mohla študovať -
10:10 - 10:14vývoj týchto veľmi bohatých
falošných spomienok. -
10:14 - 10:16V jednej z prvých štúdií,
-
10:16 - 10:18sme použili sugesciu,
-
10:18 - 10:23metódu inšpirovanú psychoterapiou,
ktorú sme videli v týchto prípadoch. -
10:23 - 10:25Použili sme tento druh sugescie
-
10:25 - 10:27pre vloženie falošných spomienok
-
10:27 - 10:30na to, že ako 6 ročné dieťa
-
10:30 - 10:32ste sa stratili v nákupnom centre.
-
10:32 - 10:35Báli ste sa. Plakali ste.
-
10:35 - 10:37A nakoniec vás zachránila
nejaká staršia osoba -
10:37 - 10:39a vrátila vás opäť k vašej rodine.
-
10:39 - 10:42Túto spomienku sa nám podarilo vložiť
-
10:42 - 10:46do mysle asi u štvrtiny účastníkov.
-
10:46 - 10:48Môžete si myslieť: "Ok,
-
10:48 - 10:50ale to nie je nijak stresujúce."
-
10:50 - 10:53Ale my a iní výskumníci sme vložili
-
10:53 - 10:56bohaté falošné spomienky na veci, ktoré
-
10:56 - 10:59boli ešte oveľa neobvyklejšie
a stresujúcejšie. -
10:59 - 11:02Tak v štúdii prevedenej v Tenessee,
-
11:02 - 11:04výskumníci vložili
falošné spomienky na to, -
11:04 - 11:07ako ste sa ako dieťa skoro utopili
-
11:07 - 11:09a museli byť zachránení plavčíkom.
-
11:09 - 11:11A v jednej Kanadskej štúdii
-
11:11 - 11:14vedci vložili ľuďom spomienky na to,
-
11:14 - 11:15že ako deti zažili
-
11:15 - 11:18niečo tak strašné ako
-
11:18 - 11:20útok rozzúreného zvieraťa.
-
11:20 - 11:24Uspeli v polovici prípadov.
-
11:24 - 11:26V inej štúdii prevedenej v Taliansku,
-
11:26 - 11:29vložili vedci ľuďom spomienky
-
11:29 - 11:34že ako deti boli svedkami
posadnutia diablom. -
11:34 - 11:36Chcem dodať, že to môže vyzerať
-
11:36 - 11:40ako traumatizácia
účastníkov týchto výskumov -
11:40 - 11:42v mene vedy,
-
11:42 - 11:46ale naše štúdie
prešli dôkladným hodnotením -
11:46 - 11:48výskumnej etickej komisie,
-
11:48 - 11:50ktorá rozhodla,
-
11:50 - 11:54že dočasné nepohodlie, ktoré niektorí
-
11:54 - 11:57z účastníkov môžu zažiť
počas experimentov, -
11:57 - 12:01je vyvážené dôležitosťou problematiky
-
12:01 - 12:04pre pochopenie pamäťových procesov
-
12:04 - 12:07a zneuživania pamäte, ktoré sa deje
-
12:07 - 12:10vo svete.
-
12:10 - 12:13No, na moje prekvapenie,
-
12:13 - 12:17keď som túto prácu publikovala
a začala otvorene vystupovať -
12:17 - 12:21proti tomuto konkrétnemu
druhu psychoterapie, -
12:21 - 12:24spôsobila som si dosť vážne problémy:
-
12:24 - 12:30nevraživosť hlavne od terapeutov
-
12:30 - 12:31ktorí sa cítili napadnutí,
-
12:31 - 12:35a od pacientov, ktorých ovplyvnili.
-
12:35 - 12:38Niekedy som na prednáškach,
na ktoré som bola pozvaná -
12:38 - 12:40mala so sebou ozbrojenú ochranku,
-
12:40 - 12:44ľudia zháňali podporu na kampaň
za moje prepustenie z práce. -
12:44 - 12:46No najhoršie asi bolo,
-
12:46 - 12:49keď som označila jednu ženu,
-
12:49 - 12:51ako nevinnú zo zneužívania,
-
12:51 - 12:54ktoré tvrdila jej dospelá dcéra.
-
12:54 - 12:57Obvinila svoju matku
zo sexuálneho zneužívania, -
12:57 - 12:59na základe potlačených spomienok.
-
12:59 - 13:02Dcéra dokonca dovolila, aby jej príbeh
-
13:02 - 13:05bol sfilmovaný a zobrazovaný.
-
13:05 - 13:08Bola som nedôverčivá
voči tomu príbehu, -
13:08 - 13:10a tak som začala pátrať,
-
13:10 - 13:15a nakoniec som aj našla informáciu,
ktorá ma presvedčila, -
13:15 - 13:17že jej matka je nevinná.
-
13:17 - 13:20Vydala som vyhlásenie o prípade
-
13:20 - 13:23a o niečo neskôr ma dcéra tejto ženy
-
13:23 - 13:25zatiahla do súdneho procesu.
-
13:25 - 13:27Hoci som nikdy
nespomenula jej meno, -
13:27 - 13:33zažalovala ma za urážku na cti
a porušenie práva na súkromie. -
13:33 - 13:35Prešla som si skoro 5 ročným
-
13:35 - 13:41vyrovnávaním sa s touto špinavou,
nepríjmenou žalobou, -
13:41 - 13:45ale nakoniec, nakoniec,
sa to skončilo a ja som sa -
13:45 - 13:47mohla vrátiť do práce.
-
13:47 - 13:49V priebehu procesu som sa ale
stala súčasťou -
13:49 - 13:52znepokojujúceho trendu v Amerike,
-
13:52 - 13:54kedy sú vedci žalovaní
-
13:54 - 13:59za to, že sa otvorene vyjadria
ku kontorverzným verejným diskusiám. -
13:59 - 14:02Po návrate do práce,
som si položila otázku: -
14:02 - 14:05ak vložím do vašej pamäte
falošnú spomienku, -
14:05 - 14:06má táto nejaký dôsledok?
-
14:06 - 14:08Ovplyvní to vaše budúce myšlienky
-
14:08 - 14:10alebo budúce správanie?
-
14:10 - 14:14V jednej štúdii
sme vložili falošné spomienky -
14:14 - 14:16na to, že vám v detstve prišlo zle z
-
14:16 - 14:19vajíčka, uhoriek,
či jahodovej zmrzliny. -
14:19 - 14:22Zistili sme, že potom, čo sme
spomienky vložili, -
14:22 - 14:25ľudia veľmi nechceli jesť tieto jedlá
-
14:25 - 14:26na pikniku.
-
14:26 - 14:30Falošné spomienky nemusia byť
iba zlé alebo nepríjmené. -
14:30 - 14:33Ak sme vložili do pamäte
príjemné spomienky -
14:33 - 14:36obsahujúce zdravé jedlá ako špargľu,
-
14:36 - 14:39spôsobili sme, že ľudia
chceli jesť viac špargle. -
14:39 - 14:42Tieto štúdie ukazujú, že môžte
-
14:42 - 14:44vložiť falošné spomienky
-
14:44 - 14:46a tie vytvárajú následky v správaní
-
14:46 - 14:50dávno potom,
čo boli vložené. -
14:50 - 14:53Ok, zároveň s možnosťou
-
14:53 - 14:56vkladať spomienky a
kontrolovať správanie -
14:56 - 14:59sa objavujú niektoré dôležité
etické problémy ako, -
14:59 - 15:03kedy možno používať túto technológiu?
-
15:03 - 15:07A mali by sme ju vôbec zakázať?
-
15:07 - 15:09Terapeuti nemôžu
vložiť falošné spomienky -
15:09 - 15:11do mysle svojich pacientov,
-
15:11 - 15:13aj keby im to mohlo pomôcť,
-
15:13 - 15:15ale nič nezastaví rodičov,
-
15:15 - 15:20aby to vyskúšali na svojom tínedžerovi
s nadváhou či obezitou. -
15:20 - 15:22A keď som to verejne odporúčila,
-
15:22 - 15:26vyvolala som opäť pobúrenie.
-
15:26 - 15:30"Pozrime sa na ňu.
Obhajuje klamanie detí rodičmi." -
15:30 - 15:32Haló, Santa Claus. (smiech)
-
15:32 - 15:38Myslím tým, že sa dá no to pozrieť inak.
-
15:41 - 15:43Čo by ste si vybrali:
-
15:43 - 15:47dieťa s obezitou, cukrovkou,
kratšou dĺžkou života, -
15:47 - 15:48a všetkým okolo toho
-
15:48 - 15:51alebo dieťa s 1
falošnou spomienkou navyše? -
15:51 - 15:54Ja viem, čo by som si vybrala
pre svoje dieťa. -
15:54 - 15:58Ale možno ma moja práca
odlíšila od väčšiny ľudí. -
15:58 - 16:01Väčšina si svoje spomienky cení,
-
16:01 - 16:03vediac, že je to ich identita,
-
16:03 - 16:05kto sú a odkiaľ pochádzajú.
-
16:05 - 16:08A ja to uznávam. Cítim to tak isto.
-
16:08 - 16:10Ale zo svojej práce viem,
-
16:10 - 16:15koľko fikcie sa v nich už skrýva.
-
16:15 - 16:17Ak som sa niečo pri tejto práci
-
16:17 - 16:19za tie desaťročia naučila,
je to toto: -
16:19 - 16:22Len preto, že vám niekto niečo povie,
-
16:22 - 16:23a povie to presvedčivo,
-
16:23 - 16:26len preto, že pridá
množstvo detailov, -
16:26 - 16:29a že prejaví emócie,
keď to hovorí, -
16:29 - 16:32tak to ešte neznamená,
že sa to naozaj stalo. -
16:32 - 16:36Nedokážeme presne odlíšiť
pravé spomienky od falošných. -
16:36 - 16:39Potrebujeme nezávislý doklad.
-
16:39 - 16:42Tento objav ma urobil tolerantnejšou
-
16:42 - 16:44voči každodenným chybám pamäte,
-
16:44 - 16:47ktoré robia moji priatelia a rodina.
-
16:47 - 16:52Tento objav mohlo zachrániť Steva Titusa,
-
16:52 - 16:55muža, ktorý bol náhle zbavený
celej svojej budúcnosti -
16:55 - 16:58falošnou spomienkou.
-
16:58 - 17:01Ale zatiaľ urobíme dobre, ak
-
17:01 - 17:02budeme mať na mysli,
-
17:02 - 17:06že pamäť, rovnako ako sloboda,
-
17:06 - 17:10je krehká vec.
-
17:10 - 17:13Ďakujem vám. Ďakujem.
-
17:13 - 17:15Ďakujem. (potlesk)
-
17:15 - 17:19Ďakujem vám veľmi pekne. (potlesk)
- Title:
- Aká spoľahlivá je naša pamäť?
- Speaker:
- Elizabeth Loftus
- Description:
-
Psychologička Elizabeth Loftus sa venuje štúdiu pamäte. Presnejšie falošným spomienkam. Ako keď si ľudia pamätajú niečo, čo sa nestalo, alebo si pamätajú veci inak, než aké naozaj boli. Stáva sa to častejšie, než si možno myslíte, a Elizabeth Loftus sa delí o niektoré svoje prekvapujúce príbehy a výskumy. Vznáša isté dôležité etické otázky, na ktoré by sme pri tejto téme mali všetci pamätať.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:36
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Zuzana Smakalova accepted Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Zuzana Smakalova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Zuzana Smakalova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Zuzana Smakalova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? | |
![]() |
Zuzana Smakalova edited Slovak subtitles for How reliable is your memory? |