Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman
-
0:21 - 0:29Я играл на концерте свои произведения. Перед этим я три года занимался столько часов в день, сколько было возможно.
-
0:29 - 0:33Это было первый раз, когда я заметил боль в руках.
-
0:35 - 0:40Боль распространилась на обе руки и была настолько сильной, что она отражалась на все виды моей жизнедеятельности,
-
0:41 - 0:45будь то чистка зубов или причесывание волос - все доставляло боль.
-
0:50 - 0:54Мне повезло, что при углублении проблемы у меня появилась боль,
-
0:54 - 1:00потому что, если бы не было боли, я, определенно, не повстречался бы с миссис Таубман.
-
1:13 - 1:16"Хореография рук"
-
1:16 - 1:17...здесь сильно!...
-
1:19 - 1:22"Работа Дороти Таубман"
-
1:31 - 1:36Отсутствует понимание, что должен присутствовать комфорт.
-
1:36 - 1:39Все еще в известных консерваториях сегодня встречается такие разговоры:
-
1:39 - 1:42"- Я много занималя, и мои руки прямо ноют."
-
1:42 - 1:46И не понимают, что боль знак того, что они играют плохо,
-
1:46 - 1:48что они вредят себе.
-
1:49 - 1:52Именно это удерживает меня в учителях все эти годы.
-
1:52 - 1:57С каждым годом я наблюдаю приход все большего количества прекрасных молодых дарований, которые срезаются слишком рано.
-
1:57 - 2:02Первым делом были плечи и мышцы вот здесь.
-
2:02 - 2:08Сегодня они дошли до такого состояния, что у меня возникают спазмы во всей области плеч, шеи, спины.
-
2:08 - 2:14В некоторый момент начало болеть, от кончика пальца до самого плеча.
-
2:14 - 2:21Я прошла и рентген, и докторов, которые назначали валиум и другое лечение...
-
2:21 - 2:26Я не только не могла играть, я ничего не могла поднимать, даже книгу в мягкой обложке, ничего...
-
2:26 - 2:31Я играла раньше такие вещи как этюд Шопена "Океан", два раза подряд.
-
2:31 - 2:36Когда я заканчивала, то мышцы моей руки... просто пульсировали.
-
2:36 - 2:40Я делала это, чтобы развивать выносливость. И решала сыграть еще раз.
-
2:40 - 2:43Отчасти тренировка игры призвана развивать выносливость,
-
2:43 - 2:45но это слово отвратительно, оно мерзкое.
-
3:04 - 3:08Чувство игры на клавиатуре должно быть эйфорийным.
-
3:13 - 3:18Вы не должны даже задумываться об игре. Как вы можете заниматься интерпретацией, если вас что-то беспокоит в это время?
-
3:18 - 3:21Вы играете настолько красиво, насколько ваш аппарат позволяет это.
-
3:35 - 3:39Схватывает пальцы, да? Предположим, что вам нужно сыграть просто пять пальцев.
-
3:42 - 3:44Неплохо.
-
3:44 - 3:47Теперь представьте, что играете гамму. Есть поднимание пальцев?
-
3:48 - 3:49Есть.
-
3:49 - 3:54Когда ваш 5-й палец поднимается, какой палец идет в гамме? Покажите мне.
-
3:54 - 3:57Сыграйте побыстрее и наблюдайте, что происходит.
-
3:57 - 3:59Нет, перед тем, как вы дошли до сюда...
-
3:59 - 4:02На 3-м пальце. Правильно?
-
4:02 - 4:07Это потому, что вы ожидаете подкладывания большого пальца, и здесь возникает подъем.
-
4:07 - 4:10Когда я беру нового ученика, я уже знаю его проблемы.
-
4:10 - 4:17Количество переменных так огромно, и еще вариации координации. Никакие две проблемы никогда не идентичны.
-
4:17 - 4:20Однако базовые принципы идентичны.
-
4:20 - 4:23Так что мы имеем направляющие того, что работает.
-
4:23 - 4:30Я считаю, что у пианистов большая проблема в том, что они слишком часто искривляют руки, подобно ступням Чарли Чаплина.
-
4:31 - 4:35Уже гораздо лучше... гораздо... теперь вот так...
-
4:36 - 4:38Еще разок...
-
4:41 - 4:44Зачем брать 4-м пальцем? Вы должны дать возможность повороту.
-
4:44 - 4:504-й палец на черной клавише с последующим большим пальцем в октаве - это ужасно.
-
4:50 - 4:58Малая способность к повороту из-за этого 4-го пальца на черной клавише заставляет пианистов коряво изворачиваться.
-
4:58 - 5:01Я обнаружила, что это часто является причиной травм.
-
5:01 - 5:03Возьмите здесь 5-м пальцем.
-
5:08 - 5:11Теперь рука прямая. Разве не здорово?
-
5:17 - 5:19Здесь вам, похоже, не очень кофмортно, так?
-
5:19 - 5:20Да, это так.
-
5:20 - 5:21Давайте посмотрим...
-
5:23 - 5:26Когда вы играете с поворотом во второй октаве, у вас устает кисть?
-
5:26 - 5:28- Да.
- Давайте посмотрим в медленном темпе. -
5:30 - 5:37Когда вы играете здесь, в этом аккорде ваш 5-й палец должен быть повыше, внутри черных клавиш.
-
5:37 - 5:40Я хочу посмотреть, как выглядит ваша рука.
-
5:40 - 5:41Сыграйте аккорд.
-
5:41 - 5:43Так правильно.
-
5:43 - 5:46Не нужно дальше продвигать палец.
-
5:46 - 5:50Но когда вы ставите палец здесь, то тем самым ораничиваете переход к следующему аккорду.
-
5:50 - 5:52Сыграйте...
-
5:52 - 5:53Теперь следующий...
-
5:53 - 5:57Достаточно. Остановитесь на следующей позиции.
-
5:58 - 5:59Начните снова...
-
6:00 - 6:02Да. Если вы немножко...
-
6:05 - 6:08Этот переход должен совершаться все быстрее и быстрее.
-
6:11 - 6:16Место, с которого быстро перейти прыжком с черных клавиш на белые, чтобы затем та-та-та-та...
-
6:16 - 6:20Это происходит очень легко...
-
6:22 - 6:23Видите теперь?
-
6:23 - 6:28Когда рука повернута в сторону, кисть отделяется от предплечья,
-
6:28 - 6:34а один из наиболее важных элементов тонкой техники в том, что пальцы, кисть и предплечье работают вместе единым целым.
-
6:34 - 6:38Когда вы отклоняете кисть в бок, вы нарушаете эту организацию.
-
6:38 - 6:45Ваша рука начинает работать не в одной линии, предплечье начинает напрягаться, половина технического потенциала уходит.
-
6:46 - 6:48Посмотрите сюда.
-
6:48 - 6:50Вы на протяжении всей пьесы так делаете.
-
6:50 - 6:53Есть только один способ избежать этого.
-
6:53 - 6:57Вам нужно понять, что вы не должны менять форму.
-
6:57 - 7:00Что означает, что если вам приходится играть большим пальцем здесь,
-
7:00 - 7:03то 5-й палец должен быть здесь, и все остается совершенно прямым.
-
7:03 - 7:06Моя проблема в том, что...
-
7:06 - 7:09Вам кажется, что ваши пальцы слишком толстые, чтобы поместиться между черными клавишами.
-
7:09 - 7:12Я очень рада, что вы дали мне возможность коснуться этой проблемы.
-
7:15 - 7:21Удивительно то, что если вы прибегните к вращению в этом движении, то черные клавиши исчезнут.
-
7:21 - 7:24Вы подойдете к клавишам иным способом.
-
7:24 - 7:26Просто повторяйте за мной.
-
7:26 - 7:27Сначала так, а потом дальше.
-
7:27 - 7:29Все еще вас беспокоит? Он попал на место...
-
7:29 - 7:30Он не там...
-
7:30 - 7:32Вы все еще чувствуете? Давайте еще раз...
-
7:32 - 7:35Не опускайте кисть. Если вы опустите кисть, то ничего не сработает.
-
7:35 - 7:38Двигайтесь вперед, еще вперед.
-
7:38 - 7:43Не надо опускаться вниз. Попадаете? Все еще чувствуете...
-
7:44 - 7:49Смотрите, если вы будете вращать. Если будете нажимать и одновременно вращать.
-
7:49 - 7:51Слегка поворачивайте свои пальцы.
-
7:53 - 7:54Не надо много.
-
7:54 - 7:57Дайте посмотрю, как вы делаете.
-
7:57 - 8:00Теперь не беспокоит, не так ли?
-
8:00 - 8:03Теперь он делает совершенно правильное движение.
-
8:04 - 8:05Какой у вас вопрос?
-
8:05 - 8:09Что вы делаете там? У меня как раз ученик с такой же проблемой. Он нажимает или как-то выкручивает?
-
8:09 - 8:12Просто нажимает.
-
8:13 - 8:17Он не изгибал, а просто передвинул точно в другое правильное место.
-
8:17 - 8:20Вы находите правильное место, а не ощупываете клавиши.
-
8:20 - 8:21Вы видите, насколько легче...
-
8:22 - 8:27Большинство идей, которым она обучает очень легки в понимании.
-
8:27 - 8:30Придерживаться их очень просто.
-
8:48 - 8:51Меня зовут Роберт Шэннон, адъюнкт-профессор фортепиано в консерватории Оберлин.
-
8:51 - 8:57Я встретился с Дороти из-за травмы в моей правой руке.
-
9:00 - 9:06Осенью 1980 я первый раз в моей карьере должен был сыграть много концертов.
-
9:06 - 9:11Включая с нетерпением ожидаемый тур в Венесуэлу.
-
9:11 - 9:16Странным условием тура было разучивание фортепианной сонаты Эллиота Картера.
-
9:17 - 9:19У меня было 10 дней на ее разучивание.
-
9:19 - 9:23Я занимался как сумасшедший: ночь и день, ночь и день.
-
9:23 - 9:29В определенный момент я начал ощущать боль от кончика пальца вдоль края руки до самого плеча.
-
9:29 - 9:33Как последний идиот я подумал, что чего-то достигаю,
-
9:33 - 9:38и занимался еще больше. В результате боль становилась сильнее, и становилось все хуже.
-
9:38 - 9:43Пока после двух дней я не должен был признать, что произошло что-то серьезное.
-
9:45 - 9:49Стало так, что я уже не мог сидеть за роялем без боли.
-
9:49 - 9:52Поэтому мне пришлось отменить все мои концерты.
-
9:52 - 9:56Я обращался к местным докторам, и они не знали, что происходит.
-
9:56 - 10:03Я ходил к местному спортивному тренеру, который пробовал лечить ультразвуком и разными мазями.
-
10:03 - 10:06Было приятно, но ничего не помогало.
-
10:06 - 10:10В конце концов я обратился в специализированную клинику, где провели разнообразные тесты.
-
10:10 - 10:14Они сказали: "Парень, у тебя отличная рука, очень подвижная, музыкальная.
-
10:14 - 10:17Ты, наверное, маньяк, если так много занимался.
-
10:17 - 10:19Отдохни 6 месяцев, и все наладится."
-
10:19 - 10:24Я воспользовался их советом и не играл на фортепиано 6 месяцев.
-
10:24 - 10:30Когда я начал заниматься снова, уже через 15 минут я начал испытывать ту же самую боль, точно в том же виде.
-
10:30 - 10:34Каждый день все повторялось. Все это было в течение 2 лет.
-
10:34 - 10:40Мне удалось сыграть несколько концертов, почти не прибегая к занятиям.
-
10:40 - 10:43Но боль возвращалась и бесила меня.
-
10:44 - 10:48Мне уже казалось, что я никогда не вылечусь.
-
10:49 - 10:57Я чувствовал, что мои способности выступать, заниматься и даже преподавать серьезно ограничиваются на всю оставшуюся карьеру.
-
10:58 - 11:04Если вся ваша жизнь вращается вокруг игры на инструменте, и неожиданно вы оказываетесь не способными играть на нем,
-
11:04 - 11:07то это становится большой драмой.
-
11:16 - 11:21Я узнал о Дороти от моего друга и отправился в Бруклин.
-
11:22 - 11:28Когда разговариваете с людьми, которые работали с ней, то всегда звучат какие-то чудесные истории о первой встрече.
-
11:28 - 11:31Моя история точно такая же.
-
11:31 - 11:34Я пришел к ней без особых ожиданий.
-
11:34 - 11:38Она сидела за роялем и спросила, в чем моя проблема. Я рассказал.
-
11:38 - 11:41Она попросила сыграть что-нибудь.
-
11:41 - 11:46Я сел и сыграл только два аккорда, не помню точно какие именно, но просто бум - бум.
-
11:46 - 11:52Она вскрикнула: "Стоп! Не мучайте больше рояль! Все неправильно. Но я вам поправлю все за 10 минут."
-
11:53 - 11:56Я вдруг подумал, что она меня погубит за эти 10 минут.
-
11:56 - 12:04И через 9 минут, через 9 минут, я бросал свою руку с такой вот высоты и производил ошеломительный звук без какой-либо боли.
-
12:04 - 12:08На слеудующий день я занимался 6 - 7 часов без всякой боли.
-
12:08 - 12:11И с тех пор у меня никогда не было боли.
-
12:25 - 12:29Расскажи мне о своих пальцах. Что ты видишь?... Этот палец загнут.
-
12:30 - 12:31Сегодня мы сделаем....
-
12:31 - 12:36Она так так хорошо понимает, что нужно каждому отдельному человеку,
-
12:36 - 12:40и остерегается обескураживать дополнительной информацией.
-
12:40 - 12:43Если что-то работает ествественным образом, она не вмешивается в процесс.
-
12:43 - 12:48Я думаю, что Дороти особенно гениальна в том, что может работать с любым человеком,
-
12:48 - 12:52кто обратился к ней с разными уровнями.
-
12:52 - 13:00Неважно сколько элементов вы координировано поддерживаете. Если 15, то вы получите 17, 18, 19.
-
13:00 - 13:05А если не понимаете одно объяснение, то тогда будет предложено другое понятное вам.
-
13:06 - 13:09Поставьте для меня руку вот так.
-
13:09 - 13:11Перед собой.
-
13:12 - 13:16Я хочу, чтобы вы проделали такие движения, которые пояснят вашу технику.
-
13:16 - 13:20Нет, вы болтаете ей. Как одно целое, как теннистная ракетка.
-
13:21 - 13:24Вот так. Почувствуйте.
-
13:24 - 13:27Теперь я попрошу вас сделать так.
-
13:27 - 13:30От этой точки сыграйте большим пальцем,
-
13:30 - 13:32поворачивая руку.
-
13:33 - 13:35Я хочу, чтобы вы вращали таким образом вверх,
-
13:35 - 13:39когда опускаете не подворачивайте пальцы. Предплечье поднимает ваши пальцы.
-
13:39 - 13:41Вы же поднимаете пальцы сам по себе.
-
13:41 - 13:45Я хочу, чтобы вы делали так: предплечье поднимает ваши пальцы.
-
13:45 - 13:47Вы не должны сами поднимать пальцы.
-
13:47 - 13:49Нет, не так. Давйте еще раз...
-
13:49 - 13:56Чтобы единое движение выполнялось, пальцы и рука двигаются вместе с одинаковой скоростью и в одном направлении.
-
13:56 - 14:00Движение производится в направлении, и фактически в этом вся техника.
-
14:01 - 14:07Когда мы двигаем вправо или влево, все движется совместно, все пальцы поднимаются вместе.
-
14:07 - 14:12Когда мы возвращаемся в обратном направлении, все опускается вместе,
-
14:12 - 14:14ничто не остается наверху.
-
14:14 - 14:18Если вы опускаете, а какие-то пальцы поднимаются, то ничто не сработает.
-
14:18 - 14:24А люди пытаются разделять пальцы - некоторые опускаются, а другие поднимаются. Нужно тренироваться...
-
14:24 - 14:27Когда я получала степень мастера, я узнала о Дороти Таубман.
-
14:27 - 14:32Я улышала о научном подходе, из-за чего сразу же потеряла интерес.
-
14:32 - 14:38Мне совершенно не было интересно. Моя соседка по комнате сходила на лекцию Дороти.
-
14:38 - 14:44Соседка всегда восторгалась моей игрой, которой она сама не могла достигнуть. Она была ограничена.
-
14:44 - 14:49Сегодня я знаю, что у нее руки были лучше моих. Они были просто поменьше.
-
14:49 - 14:53У меня были проблемы, о которых я просто не знала. Она замечательно развивалась...
- Title:
- Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman
- Description:
-
A documentary describing the work of renowned piano teacher Dorothy Taubman, famous for her rehabilitation of injured musicians. It has been used for many years by the Taubman Institute of Piano to introduce students to Taubman's work. Purchased by hundreds of pianists, it has also been acquired by music libraries and schools of music around the world.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 14:54
Alexander Lotov edited Russian subtitles for Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman | ||
Alexander Lotov edited Russian subtitles for Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman | ||
Alexander Lotov edited Russian subtitles for Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman | ||
Alexander Lotov edited Russian subtitles for Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman | ||
Alexander Lotov edited Russian subtitles for Part 1--Choreography of the Hands: The Work of Dorothy Taubman |