Ernesto Sirolli: Chcete niekomu pomôcť? Zavrite hubu a počúvajte!
-
0:01 - 0:05Všetko, čo v živote robím, aj profesionálne -
-
0:05 - 0:09bolo formované siedmymi
-
0:09 - 0:15rokmi, ktoré som za mlada strávil pracovne v Afrike.
-
0:15 - 0:18Od roku 1971 do roku 1977 -
-
0:18 - 0:22vyzerám mlado, ale nie som - (Smiech) -
-
0:22 - 0:27som pracoval v Zambii, Keni, na Pobreží slonoviny, Alžírsku, Somálsku,
-
0:27 - 0:31na projektoch technickej spolupráce s africkými krajinami.
-
0:31 - 0:34Pracoval som pre taliansku nevládnu organizáciu
-
0:34 - 0:40a každý jeden projekt, do ktorého sme v Afrike vstúpili
-
0:40 - 0:44zlyhal.
-
0:44 - 0:48Bol som z toho rozrušený,
-
0:48 - 0:52myslel som si, vo veku 21 rokov, že my Taliani sme dobrí ľudia
-
0:52 - 0:56a v Afrike odvádzame dobrú prácu.
-
0:56 - 1:03Miesto toho všetko, čoho sme sa dotkli, sme zabili.
-
1:03 - 1:08V našom prvom projekte, v tom ktorý bol inšpiráciou k mojej prvej knihe,
-
1:08 - 1:11"Vlnky od Zambezi," ("Ripples from Zambezi")
-
1:11 - 1:13sme sa my Taliani
-
1:13 - 1:19rozhodli naučiť zambijských ľudí ako pestovať jedlo.
-
1:19 - 1:23Tak sme s talianskymi semienkami dorazili do južnej Zambie,
-
1:23 - 1:27do jedného absolútne nádherného údolia,
-
1:27 - 1:30ktoré sa tiahne dolu k rieke Zambezi,
-
1:30 - 1:34a učili sme miestnych ako pestovať talianske paradajky
-
1:34 - 1:37a cukiny a ...
-
1:37 - 1:39Pravdaže miestni o to absolútne nemali záujem,
-
1:39 - 1:42tak sme ich platili, aby prišli a pracovali,
-
1:42 - 1:46a občas sa aj ukázali. (Smiech)
-
1:46 - 1:49Boli sme prekvapení, že miestni ľudia v tak úrodnom
-
1:49 - 1:52údolí nemajú žiadne poľnohospodárstvo.
-
1:52 - 1:55No miesto toho aby sme sa ich opýtali, prečo nič nepestujú,
-
1:55 - 1:59proste sme si povedali, "Vďaka Bohu, že sme tu." (Smiech)
-
1:59 - 2:04"Akurát na poslednú chvíľu, aby sme zachránili zambijské obyvateľstvo pred hladovaním."
-
2:04 - 2:07Pravdaže v Afrike všetko krásne rástlo.
-
2:07 - 2:10Mali sme tam nádherné paradajky. V Taliansku by paradajka
-
2:10 - 2:13narástla asi do takejto veľkosti. V Zambii do takejto-
-
2:13 - 2:16Nemohli sme tomu uveriť. Zambijcom sme hovorili,
-
2:16 - 2:19"Pozrite sa, aké je poľnohospodárstvo jednoduché."
-
2:19 - 2:22Keď boli paradajky pekné zrelé a červené,
-
2:22 - 2:25cez noc prišlo od rieky asi 200 hrochov
-
2:25 - 2:29a všetko zjedli. (Smiech)
-
2:29 - 2:34Zambijcom sme povedali, "Preboha, hrochy!"
-
2:34 - 2:39A Zambijci na to, "Áno, práve preto tu nemáme žiadne poľnohospodárstvo." (Smiech)
-
2:39 - 2:45"Prečo ste nám to nepovedali?" "Nepýtali ste sa."
-
2:45 - 2:51Myslel som si, že to len my Taliani sme to v Afrike takto spackali,
-
2:51 - 2:53ale keď som videl, čo robili Američania,
-
2:53 - 2:56čo robili Angličania, čo robili Francúzi,
-
2:56 - 2:59po tom, čo som videl, čo robili oni,
-
2:59 - 3:02začal som byť na náš projekt v Zambii celkom hrdý.
-
3:02 - 3:07Pretože, viete, my sme aspoň nakŕmili hrochy.
-
3:07 - 3:11Mali by ste vidieť tie nezmysly - (Potlesk) -
-
3:11 - 3:14Mali by ste vidieť tie nezmysly, čo sme poskytli
-
3:14 - 3:16nič netušiacim Afričanom.
-
3:16 - 3:17Ak si chcete prečítať knihu,
-
3:17 - 3:22prečítajte si "Mŕtva pomoc" ("Dead Aid") od Dambisy Moyo,
-
3:22 - 3:25zambijskej ekonómky.
-
3:25 - 3:27Kniha vyšla v roku 2009.
-
3:27 - 3:32My, západné krajiny, sme za posledných 50 rokov
-
3:32 - 3:37darovali Africkému kontinentu dva bilióny amerických dolárov.
-
3:37 - 3:41Ani vám nebudem hovoriť, akú škodu tieto peniaze narobili.
-
3:41 - 3:43Prečítajte si tú knihu.
-
3:43 - 3:51Prečítajte si od Afričanky, akú škodu sme spôsobili.
-
3:51 - 3:57My, ľudia zo západných krajín, sme imperialisti, kolonialisti, misionári
-
3:57 - 4:01a sú len dva spôsoby, akými jednáme s ľuďmi:
-
4:01 - 4:05Správame sa k nim buď patrónsky alebo paternalisticky.
-
4:05 - 4:08Obe tieto slová pochádzajú z latinského "pater,"
-
4:08 - 4:10čo znamená "otec."
-
4:10 - 4:14Ale znamenajú dve rozdielne veci.
-
4:14 - 4:18Patrónsky - ku každému z odlišnej kultúry sa správam
-
4:18 - 4:23akoby bol moje dieťa. "Tak veľmi ťa mám rád."
-
4:23 - 4:28Paternalisticky - pristupujem ku každému z inej kultúry,
-
4:28 - 4:30akoby bol môj sluha.
-
4:30 - 4:36Preto bielych ľudí v Afrike volajú "bwana," šéf.
-
4:36 - 4:40Pri čítaní knihy "Malé je nádherné,"(Small is Beautiful) som dostal facku.
-
4:40 - 4:45Jej autorom je Schumacher, ktorý povedal,
-
4:45 - 4:48že v ekonomickom rozvoji predovšetkým platí,
-
4:48 - 4:52že ak si ľudia neželajú pomoc, nechajte ich tak.
-
4:52 - 4:55Toto by mal byť prvý princíp pomoci.
-
4:55 - 4:59Prvý princíp pomoci je rešpekt.
-
4:59 - 5:01Dnes ráno pán, ktorý otváral túto konferenciu
-
5:01 - 5:05položil na zem palicu a povedal,
-
5:05 - 5:10"Dokážeme - dokážete si predstaviť mesto,
-
5:10 - 5:13ktoré nie je neokoloniálne?"
-
5:13 - 5:18V 27 rokoch som sa rozhodol
-
5:18 - 5:22iba reagovať na výzvy ľudí,
-
5:22 - 5:26a vymyslel som systém menom Enterprise Facilitation,
-
5:26 - 5:30v ktorom nikdy nič nezačínate,
-
5:30 - 5:34nikdy nikoho nemotivujete, ale stanete sa služobníkom
-
5:34 - 5:37miestnej vášne, služobníkom miestnych ľudí,
-
5:37 - 5:42ktorí majú sen stať sa lepšími.
-
5:42 - 5:46Takže čo robíte - zavriete hubu.
-
5:46 - 5:50Do komunity nikdy neprídete s nejakými nápadmi,
-
5:50 - 5:54ale sedíte s miestnymi ľuďmi.
-
5:54 - 5:57Nepracujeme z kancelárií.
-
5:57 - 6:01Stretávame sa v kaviarniach. Stretávame sa v baroch.
-
6:01 - 6:04Nemáme žiadnu infraštruktúru.
-
6:04 - 6:07Prebieha to tak, že sa spriatelíme
-
6:07 - 6:12a zistíme, čo tá osoba chce spraviť.
-
6:12 - 6:14Najdôležitejšia je vášeň.
-
6:14 - 6:16Môžete niekomu dať nápad.
-
6:16 - 6:18Ale ak to tá osoba nechce robiť,
-
6:18 - 6:21čo potom?
-
6:21 - 6:26Vášeň, ktorú tá osoba má pre svoj vlastný rast
-
6:26 - 6:28je tá najdôležitejšia vec.
-
6:28 - 6:32Vášeň, ktorú má človek pre svoj osobný rast
-
6:32 - 6:34je tá najdôležitejšia vec.
-
6:34 - 6:37Potom im pomôžeme nájsť znalosti,
-
6:37 - 6:42pretože nikto na svete nemôže uspieť sám.
-
6:42 - 6:45Tá osoba s nápadom nemusí mať potrebné znalosti,
-
6:45 - 6:47ale tie sú k dispozícii.
-
6:47 - 6:51Pred mnohými rokmi som dostal nápad:
-
6:51 - 6:55Prečo namiesto toho, aby sme prišli do komunity a
-
6:55 - 7:00hovorili ľuďom, čo robiť, ich radšej konečne
-
7:00 - 7:05nevypočujeme? Ale nie na komunitných stretnutiach.
-
7:05 - 7:10Poviem vám tajomstvo.
-
7:10 - 7:14Komunitné stretnutia majú jeden problém.
-
7:14 - 7:18Podnikatelia na ne nikdy neprídu,
-
7:18 - 7:21a nikdy vám na verejných stretnutiach nepovedia,
-
7:21 - 7:25čo chcú so svojimi peniazmi robiť,
-
7:25 - 7:28aké príležitosti identifikovali.
-
7:28 - 7:33Takže plánovanie má toto slepé miesto.
-
7:33 - 7:38Najmúdrejších ľudí vo vašej komunite ani nepoznáte,
-
7:38 - 7:45pretože nechodia na vaše verejné stretnutia.
-
7:45 - 7:49My to robíme tak, že pracujeme jeden na jedného,
-
7:49 - 7:51a pri tomto štýle to znamená, že musíte vytvoriť
-
7:51 - 7:54sociálnu infraštruktúru, ktorá neexistuje.
-
7:54 - 7:56Musíte vytvoriť novú profesiu.
-
7:56 - 8:02Touto profesiou je rodinný doktor podnikania,
-
8:02 - 8:05rodinný doktor firmy, ktorý s vami sedí
-
8:05 - 8:09vo vašom dome, pri vašom kuchynskom stole, na káve,
-
8:09 - 8:13a pomáha vám nájsť zdroje na premenu vašej vášne
-
8:13 - 8:15na niečo, čím sa môžete živiť.
-
8:15 - 8:20Vyskúšal som si to v Esperance, v Západnej Austrálii.
-
8:20 - 8:23V tom čase som si robil Ph.D.,
-
8:23 - 8:27snažil som sa vzdialiť od povýšeneckých blbostí,
-
8:27 - 8:31že prídeme a povieme vám, čo robiť.
-
8:31 - 8:35Takže v Esperance som sa počas prvého roku
-
8:35 - 8:40len prechádzal po uliciach a po troch dňoch
-
8:40 - 8:43som mal prvého klienta. Pomohol som tomuto prvému chlapíkovi,
-
8:43 - 8:47ktorý údil ryby v garáži, bol to Maor,
-
8:47 - 8:51a pomohol som mu predávať do reštaurácie v Perth,
-
8:51 - 8:54zorganizovať sa, a potom ku mne prišli rybári a povedali,
-
8:54 - 8:57"To ty si pomohol Maorovi? Môžeš pomôcť aj nám?"
-
8:57 - 9:00A tak som týmto piatim rybárom pomohol spolupracovať
-
9:00 - 9:04a predávať tých nádherných tuniakov nie do konzervárne v Albánsku
-
9:04 - 9:08za 60 centov za kilo, ale našli sme spôsob,
-
9:08 - 9:13ako predať ryby na sushi do Japonska za 15 dolárov za kilo
-
9:13 - 9:15a potom za mnou prišli farmári a povedali,
-
9:15 - 9:17"Hej, pomohol si im. Môžeš pomôcť aj nám?"
-
9:17 - 9:20Za rok som mal rozbehnutých 27 projektov
-
9:20 - 9:22a potom za mnou prišla vláda so slovami,
-
9:22 - 9:24"Ako to dokážeš?
-
9:24 - 9:28Ako dokážeš - ?" A ja na to, "Robím niečo veľmi veľmi zložité.
-
9:28 - 9:33Zavriem hubu a počúvam ich." (Smiech)
-
9:33 - 9:42Takže - (Potlesk) -
-
9:42 - 9:46A vláda na to, "Urob to znova." (Smiech)
-
9:46 - 9:49Toto sme urobili v 300 komunitách po celom svete.
-
9:49 - 9:53Pomohli sme rozbehnúť 40 000 podnikov.
-
9:53 - 9:55Je tu nová generácia podnikateľov,
-
9:55 - 9:57ktorí umierajú na osamelosť.
-
9:57 - 10:03Peter Drucker, jeden z najlepších konzultantov pre manažment v histórii,
-
10:03 - 10:08zomrel vo veku 96 rokov, pred pár rokmi.
-
10:08 - 10:10Peter Drucker bol profesorom filozofie,
-
10:10 - 10:12prv ako sa začal zaoberať podnikaním,
-
10:12 - 10:15a toto Peter Drucker tvrdí:
-
10:15 - 10:20"Plánovanie v skutočnosti nie je kompatibilné
-
10:20 - 10:24s podnikateľskou spoločnosťou a ekonomikou."
-
10:24 - 10:31Plánovanie je pre podnikanie bozkom smrti.
-
10:31 - 10:33Takže teraz znovu budujete Christchurch
-
10:33 - 10:37bez toho, aby ste vedeli, čo najmúdrejší ľudia v Christchurch
-
10:37 - 10:42chcú robiť so svojimi peniazmi a svojou energiou.
-
10:42 - 10:45Musíte sa naučiť, ako týchto ľudí primäť k tomu,
-
10:45 - 10:48aby za vami prišli a hovorili s vami.
-
10:48 - 10:53Musíte im ponúknuť diskrétnosť, súkromie,
-
10:53 - 10:56musíte byť fantastickí v pomáhaní
-
10:56 - 11:00a potom prídu, a prídu v davoch.
-
11:00 - 11:03V komunite 10 000 ľudí získame 200 klientov.
-
11:03 - 11:06Dokážete si predstaviť komunitu 400 000 ľudí,
-
11:06 - 11:08tú inteligenciu a vášeň?
-
11:08 - 11:12Ktorej prezentácii ste dnes ráno tlieskali najviac?
-
11:12 - 11:18Miestnym, zanieteným ľuďom. Tým ste tlieskali.
-
11:18 - 11:23Chcem tým povedať to, že
-
11:23 - 11:25podnikanie je tam, kde je.
-
11:25 - 11:28Nachádzame sa na konci prvej priemyselnej revolúcie -
-
11:28 - 11:32neobnoviteľné fosílne palivá, priemyselná výroba -
-
11:32 - 11:36a zrazu tu máme systémy, ktoré nie sú udržateľné.
-
11:36 - 11:39Vnútorný spaľovací motor nie je udržateľný.
-
11:39 - 11:42Freónový spôsob zachovávania vecí nie je udržateľný.
-
11:42 - 11:45Musíme sa pozrieť na to ako
-
11:45 - 11:51kŕmiť, liečiť, vzdelávať, dopravovať, komunikovať
-
11:51 - 11:55sedem miliárd ľudí udržateľným spôsobom.
-
11:55 - 11:59Technológie, ktoré by to dokázali, neexistujú.
-
11:59 - 12:02Kto vynájde technológiu
-
12:02 - 12:09pre zelenú revolúciu? Univerzity? Na to zabudnite!
-
12:09 - 12:11Vláda? Na to zabudnite!
-
12:11 - 12:17Budú to podnikatelia a už teraz to robia.
-
12:17 - 12:20Pred mnohými rokmi som si v časopise Futurist
-
12:20 - 12:21prečítal jeden krásny príbeh.
-
12:21 - 12:23Skupina expertov bola v roku 1860 prizvaná,
-
12:23 - 12:28aby prediskutovala budúcnosť mesta New York.
-
12:28 - 12:31A tak sa v roku 1860 táto skupina ľudí stretla
-
12:31 - 12:34a všetci špekulovali nad tým, čo sa s mestom
-
12:34 - 12:35stane za 100 rokov,
-
12:35 - 12:37a záver bol jednomyseľný:
-
12:37 - 12:41Mesto New York o 100 rokov nebude existovať.
-
12:41 - 12:43Prečo? Pretože sa pozreli na krivku a povedali,
-
12:43 - 12:46ak bude populácia rásť týmto tempom,
-
12:46 - 12:50aby sa ľudia mohli po New Yorku pohybovať,
-
12:50 - 12:53potrebovali by 6 miliónov koní,
-
12:53 - 12:56a s hnojom, ktorý by týchto 6 miliónov koní vyprodukovalo,
-
12:56 - 12:59by sa nedalo vysporiadať.
-
12:59 - 13:04Už vtedy sa topili v hnoji. (Smiech)
-
13:04 - 13:09Takže v roku 1860 vidia túto špinavú technológiu,
-
13:09 - 13:14ktorá zadusí život v New Yorku.
-
13:14 - 13:19Čo sa teda stalo? O 40 rokov, v roku 1900,
-
13:19 - 13:24bolo v Spojených štátoch amerických 1001
-
13:24 - 13:30spoločností vyrábajúcich autá - 1001.
-
13:30 - 13:34Nápad na hľadanie inej technológie
-
13:34 - 13:36jednoznačne zvíťazil
-
13:36 - 13:41a existovali maličké továrne na zadných dvoroch domov.
-
13:41 - 13:47Dearborn, Michigan. Henry Ford.
-
13:47 - 13:51Avšak pri práci s podnikateľmi existuje jedno tajomstvo.
-
13:51 - 13:55Po prvé, musíte im ponúknuť diskrétnosť.
-
13:55 - 13:57Inak za vami neprídu a nebudú s vami hovoriť.
-
13:57 - 14:01Potom im musíte ponúknuť absolútnu, oddanú,
-
14:01 - 14:05zanietenú službu.
-
14:05 - 14:08Potom im musíte povedať pravdu o podnikaní.
-
14:08 - 14:11Či tá najmenšia, či tá najväčšia spoločnosť, všetky
-
14:11 - 14:15musia krásne zvládnuť tri veci:
-
14:15 - 14:19Produkt, ktorý chcete predávať, musí byť fantastický,
-
14:19 - 14:23musíte mať fantastický marketing,
-
14:23 - 14:26a musíte mať úžasné riadenie financií.
-
14:26 - 14:29Hádajte čo?
-
14:29 - 14:31Ešte nikdy sme nestretli jedinú ľudskú bytosť,
-
14:31 - 14:37ktorá by to dokázala vyrobiť, predať to a starať sa o peniaze.
-
14:37 - 14:40Niečo také neexistuje.
-
14:40 - 14:42Taká osoba sa ešte nikdy nenarodila.
-
14:42 - 14:45Urobili sme prieskum a pozreli sa
-
14:45 - 14:49na 100 ikonických spoločností sveta -
-
14:49 - 14:53Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
-
14:53 - 14:56všetky tie nové spoločnosti, Google, Yahoo.
-
14:56 - 14:59Je len jedna vec, ktorú majú všetky úspešné spoločnosti
-
14:59 - 15:02spoločné, len jedna:
-
15:02 - 15:07Ani jedna z nich nebola založená jednou osobou.
-
15:07 - 15:11Teraz učíme podnikaniu 16-ročných
-
15:11 - 15:15na Northumberland a kurz začíname tým,
-
15:15 - 15:19že im dáme dve strany autobiografie Richarda Bransona,
-
15:19 - 15:23a ich úlohou je podčiarknuť
-
15:23 - 15:27na prvých dvoch stranách autobiografie Richarda Bransona,
-
15:27 - 15:30koľkokrát Richard používa slovo "ja"
-
15:30 - 15:32a koľkokrát používa slovo "my."
-
15:32 - 15:37Slovo "ja" ani raz, a slovo "my" 32 krát.
-
15:37 - 15:40Nebol sám, keď začínal.
-
15:40 - 15:45Nikto nezaložil spoločnosť sám. Nikto.
-
15:45 - 15:49Takže dokážeme vytvoriť komunitu,
-
15:49 - 15:52v ktorej máme facilitátorov, ktorí pochádzajú z prostredia malého podniku
-
15:52 - 15:59sedia v kaviarniach, v baroch, a sú vašimi oddanými kamarátmi,
-
15:59 - 16:03ktorí pre vás urobia to, čo niekto urobil pre toho pána,
-
16:03 - 16:06ktorý rozpráva o tom úžasnom
-
16:06 - 16:09niekom, kto sa vás spýta, "Čo potrebujete?
-
16:09 - 16:11Čo viete robiť? Dokážete to vyrobiť?
-
16:11 - 16:13Dobre, dokážete to predať? Dokážete sa postarať o peniaze?
-
16:13 - 16:17"Oh, nie, to nedokážem." "Chcete, aby som vám na to niekoho našiel?"
-
16:17 - 16:19My aktivujeme komunity.
-
16:19 - 16:23Máme skupinu dobrovoľníkov podporujúcich Enterprise Facilitator,
-
16:23 - 16:26ktorí vám pomôžu nájsť zdroje a ľudí
-
16:26 - 16:29a zistili sme, že zázrak
-
16:29 - 16:31inteligencie miestnych ľudí je v tom,
-
16:31 - 16:35že dokážete zmeniť kultúru a ekonomiku
-
16:35 - 16:39tejto komunity len tým, že zachytíte vášeň,
-
16:39 - 16:43energiu a predstavivosť svojich vlastných ľudí.
-
16:43 - 16:48Ďakujem. (Potlesk)
- Title:
- Ernesto Sirolli: Chcete niekomu pomôcť? Zavrite hubu a počúvajte!
- Speaker:
- Ernesto Sirolli
- Description:
-
Keď sa pracovníci dobre mienenej humanitárnej pomoci dopočujú o probléme, o ktorom si myslia, že ho dokážu napraviť, pustia sa do práce. Toto Ernesto Sirolli pokladá za naivné. V tejto zábavnej a vášnivej prednáške hovorí, že prvým krokom je naslúchať ľuďom, ktorým sa snažíte pomôcť a naladiť sa na ich vlastného podnikateľského ducha. Jeho rady o tom, čo zaberá, pomôžu každému podnikateľovi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:09
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Andrej Soušek accepted Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Andrej Soušek edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Andrej Soušek edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Erika Vojtkova edited Slovak subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! |