< Return to Video

Каква е вината на Фатмагюл? епизод 76

  • 0:09 - 0:13
    Каква е вината на Фатмагюл?
  • 1:18 - 1:20
    Първоначално бях объркана...
  • 1:22 - 1:25
    Човек не може да го осъзнае в началото.
  • 1:30 - 1:33
    Новината ми се стори толкова далечна.
  • 1:34 - 1:38
    Беше все едно разбрах за смъртта на някой далечен роднина или един непознат.
  • 1:39 - 1:41
    Почувствах се толкова далечна за това.
  • 1:44 - 1:49
    Навярно объркването ме накара да изтръпна,може би затова се почувствах по този начин.
  • 1:51 - 1:54
    Писмото ме накара да се върна към реалността.
  • 1:56 - 1:59
    То ме накара да си спомня всъщност какъв е той.
  • 2:00 - 2:02
    Нещата които ми причини...
  • 2:05 - 2:08
    Дори и накрая е искал да те убие.
  • 2:10 - 2:12
    Докато се женехме,баща ми и батко Кадир...
  • 2:13 - 2:15
    ...са се опитвали да разберат кой е човека който ще го направи.
  • 2:16 - 2:18
    Искал е да те убие.
  • 2:19 - 2:21
    След като не получи това което искаше,се самоуби.
  • 2:22 - 2:25
    Батко Юмер каза че е било като самоубийство.
  • 2:25 - 2:27
    Той е полудял.
  • 2:28 - 2:32
    Освен това,писмата които ми написа,телефонното обаждане,полудял е...
  • 2:32 - 2:36
    Нормален човек няма да направи подобно нещо.
  • 2:37 - 2:42
    След всичко което преживяхме ми казва да го чакам,това си е истинска лудост.
  • 2:47 - 2:49
    Не прие реалността такава каквато е...
  • 2:49 - 2:53
    ...а след това се опита да стовари цялата вина върху мен.
  • 2:55 - 2:58
    Искаше да те убие само за да ме накара да страдам.
  • 3:01 - 3:06
    Опита се да ме накаже,като че ли аз бях виновна за всичко което се случи.
  • 3:10 - 3:13
    А с писмото което написа се опитва да ме накаже до края на живота ми.
  • 3:14 - 3:16
    Не защото ме обича.
  • 3:18 - 3:21
    Иска да мисля че аз съм причината за смъртта му.
  • 3:21 - 3:24
    Иска да изпитвам угризения за това.
  • 3:26 - 3:28
    Не се чувствай отговорна за това.
  • 3:31 - 3:33
    Краят му си беше негов избор...
  • 3:33 - 3:35
    ...не мой.
  • 4:19 - 4:20
    Приключи ли?
  • 4:21 - 4:23
    Да,како.Напрвихме всичко както трябва да бъде.
  • 4:23 - 4:24
    Успокой сърцето си.
  • 4:24 - 4:25
    Благодаря.
  • 4:26 - 4:29
    Ще дойда там скоро да донеса вещите му.
  • 4:29 - 4:32
    На теб ли ги оставиха?-Да...
  • 4:32 - 4:34
    Дрехите му,пръстена и часовника му...
  • 4:35 - 4:36
    На пръста му ли е бил когато е починал?
  • 4:37 - 4:38
    Не знам.Но...
  • 4:38 - 4:40
    Мисля че ти е пратил писмо.
  • 4:41 - 4:42
    Писмо?
  • 4:44 - 4:47
    Полицаят в затвора спомена за писмо...
  • 4:47 - 4:50
    ...чул е от човека който е помогнал на Мустафа.
  • 4:50 - 4:52
    Мустафа е изпратил едно последно писмо.
  • 4:52 - 4:54
    На мен?
  • 4:54 - 4:57
    За кого другиго може да е како?Без съмнение трябва да е за теб.
  • 4:58 - 5:00
    Добре,Сердар.Благодаря.
  • 5:00 - 5:01
    Ще се чуем по-късно.
  • 5:01 - 5:04
    Отивам да организирам церемония в селото.
  • 5:04 - 5:07
    Ще дойда в Истанбул следващата седмица.Ще се срещнем там.
  • 5:07 - 5:09
    Ако се нуждаеш от нещо,без значение какво,обади се.
  • 5:09 - 5:11
    Добре,Сердар.Благодаря.
  • 5:12 - 5:13
    До скоро.
  • 5:15 - 5:17
    Написал и е писмо.
  • 5:18 - 5:21
    Да се прибираме вкъщи.Бебето ще настине.
  • 5:46 - 5:48
    Той винаги избираше лесния начин.
  • 5:49 - 5:50
    Винаги бягаше.
  • 5:51 - 5:55
    Виж!Дори не го беше грижа за собственото му дете.
  • 5:55 - 5:58
    Това което направи,нормален човек не би го направил.
  • 5:59 - 6:02
    Когато ме простреля и те отвлече,дори не помисли че ще свърши в затвора.
  • 6:03 - 6:05
    Беше се вманиачил да ни раздели...
  • 6:05 - 6:09
    Всеки ден ти писа от затвора за да те убеди.
  • 6:10 - 6:12
    Дори дръзна да се свърже с теб по телефона.
  • 6:12 - 6:14
    А когато подадохме оплакване...
  • 6:15 - 6:17
    Всеки ден е писал ли?
  • 6:24 - 6:25
    Знам че не си ги чела.
  • 6:26 - 6:27
    Какво искаш да кажеш?
  • 6:28 - 6:30
    Аз получих само две писма...
  • 6:31 - 6:33
    Едното го изхвърлих без да го чета....
  • 6:33 - 6:38
    А другото го прочетох само защото кака Мерием ме накара.И след това го хвърлих.
  • 6:42 - 6:43
    Керим?
  • 6:44 - 6:47
    Какво искаш да кажеш с това всеки ден е писал?Кажи нещо!
  • 6:48 - 6:51
    Няма нищо Фатмагюл,може да си скрила тези писма...
  • 6:51 - 6:53
    ...разбираемо е.
  • 6:53 - 6:55
    Може би не си могла да ги изхвърлиш.-Не.
  • 6:55 - 6:58
    Кой какво е крил?Не съм крила никакви писма.
  • 6:58 - 7:00
    Стига Фатмагюл,видях ги.
  • 7:00 - 7:02
    Какво си видял?Къде си ги видял?
  • 7:02 - 7:05
    Всичките бяха под леглото ти.-Под моето легло?
  • 7:06 - 7:07
    Ти да не си сънувал?
  • 7:07 - 7:09
    В деня в който нещата ти пристигнаха...
  • 7:11 - 7:13
    Със снаха ти надигнахме леглото ти....
  • 7:13 - 7:18
    Докато оставях някои неща под него,видях купчината от писма.
  • 7:20 - 7:23
    Всички бяха отворени и прочетени.
  • 7:23 - 7:26
    Разбирам,може би си била любопитна...-Не,не съм била любопитна или нещо друго.
  • 7:26 - 7:28
    Не съм крила никакви писма.Не знам нищо за това.
  • 7:28 - 7:29
    Нищо не съм казал,успокой се.
  • 7:30 - 7:32
    Не ме е грижа какво казваш!Не знам нищо за никакви писма.
  • 7:32 - 7:34
    Както ти казах,видях ги Фатмагюл.
  • 7:35 - 7:37
    Ти затова ли замина за Бодрум?
  • 7:41 - 7:44
    Ако ти не си сложила тези писма там,кой тогава го е направил?
  • 7:44 - 7:45
    Очевидно е кой го е направил.
  • 7:45 - 7:47
    Само ми кажи ти затова ли замина за Бодрум?
  • 7:50 - 7:52
    Мисля че се карат.
  • 7:52 - 7:54
    Заради това ли отиде там?
  • 7:59 - 8:01
    Какво друго би могло да бъде?
  • 8:07 - 8:10
    Какъв човек си ти!Господ да те накаже!
  • 8:11 - 8:12
    Достатъчно ни лъга!
  • 8:13 - 8:16
    Стой далеч от мен!-Ти полудя ли?
  • 8:16 - 8:19
    Ти си скрила писмата,отговорила си му.Бог знае какво още си направила.
  • 8:21 - 8:23
    Достатъчно!Какво ти става?
  • 8:23 - 8:26
    Ще те убия!Не ме докосвай!
  • 8:26 - 8:29
    Ти ли ги скри Мукадес?Наистина ли направи това?
  • 8:29 - 8:31
    Срамота е!Срамота е!
  • 8:32 - 8:33
    Защо всички ме нападате?
  • 8:33 - 8:35
    Не говори,просто млъкни!
  • 8:35 - 8:38
    От сега нататък ти си мой враг,не искам да те виждам повече...
  • 8:38 - 8:39
    Махай се от живота ми!
  • 8:39 - 8:42
    Казах ти че ще се промени след сватбата,виждаш ли?
  • 8:42 - 8:44
    Сякаш аз искам да виждам неприятното ти лице!
  • 8:44 - 8:45
    Млъквай и се махай!
  • 8:45 - 8:47
    Рахми,ако повярваш на някой от тях...
  • 8:47 - 8:49
    ...ако ме оставиш беззащитна,кълна се...
  • 8:49 - 8:51
    ...никога няма да видиш лицата на децата си отново.
  • 8:57 - 8:59
    Достатъчно батко,без повече съжаление...
  • 8:59 - 9:01
    Досега мълчах само заради теб...
  • 9:01 - 9:02
    Но тя унищожи живота ми.
  • 9:02 - 9:05
    Още от началото,никога не я е било грижа за мен...
  • 9:05 - 9:06
    Все искше да съм зле.
  • 9:07 - 9:09
    Ти си ми брат,моя кръв си.Не мога да ти обърна гръб...
  • 9:09 - 9:11
    Моята врата винаги ще е отворена за теб.
  • 9:11 - 9:13
    Но ще трябва да държиш тази жена далече от живота ми...
  • 9:13 - 9:16
    ...за да не може да ми вреди повече.Тя няма да направи и крачка към този дом.
  • 9:17 - 9:21
    Добре,сестричката ми,добре.Не плачи,успокой се.
  • 9:22 - 9:24
    Не се притеснявай...
  • 9:24 - 9:25
    Тя няма да идва отново.
  • 9:26 - 9:28
    Няма да я виждаш повече.
  • 9:38 - 9:41
    Фатмагюл,всичко е наред,успокой се.-Остави ме Керим.
  • 9:41 - 9:44
    Как можа да повярваш че ще направя такова нещо?
  • 9:44 - 9:48
    Моля те изслушай ме.-Не,ти ме чуй.Остави ме без да попиташ нищо за това.
  • 9:49 - 9:52
    Така ли ми вярваш?Така ли ми се доверяваш?
  • 9:54 - 9:56
    Не отивай сега.Тя има право.
  • 9:56 - 9:58
    Абсолютно права е.
  • 10:05 - 10:08
    Споменал си и за другите писма след последното ли?
  • 10:08 - 10:09
    Натъжи ли я?
  • 10:09 - 10:11
    Не,како.Говорехме си и тогава и казах за това.
  • 10:11 - 10:13
    Знаех си че така ще стане.
  • 10:14 - 10:16
    Това е прекалено много дори и за нея.
  • 10:16 - 10:18
    Но очевидно е направила всичко това за да ви раздели хора.
  • 10:19 - 10:20
    Това е невероятно.
  • 10:20 - 10:22
    Тази жена е по-опасна отколкото си мислехме...
  • 10:22 - 10:22
    Тази жена е болна.Болен мозък.Много по-опасна е отколкото си мислехме...
  • 10:22 - 10:24
    Ясно е че е болна.Болен мозък.
  • 10:24 - 10:26
    Сега ще си изкара гнева върху Рахми,хайде да вървим!
  • 10:26 - 10:28
    Добре.Остави я да се успокои,моля те грижи се за нея...
  • 10:29 - 10:30
    Ще отидем да видим какво става вкъщи.
  • 10:30 - 10:33
    Добре,како,вървете.-Моля те не я притискай.
  • 10:57 - 10:58
    Фатмагюл...
  • 11:11 - 11:14
    Керим,моля те остави ме сама.
  • 11:16 - 11:17
    Моля те.
  • 11:45 - 11:47
    Всички си изкарват гнева върху мен.
  • 11:47 - 11:50
    Сякаш те са напълно невинни,винаги Мукадес е виновна...
  • 11:50 - 11:54
    Винаги Мукадес прави лоши работи,все тя е виновна.
  • 11:54 - 11:57
    Госпожо Мукадес,моля те не прави така.
  • 11:59 - 12:01
    Търсят начин как да ни изгонят от тук.
  • 12:01 - 12:04
    След като не можаха да намерят нищо друго,използваха това като извинение.
  • 12:04 - 12:07
    Не е нужно да правиш това,знаеш.
  • 12:07 - 12:10
    Мукадес беше добрата когато ви доведе до тук...
  • 12:10 - 12:13
    ...но сега Мукадес е лошата,не е ли така?-Почакай за момент.
  • 12:13 - 12:14
    Успокой се за Бога.
  • 12:15 - 12:18
    Тя е тази която хвърля всички в огъня...Точно така!
  • 12:18 - 12:21
    Но така не е правилно,защо хвърляте нещата си тук?
  • 12:21 - 12:23
    Няма да стоя там където не съм желана господин Кадир.
  • 12:23 - 12:25
    Няма да стоя тук,дори и да искате.
  • 12:25 - 12:30
    Дай ми тези и внеси останалите вътре.Хайде скъпа.
  • 12:30 - 12:33
    Все още ли не го виждаш?Казах ти че ще бъдем изритани.
  • 12:33 - 12:35
    Тръгваме си от тук.
  • 12:35 - 12:37
    Никой не те гони,къде ще отидеш?
  • 12:37 - 12:40
    Къде ще отидете така или иначе без да сте намерили място където да останете?
  • 12:40 - 12:42
    Ще отидем където и да е.
  • 12:42 - 12:45
    Ще си направя палатка в парка ако трябва.
  • 12:45 - 12:48
    Поне няма да се примирявам с ужасната физиономия на това момиче.
  • 12:48 - 12:50
    Полудя ли госпожо Мукадес?
  • 12:50 - 12:52
    Не стига че си виновна,а се правиш на жертва.
  • 12:53 - 12:56
    Трябва да се извиниш а не да обвиняваш.
  • 12:56 - 12:58
    Разбира се сега имате господин Фахретин и неговите пари...
  • 12:58 - 13:01
    ....и можете да ни гледате от високо.
  • 13:02 - 13:03
    Това което казвате е толкова нечестно.
  • 13:04 - 13:05
    Аз съм жена с достойнство госпожо Мерием,
  • 13:05 - 13:08
    достатъчно бях третирана като бежанец.
  • 13:08 - 13:09
    Омръзна ми от тези твои подмятания...
  • 13:09 - 13:11
    Тръгваме си.И няма да ни видите повече.
  • 13:12 - 13:14
    Моля те не прави така,виж натъжаваш Рахми така.
  • 13:15 - 13:17
    Рахми...
  • 13:17 - 13:19
    Рахми кажи нещо....
  • 13:20 - 13:22
    Хайде да си събираме багажа и да се махаме от тук.
  • 13:23 - 13:25
    Стига толкова!Достатъчно!Млъкни!
  • 13:26 - 13:28
    Влизай вътре Мукадес...
  • 13:28 - 13:30
    И не вдигай шум докато не намеря място и не се върна.
  • 13:30 - 13:31
    Рахми...
  • 13:32 - 13:33
    Погледни се само!
  • 13:33 - 13:35
    Погледни ме.Да,погледни ме!
  • 13:35 - 13:38
    Или ще те заведа в полицията.И ще те оставя да стоиш в затвора.
  • 13:39 - 13:41
    Накрая ще отидеш в затвора точно както останалите.
  • 13:42 - 13:44
    Ще им разкажа за всички лоши работи които направи...
  • 13:44 - 13:47
    Ще им разкажа за всичките ти мръсни игри една по една.
  • 13:49 - 13:52
    Достатъчно.Стига вече с всички тези лоши работи които направи на сестра ми.
  • 13:52 - 13:54
    Писна ми от теб.Стига вече.
  • 13:54 - 13:56
    Рахми!Овладей се.
  • 13:56 - 13:59
    С какво право натъжаваш всички тези хора?А?
  • 13:59 - 14:01
    Вземай тези сега...
  • 14:01 - 14:03
    Влизай и сядай вътре.Влизай вътре!
  • 14:04 - 14:06
    Добре,ще ги съберем заедно.
  • 14:06 - 14:08
    Не,сама ще си ги събере.
  • 14:08 - 14:11
    Както ги е разхвърляла така и ще си ги събере.
  • 14:11 - 14:14
    Виж какво Мукадес,казвам ти,няма да имам милост към теб.
  • 14:15 - 14:17
    Какво правиш за Бога?-Млъкни!
  • 14:17 - 14:19
    От сега нататък ще правиш каквото ти кажа,ясно ли е?
  • 14:20 - 14:21
    Ще ти го кажа отново...
  • 14:21 - 14:23
    Ще те вкарам в затвора,разбра ли?
  • 14:26 - 14:29
    Ще отида да намеря къща,а ти ще стоиш тук и ще ме чакаш да се върна.
  • 14:29 - 14:32
    Да,сякаш ще намериш дом без пари.
  • 14:34 - 14:35
    Аз имам парите.Имам ги.
  • 14:36 - 14:37
    Продадохме мандрата.
  • 14:37 - 14:40
    И земята която родителите ми ми оставиха.
  • 14:40 - 14:42
    Тези пари са мои и на Фатмагюл.Това са чисти пари.Наши пари.
  • 14:42 - 14:44
    Не мръсни,като твоите пари.
  • 14:44 - 14:48
    Ти имаш само парите на Яшаран,вземи ги и ги изяж.
  • 14:49 - 14:52
    Къде отиваш Рахми?Почакай малко.
  • 14:53 - 14:55
    Отивам да потърся къща батко Кадир.Ще потърся къща.
  • 14:55 - 14:58
    Достатъчно проблеми и неудобства ви причинихме.Достатъчно!
  • 14:59 - 15:00
    Не говори глупости.
  • 15:00 - 15:03
    Добре,ела,хайде да се качим в колата.
  • 15:16 - 15:20
    Виж Рахми,не прави нищо глупаво заради гнева си.
  • 15:20 - 15:22
    Никой не иска да си тръгвате.
  • 15:23 - 15:24
    Знам.
  • 15:24 - 15:26
    Знам батко Кадир,но...
  • 15:26 - 15:28
    Не може да продължаваме по този начин.
  • 15:28 - 15:30
    Мукадес натъжава всички ни ,всички.
  • 15:30 - 15:33
    Ние я приемаме такава каквато е.Познаваме я вече.
  • 15:33 - 15:34
    И свикнахме с това.
  • 15:35 - 15:37
    Не усложнявай повече нещата моля те.
  • 15:37 - 15:40
    Благодаря ти.Благодаря.Знам...
  • 15:40 - 15:43
    Ти си толерантен към всички.
  • 15:43 - 15:47
    Затваряш си очите за всичко само заради Фатмагюл.
  • 15:47 - 15:49
    Но това не може да продължава повече така.
  • 15:50 - 15:54
    Не искам да съм в тежест на никого и да ви смущавам повече.
  • 15:54 - 15:56
    Моля те,не говори така.
  • 15:56 - 15:57
    Успокой се малко...
  • 15:57 - 15:59
    Всичко ще си дойде на мястото,щом всички се успокоят.
  • 15:59 - 16:02
    Няма да стане така ,батко Кадир.Няма да стане.
  • 16:02 - 16:05
    Докато Мукадес е в тази къща...
  • 16:05 - 16:09
    Фатмагюл няма да стъпи тук,за което е права.
  • 16:09 - 16:12
    Тя няма да я погледне в лицето повече.Така си е.
  • 16:12 - 16:14
    Аз мога да ходя и да виждам сестра си...
  • 16:14 - 16:18
    Но ще го направя без да смущавам никого.Ще я държа на страна.
  • 16:20 - 16:21
    И така...
  • 16:21 - 16:22
    Сега...
  • 16:23 - 16:26
    Ще ме закараш ли до агенцията за имоти или да отида сам?
  • 16:27 - 16:28
    Ще те закарам.
  • 16:30 - 16:31
    Чудесно!
  • 16:31 - 16:33
    Всичко стана така както тя искаше...
  • 16:33 - 16:35
    Всички са зад Фатмагюл.
  • 16:38 - 16:42
    Разбира се защото не можеше да скърби за смъртта на Мустафа пред Керим...
  • 16:42 - 16:44
    ...ме използва като извинение за нейното падение.
  • 16:44 - 16:47
    Атакува ме за да скрие сълзите в очите си.Знам.
  • 16:49 - 16:50
    Мили Боже.
  • 16:50 - 16:53
    ...Умолявам те,избави ме от ръцете на това глупаво момиче.
  • 16:53 - 16:56
    Спаси ме от нея.
  • 17:48 - 17:49
    "Входящо обаждане-Татко"
  • 17:51 - 17:53
    Керим.Сине...
  • 17:53 - 17:55
    Разбрах че си чул новините.
  • 17:55 - 17:57
    За жалост.
  • 17:58 - 18:01
    Каза ли на Фатмагюл?
  • 18:02 - 18:03
    Да,казах и татко.Тя знае.
  • 18:04 - 18:06
    Как е Фатмагюл?Тя добре ли е?
  • 18:07 - 18:08
    Тъжна е...
  • 18:08 - 18:10
    А и станаха някои неща със снаха и.
  • 18:11 - 18:12
    Какво е станало?
  • 18:13 - 18:17
    По-късно ще ти разкажа татко,сега трябва да вървя в работилницата,работниците пристигат.
  • 18:17 - 18:19
    Ако нямаш какво да правиш ела да говорим там.
  • 18:19 - 18:21
    Сега ли тръгваш?
  • 18:22 - 18:24
    Да,сега тръгвам.
  • 18:24 - 18:26
    Добре тогава,ние на там сме се запътили така или иначе.
  • 18:26 - 18:28
    Ще поговорим в работилницата,става ли?
  • 18:29 - 18:30
    До скоро тогава.
  • 18:57 - 18:58
    Отивам в работилницата.
  • 19:01 - 19:02
    Добре ли си?
  • 19:04 - 19:06
    Ако не искаш да оставаш сама,няма да ходя.
  • 19:07 - 19:10
    Не.Имам работа за вършене така или иначе.
  • 19:32 - 19:33
    Съжалявам.
  • 19:36 - 19:38
    Имаш пълното право да ми се ядосваш.
  • 19:38 - 19:39
    Но...
  • 19:41 - 19:43
    Защо не ме попита Керим?
  • 19:44 - 19:46
    Защо не попита "какво правят тези писма тук"?
  • 19:47 - 19:49
    Защо не каза че заминаваш за Бодрум заради това?
  • 19:49 - 19:52
    Изминах целия този път до там заради теб...
  • 19:52 - 19:53
    Разбрах че нещо не е наред,когато те видях...
  • 19:54 - 19:55
    Попитах те толкова много пъти "какво не е наред,какво става"?
  • 19:55 - 19:57
    Защо тогава не каза нищо?
  • 19:57 - 19:58
    Не исках да те натъжавам.
  • 20:00 - 20:02
    Повярва че съм крила писмата на Мустафа.
  • 20:06 - 20:09
    Създаде дистанция по между ни.
  • 20:10 - 20:12
    Да,не ми каза за това.
  • 20:14 - 20:17
    Защото не искаш да повярваш че съм приключила с Мустафа.
  • 20:19 - 20:22
    И поиска да направим сватбата,въпреки че мислеше че Мустафа все още е в ума ми.
  • 20:26 - 20:27
    Как можа да приемеш това?
  • 20:31 - 20:34
    Не си ми вярвал дори и когато си казахме клетвите един на друг.
  • 20:35 - 20:37
    Преструвал си се че ми вярваш през цялото това време.
  • 20:38 - 20:41
    Мислел си че си играя с теб,и ти също си играл.
  • 20:41 - 20:43
    Изградихме брака си върху лъжи ли Керим?
  • 20:43 - 20:45
    Не,разбира се че не,Фатмагюл.Имам ти пълно доверие.
  • 20:46 - 20:49
    Добре,признавам че когато намерих тези писма...
  • 20:49 - 20:52
    Главата ми беше объркана.Помислих си "Какво, ако.."
  • 20:53 - 20:56
    Но осъзнах че греша,след като поговорих с баща ми.
  • 20:57 - 21:01
    Баща ми ми каза че сигурно има причина за да скриеш тези писма.
  • 21:01 - 21:03
    Казал си му?
  • 21:04 - 21:07
    И баща ти също ли мисли че крия тези писма?
  • 21:08 - 21:10
    И той ли мисли че съм ти казала "да" без да съм приключила с Мустафа?
  • 21:10 - 21:14
    Разбира се че не,не е така Фатмагюл.-Кой друг знае за това?
  • 21:15 - 21:17
    Кака Мерием?
  • 21:19 - 21:20
    Батко Кадир?
  • 21:24 - 21:28
    В нощта преди да отидеш в Бодрум,излезе с Емре,за да пиете по нещо...
  • 21:28 - 21:30
    Каза ли му?Сподели ли с него това?
  • 22:26 - 22:29
    Може би пощальонът го е оставил горе.
  • 23:17 - 23:20
    Какво си направил Сами?
  • 23:29 - 23:31
    Добре дошъл в дома си.
  • 23:32 - 23:35
    Благодаря ти за всичко Сами.
  • 23:36 - 23:37
    Толкова много ти благодаря.
  • 24:09 - 24:10
    Ало.
  • 24:12 - 24:14
    Как си скъпа?Добре ли си?
  • 24:14 - 24:17
    Не съм добре,како.Не съм добре.
  • 24:18 - 24:19
    Защо не ми каза?
  • 24:19 - 24:22
    След като си чула за това,защо първо не ме попита?
  • 24:22 - 24:25
    Като "Защо криеш тези писма там Фатмагюл."
  • 24:25 - 24:27
    Фатмагюл,скъпа,аз...
  • 24:27 - 24:30
    Защото и ти не вярваш в честността ми както и всички останали.
  • 24:30 - 24:33
    Докато всички са говорели зад гърба ми,ти си си затворила очите.
  • 24:34 - 24:38
    Скъпа,аз никога не съм си мислела че ги криеш защото още мислиш за Мустафа.
  • 24:38 - 24:39
    Добре како,достатъчно,моля те.
  • 24:39 - 24:42
    Това ме натъжи,сърцето ми е наранено...
  • 24:42 - 24:44
    Не се ли познаваме едни други след цялото това време.
  • 24:45 - 24:48
    Мислех че се познаваме.Това е което не мога да приема.
  • 24:48 - 24:52
    Добре,скъпа.Виж,признавам че допуснах грешка.
  • 24:52 - 24:57
    Не казвам това за да се оправдавам,но тогава...
  • 24:57 - 25:02
    ...аз също предположих че госпожа Мукадес е направила нещо.
  • 25:03 - 25:07
    Дори любезно я попитахме ,без да заподозре че я подозираме.
  • 25:07 - 25:10
    Кадир дори я попита,"Направихте ли нещо госпожо Мукадес?"
  • 25:11 - 25:14
    Иска ми се един голям камък голям колкото Мукадес да падне върху главите ви.
  • 25:16 - 25:20
    Тя отрече разбира се.А след това дойде и сватбата...
  • 25:20 - 25:22
    Не искахме нищо да помрачава щастието ви.
  • 25:23 - 25:27
    Повярвай ми,никой не се е подигравал с теб.
  • 25:27 - 25:31
    Керим го направи.Въпреки всичко той не трябваше да заминава.
  • 25:31 - 25:33
    Казах му че това което прави е погрешно.
  • 25:35 - 25:37
    Тази жена го направи отново....
  • 25:40 - 25:42
    Не ме е грижа за нея повече.
  • 25:42 - 25:44
    Мъчно ми е само за батко.
  • 25:44 - 25:47
    Той сигурно ми е много ядосан,нали?Трябва да е много тъжен.
  • 25:47 - 25:50
    Няма начин да ти е ядосан.Как би могла да натъжиш брат си,няма начин.
  • 25:51 - 25:53
    Той много добре я знае каква е.
  • 25:53 - 25:56
    До днес бях търпелива към тази жена само и единствено заради брат ми.
  • 25:57 - 25:58
    Но не мога да продължавам така повече.Какво трябваше да направя?
  • 25:58 - 26:01
    Това беше последната капка излята в чашата така или иначе...
  • 26:02 - 26:05
    Радвам се че случи.Тя прекали много.
  • 26:06 - 26:08
    Как е батко?Какво прави?
  • 26:08 - 26:10
    Отиде да търси нова къща с Кадир.
  • 26:10 - 26:12
    Не ме разбирай погрешно,ние сме щастливи тук с тях...
  • 26:13 - 26:15
    Ние не искаме да си търсят къща и да се местят.
  • 26:16 - 26:19
    Не,како,така ще е най-добре за всички ако се преместят.
  • 26:19 - 26:21
    Не можете да намерите по-добър апартамент за тази цена.
  • 26:21 - 26:23
    Този е голям,удобен и на централно място.
  • 26:24 - 26:26
    Има много работа по него.
  • 26:26 - 26:27
    Ще трябва да се боядиса и обзаведе.
  • 26:27 - 26:31
    Имаме готови,но цената е друга вече.
  • 26:31 - 26:34
    Този е добър.Харесва ми.
  • 26:34 - 26:35
    Ще взема този.
  • 26:35 - 26:37
    Може ли да ни оставите за минута...
  • 26:37 - 26:39
    Ела за малко Рахми.Ела,ела.
  • 26:39 - 26:42
    Разбира се.Огледайте наоколо преди да вземете решение.
  • 26:42 - 26:44
    Ела.
  • 26:46 - 26:48
    Рахми,това е съборетина,трябват много пари за да се направи.
  • 26:49 - 26:50
    Така ли?
  • 26:51 - 26:52
    О,Боже!
  • 26:52 - 26:54
    Какво да правим тогава...
  • 26:54 - 26:56
    Както той каза има много повече къщи...
  • 26:56 - 26:58
    Хайде да го помолим да ни ги покаже.А?
  • 26:58 - 27:00
    Но той ни доведе тук и каза че това е най-добрата...
  • 27:00 - 27:03
    Ако това е най-добрата,престави си останалите.Чудя се какви ли ще са.
  • 27:03 - 27:06
    Не,няма нищо.Мога да я стегна...
  • 27:06 - 27:08
    С малко боя,ще стане като нова.
  • 27:08 - 27:11
    Ти просто не разбираш,толкова ли е лесно да ремонтираш всичко?
  • 27:11 - 27:12
    Това ще ти струва много пари...
  • 27:12 - 27:17
    Добре,да кажем че наемът е нисък,но какво ще правиш с депозита и предварителното плащане?
  • 27:17 - 27:19
    Срамота е да изгубиш толкова много пари...
  • 27:19 - 27:20
    Защо просто не си останеш където си?
  • 27:20 - 27:23
    Знам батко Кадир,но няма друг вариант.
  • 27:23 - 27:26
    Не е само да се преместиш,но трябва да си пресметнеш и разходите.
  • 27:26 - 27:29
    Нямаме нужда от много мебели.Местенето няма да ни струва много.
  • 27:29 - 27:31
    Сега си казваш така,но вие изобщо нямате мебели.
  • 27:32 - 27:34
    Ще трябва да си купите.
  • 27:36 - 27:38
    Не са ни нужни много мебели...
  • 27:38 - 27:41
    Две легла,два стола и маса са достатъчни.
  • 27:41 - 27:43
    Достатъчни за вас.Ами децата?
  • 27:43 - 27:47
    Също трябва да имате електроника,бяла техника,мебели...
  • 27:47 - 27:49
    Разбирам ако сте бездомни...
  • 27:49 - 27:51
    Но вие вече имате дом.Моля те не разбивай сърцата ни.
  • 27:53 - 27:57
    Добре,да останем батко Кадир,но както виждаш нещата не вървят.
  • 27:57 - 27:58
    Ще потръгнат...
  • 27:58 - 28:01
    Нека да почакаме докато нещата се подредят и всички се успокоят.
  • 28:01 - 28:03
    Моля те,не вземай прибързани решения.
  • 28:03 - 28:06
    Добре,нека помислим отново след като се наспим...
  • 28:06 - 28:08
    Сега ще останете във външната къща.
  • 28:08 - 28:10
    Ако нещата все още не вървят ще потърсим друга къща отново.
  • 28:11 - 28:14
    Но не сега,не и след последния инцидент.Моля те Рахми...
  • 28:14 - 28:16
    Моля те послушай ме като по-голям брат.
  • 28:20 - 28:22
    Фатмагюл е напълно права.
  • 28:22 - 28:24
    Както ти казах и преди когато чух за това.
  • 28:25 - 28:26
    Постъпваш грешно.
  • 28:27 - 28:29
    Не знам какво ще правим с тази жена татко.
  • 28:29 - 28:31
    Проблемът не е само тази жена.
  • 28:33 - 28:36
    Как ще се прибера в Австралия?Ще бъдеш в ума ми през цялото време.
  • 28:36 - 28:39
    Не се притеснявай,нещата ще се оправят разбира се.
  • 28:40 - 28:42
    След процеса ще ти изпратя самолетни билети...
  • 28:43 - 28:44
    Ще дойдете и ще ни видите след делото.
  • 28:45 - 28:46
    Не прибързвай татко,нека да почакаме и да видиме как ще се развият нещата тук.
  • 28:46 - 28:48
    Ще дойдем така или иначе.
  • 28:48 - 28:51
    Искам да дойдете и да се видим възможно най-скоро.
  • 28:51 - 28:53
    Да усетите въздуха там...
  • 28:54 - 28:56
    Да видите и да решите дали можете да живеете там за постоянно.
  • 28:57 - 28:59
    Аз наистина искам да живеете там.
  • 29:00 - 29:02
    Никой не ви познава там...
  • 29:02 - 29:05
    Нищо няма да ви напомня какво сте преживели...
  • 29:05 - 29:08
    Искам да започнеш един различен,пълноценен и нов живот.
  • 29:09 - 29:11
    Ние отдавна сме си направили плановете да живеем тук.
  • 29:13 - 29:15
    Дома ни е тук,работата ни е тук...
  • 29:16 - 29:19
    Не сме обсъждали това с Фатмагюл,дори не ни е минавало през ум.
  • 29:19 - 29:21
    Има много бизнес възможности в Австралия Керим.
  • 29:21 - 29:24
    Ако искаш можеш да работиш и да учиш по едно и също време.
  • 29:24 - 29:26
    Ако искаш можеш да отидеш в университет.
  • 29:26 - 29:28
    Помисли и за Фатмагюл разбира се.
  • 29:29 - 29:32
    Ако мислиш че тя не може да се възползва от това.Може.
  • 29:33 - 29:35
    Езикът може да се научи лесно.
  • 29:36 - 29:38
    Не знам татко,това са наистина трудни решения.
  • 29:39 - 29:43
    Да се установим първо тук.-Аз само ти предлагам.
  • 29:43 - 29:47
    Ще бъде едно ново начало,чисто начало, далече от всичко и от всички.
  • 29:48 - 29:51
    Ще отгледаш децата си без никакви грижи.
  • 29:52 - 29:54
    Нашите деца...
  • 29:55 - 29:58
    Не е нещо далечно,ще се случи някой ден.
  • 29:58 - 30:00
    Ти си в началото на един дълъг път...
  • 30:00 - 30:02
    Разбира се че ще имаш деца.
  • 32:24 - 32:25
    Ще остана тук.
  • 32:51 - 32:53
    Кой е?-Аз съм Фатмагюл,Дениз.
  • 32:55 - 32:56
    Здравей,добре дошла.
  • 32:57 - 33:00
    Здравей,извинявай че те безпокоя но дойдох защото брат ми не е тук.
  • 33:00 - 33:03
    Няма нищо.Керим отиде в работилницата.
  • 33:03 - 33:05
    Знам,той е с татко.
  • 33:06 - 33:07
    Здравей како.
  • 33:08 - 33:10
    Здравей.Хайде влизайте.
  • 33:10 - 33:12
    Не,няма да влизаме.
  • 33:12 - 33:15
    Качихме сватбените снимки,също така ги извадихме.Емре ги взе.
  • 33:15 - 33:17
    Благодаря ви.
  • 33:18 - 33:19
    Добре ли си?
  • 33:21 - 33:23
    Хайде влезте вътре,да не стоим на прага.
  • 33:23 - 33:24
    Добре сме си така.
  • 33:24 - 33:26
    Емре нае лодка,ще си направим обиколка около Босфора.
  • 33:26 - 33:27
    Ела с нас.
  • 33:27 - 33:28
    Не,благодаря.
  • 33:28 - 33:30
    Моля те,ела.
  • 33:30 - 33:32
    Ще се обадим на брат ми и ще го вземем след като свърши работа.
  • 33:32 - 33:35
    Ще си направим разходка заедно.Нали,Емре?
  • 33:35 - 33:36
    Да.Ще бъде чудесно.
  • 33:36 - 33:39
    Приятно прекарване на двама ви.Но аз не мога да дойда с вас днес.
  • 33:39 - 33:41
    Моля те Фатмагюл,не ми остава много време тук....
  • 33:41 - 33:43
    Имаме много малко време да прекараме заедно.
  • 33:44 - 33:46
    Ще имаме време да се видим преди да тръгнеш Дениз...
  • 33:46 - 33:47
    Моля те,днес не настоявай.
  • 33:48 - 33:50
    Добре,хубаво.Ще се видим по-късно.Чао засега.
  • 33:51 - 33:52
    Добре,ще се видим по-късно.Приятно прекарване.
  • 33:54 - 33:55
    Емре...Благодаря.
  • 33:55 - 33:58
    Няма проблем како,до скоро.
  • 34:40 - 34:41
    Гладна ли си?
  • 34:41 - 34:43
    Мога да ти приготвя нещо?-Не.
  • 34:47 - 34:49
    Не знаем кога е изпратил писмото...
  • 34:50 - 34:52
    Може би ще пристигне по-късно.
  • 34:53 - 34:56
    Това писмо не е написано за мен.
  • 34:58 - 34:59
    Надявам се за нищо.
  • 35:01 - 35:03
    Мустафа вече ми каза това което искаше.
  • 35:04 - 35:06
    Добре тогава,не се надявай на нищо.
  • 35:06 - 35:08
    Но все още имам малко надежда.
  • 35:08 - 35:10
    Въпреки всичко...
  • 35:10 - 35:12
    ...най-малкото очаквах...
  • 35:12 - 35:15
    ...едно последно сбогом.
  • 35:17 - 35:21
    Виж,не се разстройвай за това,ще ти спре кърмата.
  • 35:23 - 35:25
    Много се изморих Сами,ще си полегна за малко.
  • 35:27 - 35:28
    Добре.
  • 35:48 - 35:50
    Не им отговаряй!
  • 35:50 - 35:52
    Какво ще кажете за тези твърдения?
  • 35:52 - 35:56
    Къде е колата?Не знае ли че излизаме.
  • 35:57 - 36:01
    Къде е колата Бекир?-Взеха всичките ви коли,госпожо.
  • 36:02 - 36:03
    Защо не ни отговаряте господин Мюнир?
  • 36:36 - 36:38
    Вкъщи ли се прибирате господине?-Да.
  • 36:38 - 36:40
    Хайде да отидем първо в болницата.
  • 36:40 - 36:42
    Да,госпожо.
  • 36:42 - 36:44
    Много съм изморен.
  • 36:44 - 36:48
    Нека отидем първо в болницата,след това ще се приберем вкъщи.
  • 36:48 - 36:50
    Освен ако не са взели и къщата вече.
  • 36:50 - 36:53
    Не ни остана място където можем да дишаме.
  • 36:54 - 36:57
    Трябва да се свържем със Селим и да му кажем да не използва този телефон.
  • 36:58 - 36:59
    Иначе ще бъде хванат.
  • 37:03 - 37:05
    Знаеш ли кога ще изпишат батко?
  • 37:06 - 37:09
    Не знам.Когато отидем там,ще говорим с доктора.
  • 37:12 - 37:16
    ГЪРЦИЯ
  • 37:28 - 37:30
    Ще пресушиш морето отново.
  • 37:31 - 37:33
    Добър улов.
  • 37:35 - 37:37
    Вземи.
  • 37:38 - 37:39
    Благодаря.
  • 37:39 - 37:41
    Като свършим работа да пием по едно?
  • 37:41 - 37:46
    Не,ще хапнем при Алекс,пиенето е между другото.
  • 37:46 - 37:48
    Все още не си пил нищо от миналата седмица.
  • 37:48 - 37:50
    Знаех си че ще пропиеш отново един ден.
  • 37:50 - 37:51
    Е ще вземеш пари днес.
  • 37:51 - 37:53
    Парите в джоба ми ли са,какво ти става?
  • 37:53 - 37:54
    Заедно ли ги изкарваме?
  • 37:54 - 37:57
    Знаеш ли че той не е купувал питие на никого от години.
  • 37:57 - 37:59
    Не се надявай много.
  • 37:59 - 38:00
    Все едно да си сложиш скорпион в джоба.
  • 38:01 - 38:03
    Смейте се на собствената си простащина.
  • 38:47 - 38:50
    Започна да пишеш за онази нощ.
  • 39:00 - 39:01
    Татко?
  • 39:02 - 39:04
    Започни да описваш всичко дори и преди онази нощ.
  • 39:07 - 39:08
    Но...
  • 39:08 - 39:10
    Ако ще пишеш,трябва да напишеш всичко...
  • 39:10 - 39:14
    Не само за Фатмагюл и това което се случи онази нощ.
  • 39:15 - 39:16
    Всичко...
  • 39:16 - 39:17
    Аблосютно всичко.
  • 39:21 - 39:24
    Започни от шамара с чичио си.
  • 39:25 - 39:28
    От този шамар започна всичко.
  • 39:28 - 39:32
    След този шамар ти толкова много му се ядоса че искаше да го накараш да си плати.
  • 39:34 - 39:37
    Плюя на радостта ти Решат Яшаран...
  • 39:37 - 39:38
    Дяволът ме изкушава...
  • 39:38 - 39:40
    Ердоан,стигна прекалено далеч,спри се.
  • 39:40 - 39:42
    И той е същият идиот...
  • 39:42 - 39:44
    Принца на престола,шибаняк.
  • 39:48 - 39:51
    Искаше да върнеш този шамар на Решат Яшаран...
  • 39:51 - 39:53
    Но по различен начин.
  • 39:54 - 39:57
    Тази нощ ти искаше да използваш Селим за да му отмъстиш.
  • 39:58 - 40:00
    Но всичко излезе от контрол.
  • 40:01 - 40:02
    Аз...
  • 40:02 - 40:04
    ...не исках...
  • 40:04 - 40:05
    ...да го направя така.
  • 40:05 - 40:08
    Искаше да го съсипеш.
  • 40:09 - 40:11
    Искаше Селим да бъде погледнат с лоши очи от Туранер...
  • 40:11 - 40:13
    ...искаше да бъде отхвърлен.
  • 40:14 - 40:17
    Направи така че сделките на Решат Яшаран да бъдат заключени.
  • 40:17 - 40:20
    Но всъщност направи такава бъркотия.
  • 40:21 - 40:24
    Ти беше първият който понесе последствията от грешката си.
  • 40:24 - 40:26
    А след това и другите те последваха.
  • 40:26 - 40:28
    И много други невинни хора.
  • 40:29 - 40:32
    Всичко беше заради хапчетата.-Не се прави на глупак.
  • 40:33 - 40:36
    Ако ще правиш самопризнания,трябва да напишеш и това също.
  • 40:37 - 40:39
    Нищо не трябва да остава скрито.
  • 40:39 - 40:42
    Също така и напиши и за гнева си към Решат Яшаран.
  • 40:43 - 40:45
    Този гняв те накара да станеш такъв.
  • 40:46 - 40:50
    Мразя чичо си.-Не.
  • 40:50 - 40:54
    Ти винаги си искал да бъдеш син на такъв могъщ мъж като него.
  • 40:55 - 40:59
    Знаейки че не си на мястото на Селим,това те ядосваше дори още повече.
  • 40:59 - 41:01
    Засилваше още повече омразата ти.
  • 41:05 - 41:08
    Точно затова ме накара да страдам дори още повече.
  • 41:12 - 41:13
    Не говори така,татко.
  • 41:14 - 41:15
    Не.
  • 41:15 - 41:18
    Ти каза че ще чакаш подходящото време.И тогава времето ще покаже!
  • 41:18 - 41:21
    Този мъж е планирал заедно с девера си да те унищожи!
  • 41:22 - 41:26
    Дори нямаме представа какво се е казало пред затворени врати.
  • 41:28 - 41:29
    Татко.
  • 41:30 - 41:32
    Какво става татко?
  • 41:38 - 41:40
    Какво искаш да кажеш?
  • 41:41 - 41:43
    Всичко това заради мен ли е?
  • 41:44 - 41:45
    Татко?
  • 41:50 - 41:51
    Татко?
  • 41:52 - 41:53
    Къде си?
  • 41:54 - 41:55
    Татко!
  • 41:57 - 41:59
    Заради мен ли е?
  • 42:31 - 42:32
    Добре дошла.
  • 42:44 - 42:45
    Къде беше?
  • 42:47 - 42:49
    Трябваше да се прибера вкъщи.
  • 42:51 - 42:54
    Селим...дойде ли си?
  • 42:57 - 42:59
    Днес говориш по-добре.
  • 43:00 - 43:03
    Дойде ли си Селим?
  • 43:04 - 43:07
    Не е.Как би могъл?
  • 43:09 - 43:12
    Кучи син...
  • 43:14 - 43:16
    Кучи син...
  • 43:17 - 43:20
    Толкова е хубаво.Не съм говорил с никого от доста време.
  • 43:21 - 43:23
    Ти съвсем сам ли пътуваш?-Да.
  • 43:23 - 43:27
    Не,не.Искаме големи.-Добре,господине.
  • 43:27 - 43:29
    Ще изпием тези,нали?
  • 43:29 - 43:31
    Разбира се от теб зависи.
  • 43:31 - 43:33
    Разбира се.
  • 43:35 - 43:36
    Какво правиш тук?
  • 43:37 - 43:39
    Както ви казах,студент съм...
  • 43:39 - 43:41
    Родителите ми са в Истанбул,а аз уча в Лондон.
  • 43:41 - 43:43
    Слязох тук прекосявайки Европа.
  • 43:43 - 43:45
    Следващата спирка е моята страна.
  • 43:48 - 43:51
    Разбира се когато имаш пари...
  • 43:53 - 43:56
    Отсрещният бряг е Бозбърън,нали?-Да.
  • 43:58 - 44:00
    Хайде,на здраве.
  • 44:01 - 44:03
    На здраве.
  • 44:39 - 44:41
    Фатмагюл?
  • 44:55 - 44:58
    Изплаши ме...
  • 44:59 - 45:02
    Изключих печката и миксера по едно и също време и предпазителя засвири.
  • 45:02 - 45:04
    Излязох за да включа ключа за захранването.
  • 45:05 - 45:07
    Когато видях че е тъмно...
  • 45:07 - 45:09
    Помисли че ме няма.
  • 45:10 - 45:12
    Сърцето ми спря.
  • 45:13 - 45:15
    Добре дошъл.
  • 45:15 - 45:17
    Приятно е да си си вкъщи.
  • 45:20 - 45:23
    Ще сложа масата вътре защото навън е студено.
  • 45:40 - 45:42
    Купил си ми цветя?
  • 45:46 - 45:49
    Благодаря.Красиви са.
  • 46:09 - 46:11
    Изгорих го.
  • 46:13 - 46:16
    Писмото.Изгорих го и го унищожих.
  • 46:17 - 46:19
    Унищожих всичко от миналото...
  • 46:20 - 46:23
    ...всичко което е останало от него.
  • 46:25 - 46:29
    Изтрих всичко от миналото си в момента в който преминахме през тази врата заедно.
  • 46:31 - 46:36
    В дома ми...с теб...започнах напълно нов живот.
  • 46:37 - 46:40
    Ние се преродихме.
  • 46:41 - 46:43
    Фатмагюл.
  • 46:44 - 46:47
    Толкова много те обичам.
  • 46:54 - 46:56
    И аз те обичам толкова много.
  • 46:58 - 47:00
    Иди да си измиеш ръцете тогава.И хайде да вечеряме че съм гладна.
  • 47:00 - 47:02
    Ще сложа цветята във ваза.
  • 47:02 - 47:05
    Фатмагюл.
  • 47:08 - 47:10
    Благодаря ти че не ме наказа.
  • 47:41 - 47:43
    Донесох храна.
  • 47:43 - 47:46
    Не,не трябваше.-Не е нещо специално.
  • 47:46 - 47:48
    Донесох я от "Кухнята на розата".
  • 47:49 - 47:50
    Няма нужда...
  • 47:51 - 47:54
    Слава на Бога приготвихме си нещо и си напълнихме стомасите.
  • 47:57 - 48:00
    Добре,да ви е сладко.
  • 48:00 - 48:02
    Къде е Рахми?
  • 48:03 - 48:04
    Не е ли тук?-Не.
  • 48:05 - 48:08
    Не е ли при вас?Не се преструвай сега.
  • 48:08 - 48:10
    Защо да се преструвам?
  • 48:10 - 48:13
    Той търсеше къща с Кадир.
  • 48:13 - 48:17
    След това дойдоха в "Кухнята на розата".А после той си тръгна...
  • 48:17 - 48:19
    Мислех че е тук.
  • 48:20 - 48:22
    Къде е той сега тогава?
  • 48:23 - 48:25
    Не знам,сега се притесних.
  • 48:25 - 48:27
    Обади му се тогава.Не отговаря на обажданията ми.
  • 48:28 - 48:29
    Дай ми това.
  • 48:32 - 48:36
    Братът и сестрата...Тези двамата ще ме подлудят!
  • 48:56 - 48:57
    Здравей,како Мерием.
  • 48:58 - 49:00
    Рахми скъпи,къде си?
  • 49:01 - 49:04
    На брега съм,просто си седя.
  • 49:04 - 49:06
    Защо стоиш там?Ела си вкъщи.
  • 49:06 - 49:09
    Просто си седя и мисля.
  • 49:09 - 49:11
    Къде е той?У сестра си ли?
  • 49:11 - 49:14
    Рахми,хайде.Ще те чакаме.
  • 49:16 - 49:18
    Како Мерием.
  • 49:19 - 49:20
    Направих нещо днес.
  • 49:22 - 49:23
    Отидох и наех къщата.
  • 49:24 - 49:27
    Наел си къща?
  • 49:27 - 49:30
    Дай ми телефона!
  • 49:30 - 49:33
    Рахми,какво си направил съвсем сам?
  • 49:34 - 49:35
    Ти премина всички граници...
  • 49:36 - 49:39
    Ало?Рахми?
  • 49:42 - 49:44
    Затвори ми.
  • 49:44 - 49:50
    Да не се казвам Мукадес ако не накарам всички да си платите и да съжалявате за това!
  • 50:14 - 50:17
    Вземи си и от това.-Наядох се.
  • 50:21 - 50:23
    Добре, ще си взема.
  • 50:28 - 50:32
    Златни ти ръце.Всичко беше толкова вкусно.
  • 50:34 - 50:35
    Говори ли с батко Кадир?
  • 50:35 - 50:38
    Да,говорих и с батко Рахми.
  • 50:39 - 50:41
    Аз му звъннах но не ми отговори.
  • 50:42 - 50:44
    Може би не го е чул.
  • 50:44 - 50:46
    Нещата са се наредили малко.
  • 50:46 - 50:49
    Батко Кадир убедил батко Рахми да останат за известно време.
  • 50:50 - 50:53
    Да,ще бъде трудно за тях да се преместят.
  • 50:53 - 50:54
    Съгласен съм.
  • 50:54 - 50:57
    Но това не означава че ще простя на снаха ми.
  • 50:57 - 50:59
    Приключих с нея.-Ей,успокой се.
  • 50:59 - 51:02
    Аз стоя зад думата си.Няма дори да я погледна в лицето.
  • 51:03 - 51:05
    Най добре ще е да мине време.
  • 51:05 - 51:08
    Не,решението ми е окончателно този път.
  • 51:08 - 51:11
    Знае слабостта ми към батко.Това я кара да се държи така с мен.
  • 51:14 - 51:16
    Права си.
  • 51:19 - 51:21
    Е,учи ли днес?
  • 51:22 - 51:24
    Не,бях заета с къщата.
  • 51:24 - 51:26
    Готвенето и другите неща,и нямах време да уча.
  • 51:26 - 51:29
    Но утре ще уча.-Изпитите ти наближават,трябва да учиш.
  • 51:29 - 51:32
    Не съм лежала,работих.
  • 51:41 - 51:43
    И направих това.
  • 51:43 - 51:45
    Време е да сложим снимките си.
  • 51:46 - 51:47
    От къде дойде това?
  • 51:47 - 51:51
    След като ти тръгна,Дениз и Емре дойдоха.Те ми донесоха снимките.
  • 51:57 - 51:59
    Вече имаме два албума.
  • 52:00 - 52:02
    Изглеждаш толкова красива тук.
  • 52:06 - 52:08
    Както и да е,може да ги разгледаме заедно след вечеря.
  • 52:32 - 52:34
    По дяво...
  • 52:35 - 52:37
    Благодаря.
  • 52:37 - 52:39
    Токчето ми се счупи.
  • 52:39 - 52:40
    Добре ли сте?-Добре съм.
  • 52:40 - 52:44
    Просто чудесно...-Сигурен съм че имате резервни обувки в колата си.
  • 52:44 - 52:47
    За жалост не.Дойдох тук с такси.
  • 52:47 - 52:48
    Здравей Гайе.
  • 52:48 - 52:50
    Тук съм,пред клуба.Но токчето ми се счупи.
  • 52:51 - 52:53
    Трябва да се прибера.
  • 52:53 - 52:56
    Не бъди глупава.Не мога да вляза вътре така.
  • 52:56 - 52:58
    Оставям те сега.
  • 53:00 - 53:03
    Не знам,ще видим.Може би ще се върна.
  • 53:04 - 53:06
    Мога да ви закарам ако искате.
  • 53:06 - 53:09
    Не,благодаря.-Ако това е само защото не сме се срещали преди...
  • 53:09 - 53:10
    ...аз съм Мерт Семиолу.
  • 53:11 - 53:13
    Знам,от Анкара.
  • 53:13 - 53:15
    Добре,помислих си че не ме помните.
  • 53:15 - 53:18
    Не искам да се изхвърлям.
  • 53:19 - 53:21
    Бяхме на една и съща маса на сватбата.
  • 53:21 - 53:22
    Сватбата на Суд.-Да.
  • 53:22 - 53:26
    Тогава,би било добре да ви закарам у вас.
  • 53:27 - 53:29
    Добре.-Чудесно.
  • 53:32 - 53:36
    Мога да те изчакам да си смениш обувките ако искаш.
  • 53:36 - 53:39
    Дори мога да те върна до тук.
  • 53:39 - 53:41
    Хайде да не правим толкова дълги планове.
  • 53:41 - 53:44
    Дадено.
  • 54:09 - 54:12
    Рахми идва.-Мерием.
  • 54:12 - 54:14
    Да не им се месим повече,моля те.
  • 54:14 - 54:18
    Да ги оставим сами да си решат,моля те.
  • 54:18 - 54:21
    Можем да направим нещо само ако те поискат.
  • 54:24 - 54:26
    Прав си.
  • 54:36 - 54:38
    Ела тук,влизай вътре.
  • 54:47 - 54:48
    Татко.
  • 54:49 - 54:50
    Сине.
  • 54:51 - 54:54
    Къде беше?-Тук съм сине.Дойдох си.
  • 54:54 - 54:56
    Лягай си сега.Защо си станал?
  • 54:56 - 54:58
    Ще събудиш сестра си.Иди да си легнеш.
  • 54:58 - 55:01
    Лека нощ.-Лека нощ и на двама ви.
  • 55:01 - 55:03
    Сладки сънища.
  • 55:06 - 55:09
    Ела и седни,хайде да поговорим.
  • 55:09 - 55:12
    Не,не...Ти седни Мукадес.
  • 55:14 - 55:16
    Бях ти толкова ядосан днес.
  • 55:16 - 55:18
    Посрами ме толкова много днес...-Пред кого те посрамих?
  • 55:18 - 55:20
    Не ме прекъсвай.
  • 55:21 - 55:23
    Какво искаш от сестра ми?
  • 55:23 - 55:26
    Защо и причини това?
  • 55:27 - 55:29
    Кака Мерием каза че си наел къща.
  • 55:29 - 55:31
    Какво означава това?-Да,наех.
  • 55:31 - 55:33
    Наех къща.
  • 55:33 - 55:35
    Мислих много за това Мукадес.
  • 55:35 - 55:38
    Казах си,"няма да стане така".Взех решение.
  • 55:40 - 55:42
    Ще се разделиш ли с мен тогава?
  • 55:44 - 55:46
    Може би сестра ти ти е дала идеята.
  • 55:46 - 55:52
    Може би тя ти е казала,"Изритай я.Наеми и къща а аз ще се погрижа за теб".
  • 55:52 - 55:55
    Може би ти е казала,"Остави я сама с децата и да върви в ада".Кой знае.
  • 55:55 - 55:58
    Сестра ми не говори такива лоши работи.
  • 55:58 - 56:00
    Само ти мислиш такива неща.
  • 56:00 - 56:01
    Точно...Ние познаваме сестра ти достатъчно добре.
  • 56:02 - 56:04
    Достатъчно Мукадес...Не продължавай.
  • 56:05 - 56:08
    Наех къща.Местим се след седмица.
  • 56:08 - 56:10
    Но Рахми...
  • 56:10 - 56:13
    Аз дори не съм я видяла още.-Аз я видях.
  • 56:13 - 56:16
    Ще отида и ще я боядисам хубаво.
  • 56:16 - 56:19
    А след това ще заживеем там.
  • 56:19 - 56:22
    И не говори повече такива неща за сестра ми.
  • 56:22 - 56:24
    Това е всичко което ще ти кажа за сега.
  • 56:38 - 56:41
    Промяната на градовете разбира се затрудни учението ми малко.
  • 56:41 - 56:44
    Иначе си била добра студентка,нали?
  • 56:44 - 56:46
    Ами,не съвсем.
  • 56:46 - 56:49
    За последно се срещнахме когато ти завърши магистратурата си.
  • 56:49 - 56:51
    Завърших я миналото лято.
  • 56:51 - 56:52
    Сега съм по-фокусиран в бизнеса.
  • 56:52 - 56:55
    Значи трябва да си много зает тогава.-Няма да повярваш колко.
  • 56:55 - 56:57
    Понякога дори не мога да намеря време да свиря на барабани.
  • 56:57 - 57:00
    Свириш на барабани ли?-Да.
  • 57:00 - 57:02
    Имаме си дори малка група.
  • 57:03 - 57:05
    Правим концерти в къщите на приятелите си.
  • 57:05 - 57:07
    Кълна се.
  • 57:07 - 57:09
    Не знаех че свириш на барабани.
  • 57:09 - 57:12
    Всъщност аз бях чел някъде че си на ти с музиката.
  • 57:12 - 57:13
    Това е като цяло...
  • 57:13 - 57:16
    Засега свирим само за забавление.
  • 57:18 - 57:19
    Ето тук.
  • 57:24 - 57:25
    Пристигнахме.-Вече?
  • 57:25 - 57:28
    Не осъзнах колко бързо мина времето.
  • 57:28 - 57:31
    Смени си обувките и се върни,ще те чакам.
  • 57:31 - 57:33
    О,не благодаря.
  • 57:33 - 57:36
    Искаше ми се да си поговоря повече с теб.
  • 57:38 - 57:41
    Все още не е късно да се върнеш в клуба.
  • 57:41 - 57:42
    Освен това...
  • 57:43 - 57:45
    Кой знае...може някой ден токчето ми да се счупи отново...
  • 57:46 - 57:48
    ...и тогава ще можеш да ми помогнеш отново.
  • 57:48 - 57:50
    Не вярвам на късмета си много.
  • 57:51 - 57:54
    Иска ми се следващата ни среща да бъде по-добре планирана от тази.
  • 57:55 - 57:57
    Искам да кажа,ако и ти искаш...
  • 57:57 - 57:59
    ...може би утре вечер,в по-подходящо време...
  • 57:59 - 58:02
    ...със здрави токчета...
  • 58:03 - 58:05
    ...бих могъл да те взема от тук.Какво ще кажеш?
  • 58:06 - 58:07
    Добре.
  • 58:08 - 58:10
    19:30?-Добре.
  • 58:11 - 58:15
    Много ми се иска да се срещнем отново.
  • 58:16 - 58:19
    Почти повярвах в приказката за Пепеляшка.
  • 58:22 - 58:24
    Лека нощ.-Лека нощ.
  • 58:49 - 58:51
    Добре дошла.-Майка ми вкъщи ли е?
  • 58:51 - 58:53
    Госпожа Ендер е в хола.-Мамо!
  • 58:54 - 58:56
    Мамо.-Какво става?
  • 58:56 - 58:58
    Мислиш ли че е възможно?
  • 58:59 - 59:02
    Възможно ли е да се влюбиш от пръв поглед?
  • 59:02 - 59:04
    Няма начин...
  • 59:05 - 59:06
    Мамо,влюбена съм.
  • 59:07 - 59:09
    За Бога Мелтем.Не ме карай да се притеснявам още повече.
  • 59:10 - 59:12
    Мерт Семиолу.
  • 59:18 - 59:20
    Ало,господин Мерт.
  • 59:21 - 59:23
    Извинете че ви притеснявам в този час.
  • 59:23 - 59:24
    Няма за какво господине.
  • 59:25 - 59:28
    Случи се нещо много важно.Ще отложа утрешното пътуване.
  • 59:28 - 59:29
    Добре,тогава.
  • 59:29 - 59:32
    Добре,благодаря.-Пак заповядайте.
  • 59:32 - 59:34
    Лека нощ.-Лека нощ.
  • 59:36 - 59:38
    Не можах да разбера дори кога стигнахме до вкъщи.
  • 59:39 - 59:42
    Той е толкова сладък.Добър оратор.
  • 59:42 - 59:44
    Говорехме си постоянно,докато стигнем до тук.
  • 59:45 - 59:48
    Искаш да кажеш 15 минути.-Толкова е сладък,толкова любезен.
  • 59:48 - 59:50
    Не искам да летиш в облаците.
  • 59:50 - 59:53
    И двамата полетяхме.
  • 59:53 - 59:55
    Имаше чудесно привличане между двама ни.
  • 59:56 - 59:57
    Не е ли винаги така?
  • 59:57 - 60:00
    Този път е различно.Не е за вярване.
  • 60:00 - 60:04
    Мелтем,моля те...Карай по-бавно и по-спокойно.
  • 60:04 - 60:07
    Не бързай толкова.-Ще излезем на вечеря утре вечер.
  • 60:07 - 60:10
    Стъпи здраво на земята.
  • 60:10 - 60:12
    Твърде късно.
  • 60:36 - 60:38
    Позволи ми да ги взема.
  • 61:10 - 61:11
    Благодаря.
  • 62:11 - 62:14
    Изплаших се толкова много когато видях къщата тъмна.
  • 62:17 - 62:20
    Толкова много ти благодаря че не ме наказа.
  • 62:22 - 62:24
    Какво трябваше да направя?
  • 62:25 - 62:28
    Какво ако си бях тръгнала?-Не,не казвай това отново.
  • 62:29 - 62:30
    Дори когато мисля за това е болезнено.
  • 62:31 - 62:33
    Моля те,не го казвай отново.
  • 62:33 - 62:36
    Става ли?-Добре.
  • 62:40 - 62:43
    Беше тежък ден.Да поспим сега.
  • 62:54 - 62:56
    Кога се прибира баща ти?
  • 62:56 - 62:59
    На 13-ти в неделя.
  • 62:59 - 63:01
    Имам изпит на този ден.
  • 63:02 - 63:06
    Искам да ги поканим тук преди този ден.
  • 63:07 - 63:10
    Добре тогава,да ги поканим на 12-ти.
  • 63:10 - 63:12
    И този ден също имам изпит,но ще го уредя някак си.
  • 63:12 - 63:14
    Няма ли да ти е трудно така?-Не,ще се справя.
  • 63:15 - 63:17
    Ще приготвя чудесни ястия.И ще си направим барбекю.
  • 63:17 - 63:20
    Ако това ще ти попречи да учиш,може да ги изведем навън на вечеря.
  • 63:20 - 63:23
    Не,не,ще я направим тук.-Добре тогава.
  • 63:23 - 63:27
    Но от утре ще учиш усърдно нали?
  • 63:27 - 63:29
    Аз също ще ти помагам.
  • 63:29 - 63:31
    Не се притеснявай.-Добре.
  • 63:32 - 63:36
    Този път ще ги взема.Ще го направя със сигурност.
  • 63:37 - 63:39
    Дано.
  • 64:13 - 64:16
    Фатмагюл излезе.
  • 64:16 - 64:18
    Как беше?-Чудесно.
  • 64:19 - 64:20
    Добро момиче.
  • 64:21 - 64:23
    Значи можем да кажем че още едно препятствие е преодоляно.
  • 64:23 - 64:26
    Така мисля.-Супер!А какво ще правим сега?
  • 64:26 - 64:30
    Да купим липсващите продукти и да вървим да приготвяме храната и салатите.
  • 64:30 - 64:32
    Добре,добре но с мен.
  • 64:34 - 64:37
    Може ли да поканим Емре?
  • 64:37 - 64:40
    Керим,може ли да поканим Емре?
  • 64:40 - 64:43
    Разбира се,той е бил на медицински преглед вчера.И каза че не е излекуван.
  • 64:44 - 64:45
    О,да,вярно.
  • 64:45 - 64:49
    Но това няма да помогне.Може само да се надяваме на най-доброто.
  • 64:51 - 64:54
    Направи ли списък за пазар?-Да.
  • 64:54 - 64:57
    Надявам се че ще се подготвим навреме.-Ще успеем,не се притеснявай.
  • 64:57 - 64:59
    Баща ми е вече там и подготвя барбекюто.
  • 65:00 - 65:02
    О,чудесно.Говори ли с батко Кадир?
  • 65:02 - 65:04
    Да,с кака Мерием ще дойдат тази вечер.
  • 65:04 - 65:06
    Той ще ходи да помага за новата къща която са наели.
  • 65:07 - 65:09
    Ще се местят утре,нали?
  • 65:10 - 65:12
    Да.
  • 65:21 - 65:23
    Чудя се дали имат нужда от нещо.
  • 65:24 - 65:27
    Предложих помощта си на батко Рахми няколко пъти,но той не прие.
  • 65:27 - 65:31
    Те почти са свършили работата,не се притеснявай.
  • 65:34 - 65:36
    Спокойно Фатмагюл.
  • 65:37 - 65:38
    Така е най-добре за всички.
  • 66:11 - 66:13
    Толкова сте забавна госпожо Нафие.
  • 66:13 - 66:15
    Карате ме да се смея.А и вие за Бога се смеете също.
  • 66:15 - 66:18
    Амин,амин.
  • 66:19 - 66:21
    Рахми?
  • 66:22 - 66:24
    О,Мукадес?
  • 66:24 - 66:26
    Какво става?Защо сте тук?
  • 66:26 - 66:29
    Какво искаш да кажеш?Дойдох да видя дома си.
  • 66:30 - 66:32
    Все още не е завършен.
  • 66:32 - 66:35
    Защо дойде?Взела си и Елиф...
  • 66:35 - 66:37
    Исках да видя мястото където ще живея.
  • 66:37 - 66:40
    Трябваше да го видиш утре.-В деня в който ще се местя ли?
  • 66:40 - 66:42
    Исках така за твое добро.
  • 66:42 - 66:44
    Както и да е,ела тук...
  • 66:44 - 66:47
    Запознай се с госпожа Нафие.Тя е нашата хазяйка.
  • 66:47 - 66:51
    Добре дошла,аз живея на горния етаж.
  • 66:52 - 66:55
    Когато той те описваше...
  • 66:55 - 66:57
    ...очаквах да видя по-възрастна жена.
  • 66:57 - 66:59
    Благодаря.
  • 67:00 - 67:03
    Искате ли чай?-Не,мерси.
  • 67:03 - 67:06
    Батко Рахми се измори много днес.
  • 67:06 - 67:09
    А аз направих малко бюрек и чай за всички.
  • 67:09 - 67:11
    Бог да те благослови.
  • 67:11 - 67:13
    Батко Рахми,а?
  • 67:14 - 67:17
    Ще ти донеса стол да седнеш.
  • 67:17 - 67:19
    Не,не,не се напрягай.Аз ще го донеса.
  • 67:19 - 67:22
    Не,не,ще помоля моето момиче да го донесе.-Не,не.
  • 67:23 - 67:25
    Ойа..Ойа!
  • 67:25 - 67:27
    Какво става Мукадес?
  • 67:27 - 67:29
    Момиче ще носи стол тук.
  • 67:30 - 67:31
    Добре.
  • 67:34 - 67:36
    Ойа,дъщеря ми.
  • 67:37 - 67:39
    Значи сте омъжена.-Не,за жалост.
  • 67:39 - 67:41
    ...Изгубих съпруга си.
  • 67:42 - 67:44
    Моите съболезнования.-Благодаря.
  • 67:44 - 67:48
    Имам момиче и момче също като теб.
  • 67:48 - 67:50
    Господ да ги пази.-Благодаря.
  • 67:51 - 67:53
    Съпругът ми ми остави този апартамент.
  • 67:53 - 67:56
    Слава на Бога,успявам да преживявам от наемите.
  • 67:56 - 67:58
    Стола ти Мукадес.
  • 68:00 - 68:03
    Няма да ви задържам повече.
  • 68:03 - 68:05
    Не ни задържате.-Отново ще дойда.
  • 68:06 - 68:09
    Приятен ден,спорна работа.
  • 68:09 - 68:10
    Елате отново разбира се,елате.
  • 68:11 - 68:12
    Разбира се ще дойда...
  • 68:12 - 68:15
    Съседи сме.Ще се виждаме един друг много по-често от сега нататък.
  • 68:15 - 68:18
    Приятен ден.-И на вас ,и на вас.
  • 68:26 - 68:28
    Какво има?Не ти ли хареса?
  • 68:28 - 68:30
    От къде да знам.Не съм го видяла все още.
  • 68:45 - 68:48
    Господин Фахретин,елате при нас.Има достатъчно месо тук.
  • 68:48 - 68:49
    Съгласна съм.
  • 68:50 - 68:51
    Аз вече преядох.
  • 68:52 - 68:55
    Татко,барбекюто няма да избяга,ела да седнеш с нас.
  • 68:56 - 68:58
    Ще дойда след като станат тези.
  • 68:59 - 69:00
    Татко?
  • 69:04 - 69:07
    Ставам емоционален когато раздялата наближава.
  • 69:07 - 69:10
    Ние не се разделяме.Ще се виждаме често.
  • 69:12 - 69:14
    Това е всичко което искам.
  • 69:16 - 69:20
    Чичо Фахретин,моля те седни.Аз ще се погрижа за барбекюто.
  • 69:21 - 69:23
    Добре синко.
  • 69:44 - 69:46
    Фатмагюл дойде най-после.-Къде беше?
  • 69:47 - 69:49
    Како,това е за теб.
  • 69:49 - 69:53
    От къде дойде това?-Честит ден на майката.
  • 69:57 - 69:59
    Подарък от мен и Керим.
  • 69:59 - 70:02
    Надявам се да ти хареса како.Честит ден на майката.
  • 70:04 - 70:07
    Карате ме да се чувствам много емоционално хора.
  • 70:07 - 70:10
    Дано да ти хареса.
  • 70:10 - 70:13
    Прекрасно е!Много ми харесва!
  • 70:13 - 70:16
    Но ревнувам.Къде е моя подарък?
  • 70:17 - 70:19
    Ти ще почакаш до деня на бащата.
  • 70:20 - 70:23
    А това е за теб.-Благодаря ти.
  • 70:25 - 70:27
    За нищо.
  • 70:28 - 70:30
    Защо ни изненадвате така?
  • 70:30 - 70:33
    Недей така татко.
  • 70:34 - 70:36
    Ще ти дам моя подарък когато се приберем вкъщи.
  • 70:36 - 70:38
    Ти си моят подарък.
  • 70:40 - 70:45
    Фатмагюл,Керим.Това е много хубаво,харесва ми.
  • 70:46 - 70:48
    Военната ти служба приключи ли?-Да.
  • 70:49 - 70:51
    Казаха че не съм оздравял.И ме отхвърлиха.
  • 70:52 - 70:54
    Но ти изпълни дълга си.Не се притеснявай.
  • 70:55 - 70:58
    Да,но нищо не помага,чувствам се тъжен.
  • 71:04 - 71:06
    Спорна работа.
  • 71:07 - 71:10
    О,добре дошъл,батко.-Батко Рахми,добре дошъл.
  • 71:11 - 71:13
    Батенце,добре дошъл.
  • 71:15 - 71:16
    Скъпата ми сестричка.
  • 71:17 - 71:18
    Ела да седнеш при нас.Ние тъкмо сега започнахме.
  • 71:19 - 71:22
    Не,няма да остана дълго.Таксито ме чака.
  • 71:22 - 71:24
    Няма начин,трябва да седнеш за няколко минути.
  • 71:24 - 71:26
    Не,таксито чака.Трябва да вървя.
  • 71:26 - 71:28
    Дойдох да кажа довиждане на господин Фахретин.
  • 71:28 - 71:31
    Радвам се че дойде.Добре дошъл.-Благодаря.
  • 71:31 - 71:34
    Добър вечер на всички.-Свърши ли работата в новата къща?
  • 71:34 - 71:37
    Да,готова е.Тръгвах си към вкъщи и си помислих че мога да дойда и да ви кажа довиждане.
  • 71:38 - 71:40
    Добре си направил.-Но наистина трябва да останеш.
  • 71:40 - 71:44
    Не,трябва да тръгвам.Дайте да ви целуна всички един по един.
  • 71:44 - 71:46
    Господ да те пази.-Теб също.
  • 71:46 - 71:49
    Поздрави на всички.-Да,добре.
  • 71:49 - 71:52
    Чао чао.-Благодаря.
  • 71:54 - 71:56
    До скоро,приятен полет.
  • 71:56 - 71:57
    До скоро Рахми.
  • 71:57 - 72:01
    Целуни Мурат и Елиф от мен.-Добре,ще го направя.
  • 72:01 - 72:03
    Добре,забавлявайте се.
  • 72:03 - 72:05
    Да ви е сладко.-Лека нощ.
  • 72:06 - 72:08
    Батко,почакай да приготвя порция и за теб.
  • 72:08 - 72:11
    Не...Мукадес...
  • 72:12 - 72:13
    ...трябва да е приготвила вече вечерята.
  • 72:13 - 72:15
    Трябва да тръгвам.Всичко е наред.
  • 72:19 - 72:20
    Добре тогава...
  • 72:21 - 72:24
    Лека нощ на всички.-До скоро батко Рахми.
  • 72:31 - 72:33
    Как са децата?
  • 72:33 - 72:35
    Добре са ,много са добре.
  • 72:35 - 72:38
    Мурат е много развълнуван.Казва "Нов дом!Нов дом!"
  • 72:39 - 72:42
    Надявам са че ще живеете щастливо и добре в новия си дом.
  • 72:43 - 72:45
    Амин.Дано да е така.
  • 72:46 - 72:49
    Батко,ако се нуждаете от нещо,моля ви кажете ни,ние с удоволствие ще ви помогнем.
  • 72:49 - 72:51
    Благодаря,добре сме си.
  • 72:52 - 72:54
    Трябва да се връщате на масата.Не ги карайте да ви чакат.
  • 72:56 - 72:59
    Успех на изпита утре.
  • 73:01 - 73:03
    Прегърни и целуни децата от мен.
  • 73:03 - 73:05
    Добре,ще ги целуна.
  • 73:20 - 73:22
    Всичко ще бъде по-добре с времето.
  • 73:22 - 73:25
    Ще се виждаме по-често.
  • 73:26 - 73:27
    Дано.
  • 73:29 - 73:31
    Хайде.
  • 74:25 - 74:28
    Кльощаво момиче...
  • 74:28 - 74:30
    ...постигна това което искаше...
  • 74:30 - 74:32
    ...и накрая изрита и нас от тази къща.
  • 74:41 - 74:43
    Подло момиче.
  • 75:14 - 75:16
    Госпожо Фатмагюл...
  • 75:16 - 75:18
    ...живота потръгна добре за теб...
  • 75:19 - 75:21
    ...но аз знам какво ще ти направя.
  • 75:26 - 75:28
    Мамо,сестра ми плаче.
  • 75:28 - 75:30
    Добре,хайде да идем да я видим.
  • 75:30 - 75:33
    Виж,забрави тези горе.
  • 75:33 - 75:35
    Защо счупи снимката?
  • 75:35 - 75:37
    Падна случайно.По-късно ще я оправим.
  • 75:37 - 75:39
    Хайде да отидем при сестра ти.
  • 75:48 - 75:50
    Фатмагюл,имаш ли нужда от помощ мила?
  • 75:51 - 75:53
    Може да вземеш плодовете от хладилника.
  • 75:53 - 75:56
    Добре.
  • 75:56 - 76:00
    Днес взе първия си изпит като булка,успешно.
  • 76:01 - 76:03
    Всичко беше наред,нали?-Беше чудесно.
  • 76:04 - 76:07
    Златни ти ръце.-Благодаря како.
  • 76:08 - 76:12
    Не можах да те попитам по-рано днес но...
  • 76:12 - 76:14
    Как сте и двамата?Всичко наред ли е?
  • 76:14 - 76:16
    Добре сме како.
  • 76:17 - 76:20
    Тази нощ беше нощта която няма да забравя.
  • 76:21 - 76:23
    Поговорихме си за много неща.
  • 76:24 - 76:26
    До зори с Керим си поговорихме за всичко.
  • 76:26 - 76:28
    Отървахме се от страховете си.
  • 76:28 - 76:30
    Не остана нищо за което да не сме говорили.
  • 76:30 - 76:32
    Виждам.
  • 76:34 - 76:36
    Това което се случи също така...
  • 76:38 - 76:40
    ...станахме по-близки.
  • 76:40 - 76:42
    Беше толкова трудно и за двама ни.
  • 76:43 - 76:45
    Мога да си представя....Така или иначе...
  • 76:45 - 76:47
    Ще поговориш с госпожа Незихе за това.
  • 76:48 - 76:51
    Да,ще занеса плодовите салати в хола.
  • 76:56 - 76:58
    Извинявай,не те попитах от любопитство...
  • 76:59 - 77:02
    ....но ако и двамата сте добре,нищо друго няма значение.
  • 77:05 - 77:07
    Добре сме.
  • 77:21 - 77:24
    Хайде,да се снимаме.
  • 77:25 - 77:26
    Хайде како,застани до батко.
  • 77:27 - 77:29
    Почакайте първо да си оправим косите.
  • 77:31 - 77:34
    Хайде сине.
  • 77:35 - 77:36
    Фатмагюл,ти също.
  • 77:37 - 77:40
    А аз къде да застана?-Ела тук тогавам,ревнивке.
  • 77:44 - 77:47
    Мехмет.-Мехмет,ела тук.
  • 77:49 - 77:51
    Снимам...
  • 77:51 - 77:54
    Гото...во.
  • 78:31 - 78:34
    Колко отвратително може да е всичко на това място!
  • 78:35 - 78:37
    Рахми!-Да?
  • 78:37 - 78:39
    Ела,излезе дръжката на шкафа.
  • 78:39 - 78:41
    Ела,оправи го.
  • 78:49 - 78:51
    Аз ще отворя.
  • 78:55 - 78:57
    Здравейте.
  • 78:57 - 78:59
    Здравейте,здравейте.Добре дошла госпожо Нафие.
  • 78:59 - 79:02
    Влезте.-Не,дойдох само за да ти дам това.
  • 79:02 - 79:04
    Какво е това?
  • 79:05 - 79:07
    Здравейте.
  • 79:07 - 79:09
    Има насрочена среща на живущите тук за следващата седмица.
  • 79:09 - 79:12
    Виждам.-Искам да си подам оставката на домоуправител.
  • 79:12 - 79:14
    Но съседите няма да ми позволят...
  • 79:14 - 79:17
    Госпожа Хале,която живее на втория етаж ми помагаше но сега останах сама.
  • 79:18 - 79:21
    Така че мисля че трябва да се съберете за да изберете нов домоуправител.
  • 79:22 - 79:25
    Ще отида и ще предложа вас господин Рахми.
  • 79:25 - 79:27
    Аз?
  • 79:27 - 79:29
    Аз.
  • 79:29 - 79:30
    Добре,добре.
  • 79:30 - 79:34
    Добре,предложете мен.-Няма начин,не.
  • 79:34 - 79:36
    Такива неща не са за теб Рахми.
  • 79:37 - 79:39
    Защо не?Аз правя такива неща сега.
  • 79:40 - 79:42
    Мога да се справя,мога да се справя наистина.
  • 79:42 - 79:44
    С удоволствие ще го направя.Предложете името ми.
  • 79:44 - 79:46
    Добре тогава.Срещата ще бъде организирана в моя апартамент следващата седмица...
  • 79:47 - 79:49
    ...в 11 часа.Моля ви нагласете се за тогава.
  • 79:49 - 79:52
    Добре,добре,не се притеснявайте.
  • 79:52 - 79:55
    Ами,няма ли да влезете за едно кафе?
  • 79:55 - 79:56
    Може би някой друг път.
  • 79:57 - 80:00
    Сега трябва да изляза да свърша някои работи.Приятен ден.
  • 80:00 - 80:03
    Приятен ден,приятен ден и на вас.
  • 80:06 - 80:07
    Защо и каза че не мога да го направя?
  • 80:08 - 80:10
    Защо си вреш носа навсякъде?-Чуваш ли се какво говориш?
  • 80:10 - 80:13
    Боже...Кой си ти че да ставаш домоуправител?
  • 80:14 - 80:15
    Ще видиш кой съм когато стана?
  • 80:15 - 80:19
    И не се отнасяй повече така с мен пред никого,ясно ли е?
  • 80:24 - 80:26
    Той се промени...
  • 80:27 - 80:28
    Браво Фатмагюл...
  • 80:28 - 80:30
    ...благодаря ти че ме унижаваш по този начин.
  • 80:31 - 80:33
    Да не се казвам Мукадес ...
  • 80:34 - 80:36
    ...Кълна се че ще те смачкам.
  • 80:59 - 81:02
    Здравейте.Островни обиколки.
  • 81:02 - 81:04
    Имаме ежедневни обиколки до островите.
  • 81:04 - 81:08
    Предлагаме обяд,напитки без ограничение в нашите удобни лодки.
  • 81:08 - 81:09
    Не е нужно да имате виза.
  • 81:10 - 81:12
    Искате ли да се насладите с нас?
  • 81:24 - 81:26
    Може ли една брошура?
  • 81:26 - 81:28
    Хей,успокой се.
  • 81:29 - 81:30
    Как дойде...как стана това...
  • 81:30 - 81:32
    Спокойно,всичко ще ти разкажа.
  • 81:33 - 81:35
    Ти си луд.
  • 81:35 - 81:36
    Как дойде тук?И защо?
  • 81:36 - 81:38
    Един стар рибар ми помогна.Дойдох тук с неговата лодка.
  • 81:39 - 81:41
    Кой е той?Как можа да му се довериш?Ами ако е капан?
  • 81:41 - 81:44
    Работих за него за кратко.Аз съм този който спечели доверието му.
  • 81:44 - 81:47
    Дойдохме тук по работа.
  • 81:47 - 81:50
    Но разбира се той ще се върне сам.-Това което правиш е лудост.
  • 81:50 - 81:52
    Незабавно се махни от тук.
  • 81:52 - 81:55
    Ще бъдем хванати наистина ако са ме проследили.
  • 81:55 - 81:57
    Виж...отиди някъде и ме изчакай.
  • 81:57 - 81:59
    Аз ще дойда по някое време.
  • 81:59 - 82:02
    Тогава ще можеш да ме следиш без да бъдеш видян.
  • 82:03 - 82:05
    След това ще отидем някъде да поговорим.
  • 82:05 - 82:07
    Но сега трябва да тръгваш.
  • 82:07 - 82:09
    Върви!
  • 82:10 - 82:12
    Бързо,побързай.
  • 82:25 - 82:27
    Мерси.
  • 82:37 - 82:40
    "Решат Яшаран изписан".
  • 82:41 - 82:44
    Все още няма новини за Селим Яшаран.
  • 82:44 - 82:48
    Ще направят всичко за да избяга.
  • 82:48 - 82:51
    Аз също искам внимание.
  • 82:51 - 82:52
    Разбира се.
  • 82:52 - 82:56
    Надявам се че няма да се отегчаваме един друг гледайки вестниците вместо себе си.
  • 82:57 - 83:01
    Измина една огромна седмица,нали?-Беше достатъчна за мен за да осъзная че те обичам.
  • 83:01 - 83:05
    И аз цяла седмица летях в облаците.
  • 83:07 - 83:09
    Дали само те обичам...
  • 83:10 - 83:12
    ....или съм луд от любов по теб?
  • 83:12 - 83:14
    Тези неща различни ли са?
  • 83:14 - 83:18
    Не знам.Ще поживеем и ще видим.
  • 83:22 - 83:23
    Това което правиш е глупаво.
  • 83:24 - 83:26
    Защо се върна?Полудя ли?
  • 83:26 - 83:28
    Върнах се за да видя баща си,Айче.
  • 83:28 - 83:30
    Трябва да го видя.-Той е добре.
  • 83:31 - 83:33
    Прочетох новините за него във вестника.
  • 83:33 - 83:37
    Освен това,вече е изписан от болницата.-Трябва да видя баща си.
  • 83:38 - 83:39
    Помогни ми.
  • 83:39 - 83:41
    Ръцете и краката ми са вързани.
  • 83:41 - 83:43
    Може би дори ме следят сега.
  • 83:43 - 83:45
    Трябва да се измъкна от разследването така или иначе.
  • 83:46 - 83:48
    Виж,нямам право да допускам повече грешки.
  • 83:48 - 83:50
    Или ще отида в затвора.
  • 83:50 - 83:52
    Моля те.
  • 83:52 - 83:54
    Ако не се върнеш от там от където си дошъл...
  • 83:54 - 83:56
    ...ще е въпрос на време да те открият.
  • 83:56 - 84:00
    Няма значение какво ще стане,няма да се върна преди да съм видял баща си.
  • 84:00 - 84:02
    Ще ми помогнеш ли?
  • 84:05 - 84:07
    Не знам.
  • 84:08 - 84:12
    Ще видим.Ще измислим нещо.
  • 84:13 - 84:16
    Освен това ,не изложих себе си на опасност само за да видя баща си...
  • 84:17 - 84:18
    Ти също ми липсваше толкова много.
  • 84:19 - 84:22
    Такъв лъжец си.
  • 84:39 - 84:42
    Спря ли да четеш вестника?
  • 84:42 - 84:44
    Решат,знаеш какво каза доктора.
  • 84:44 - 84:47
    Трябва да четеш вестника на глас.
  • 84:48 - 84:52
    Ако искаш да се въстановиш,трябва да правиш каквото е казал.
  • 84:52 - 84:55
    М-м...Махай се от тук.
  • 85:02 - 85:04
    Къде ще отидем Решат?
  • 85:04 - 85:06
    Няма къде да отидем.
  • 85:07 - 85:09
    Т-Това...
  • 85:09 - 85:11
    Това е унизително.
  • 85:15 - 85:17
    Къде е Мюнир?Защо...
  • 85:17 - 85:20
    Защо-защо не идва?
  • 85:21 - 85:23
    Не знам.Вероятно е зает.
  • 85:24 - 85:27
    Хилмие отиде да иска за последно разрешение.
  • 85:27 - 85:29
    Ще види Ердоан днес.
  • 85:30 - 85:33
    Ще дам на господин Решат лекарствата след като хапне.
  • 85:35 - 85:37
    Той иска да се храни сам.
  • 85:37 - 85:39
    Оставям го тук.
  • 85:46 - 85:49
    Да ви е сладко.-Много ти благодаря.
  • 85:50 - 85:52
    Ще ти бъдем в тежест.
  • 85:52 - 85:55
    О,моля ви.Предпочитам да не чувам това.
  • 85:58 - 85:59
    Хайде Решат.
  • 86:00 - 86:02
    Изяж си храната.
  • 86:06 - 86:09
    Да ти помогна ли?
  • 86:12 - 86:14
    Къде отиваш?
  • 86:14 - 86:18
    Ще-ще се разходя.-Първо си изяж храната и вземи лекарствата си.
  • 86:19 - 86:21
    Почакай,не бързай.
  • 86:29 - 86:31
    Господин Решат иска да повърви.
  • 86:31 - 86:33
    Добре.
  • 86:45 - 86:47
    Бъди внимателен,моля те.
  • 86:47 - 86:49
    Не се притеснявайте.
  • 87:13 - 87:16
    Не знам как ще плащаме заплата на този човек.
  • 87:17 - 87:19
    Той си търси работа по жълтите страници.
  • 87:19 - 87:22
    Не казва нищо засега но...
  • 87:22 - 87:25
    ...много скоро ще си намери работа и ще ни напусне.
  • 87:25 - 87:26
    Не може ли господин Мюнир да направи нещо за това?
  • 87:27 - 87:29
    Заключени са му всички врати.
  • 87:29 - 87:32
    Казва че никой не иска да ни помага.
  • 87:32 - 87:36
    Като лешояди,всички очакват края ни да дойде.
  • 87:55 - 87:58
    Заради неприятностите които имаме напоследък...
  • 87:58 - 88:01
    ...имаме проблеми и със застрахователните компании.
  • 88:04 - 88:07
    Здравните ни застраховки са отменени.
  • 88:08 - 88:12
    Дори не можем да си позволим повече болнични разходи.
  • 88:13 - 88:15
    Животът е пълен с изненади.
  • 88:16 - 88:19
    Кой би могъл да си помисли че ще стигна до там...
  • 88:19 - 88:23
    ...да моля за помощ за великия Решат Яшаран.
  • 88:25 - 88:28
    Ще бъде съсипан ако чуе за това.Той е горд човек.
  • 88:28 - 88:30
    Познаваш го,правил си бизнес с него.
  • 88:31 - 88:33
    Ще ви направят плащане от отчетната сметка.
  • 88:33 - 88:35
    Ще отнеме време,защото го искате в брой.
  • 88:35 - 88:38
    Другият вариант е да го прехвърлим в банковата ви сметка...
  • 88:38 - 88:40
    ...когато ни се обадите.-Ами...
  • 88:40 - 88:42
    Откакто банките са след нас заради парите които им дължим...
  • 88:42 - 88:45
    ...предпочитам да е в кеш.
  • 88:45 - 88:48
    Много ви благодаря от името на батко ми.
  • 88:48 - 88:50
    Благодаря ви че не ни обърнахте гръб.
  • 88:50 - 88:52
    Да се надяваме че той ще оздравее.
  • 88:52 - 88:55
    Вярвам че господин Решат ще се върне и към бизнеса също.
  • 88:55 - 88:58
    Дано,благодарение на добрите му приятели като вас.
  • 89:11 - 89:14
    Ердоан!-Докосването е забранено,госпожо.
  • 89:15 - 89:18
    Но той ми е син.-Само не се докосвайте.
  • 89:18 - 89:20
    Умолявах ви с дни за да получа това разрешение.
  • 89:20 - 89:23
    Не мога ли поне да прегърна сина си?-Мамо...мамо.
  • 89:23 - 89:26
    Моля те,ще седнеш ли?
  • 89:39 - 89:41
    Как си?
  • 89:41 - 89:43
    Както виждаш.
  • 89:43 - 89:46
    Отслабнал си толкова много.
  • 89:51 - 89:52
    След като си решила да дойдеш тук...
  • 89:53 - 89:56
    ....значи си измислила какво да ми кажеш.
  • 89:56 - 89:58
    Но забрави всичко,нали?
  • 90:02 - 90:04
    Същото се случи и с мен.
  • 90:05 - 90:07
    Но аз...
  • 90:07 - 90:09
    Говорих с татко.
  • 90:12 - 90:16
    Не,не полудявам.Не се притеснявай.
  • 90:19 - 90:22
    Виждам го в сънищата си.Всяка нощ.
  • 90:23 - 90:24
    И аз...
  • 90:24 - 90:27
    ....продължавам да го сънувам до днес.
  • 90:30 - 90:32
    Говорим си...
  • 90:34 - 90:36
    Споделяме болката си...
  • 90:38 - 90:40
    ...това ме кара да се чувствам по-добре.
  • 90:49 - 90:51
    Е...
  • 90:51 - 90:54
    ...как я кара Решат Яшаран?-По-добре е .
  • 90:55 - 90:57
    Трудно му е да говори.
  • 90:59 - 91:00
    Продължава да пита за Селим.
  • 91:00 - 91:03
    Моли го да се върне.
  • 91:03 - 91:05
    Очите му са пред вратата.Чака го да дойде.
  • 91:06 - 91:09
    Няма ли новини от Селим?-Не.
  • 91:09 - 91:11
    Копелето Мюнир не идва да ме вижда.
  • 91:12 - 91:13
    Не е идвал и вкъщи от няколко дена.
  • 91:28 - 91:29
    Какво е това?
  • 91:31 - 91:33
    Самопризнанието ми.
  • 91:35 - 91:39
    Ако стана тяхна жертва...
  • 91:40 - 91:41
    ...те също ще изгорят с мен.
  • 91:41 - 91:42
    Всички те ще изгорят мамо.
  • 91:43 - 91:45
    Решат Яшаран,Селим...
  • 91:45 - 91:47
    ...адвокатчето Мюнир.
  • 91:47 - 91:50
    Това не е само за случая на Фатмагюл.
  • 91:50 - 91:52
    Написах и нещата които се случиха в компанията.
  • 91:53 - 91:54
    Едно по едно описах всичко.
  • 91:55 - 91:57
    Всички подкупи и измами....
  • 91:58 - 92:01
    Всички измамни оферти...
  • 92:06 - 92:08
    Ало.
  • 92:08 - 92:11
    Бюлент Бейсим.
  • 92:11 - 92:13
    Притесних ви,но...
  • 92:14 - 92:16
    ...парите готови ли са вече?
  • 92:17 - 92:19
    Добре,благодаря ви.
  • 92:19 - 92:22
    Благодаря ви от името на Решат Яшаран.
  • 92:23 - 92:26
    Да...Това е най-голямото богатство...
  • 92:27 - 92:30
    ...за човек който има такива приятели които му помагат в такива трудни моменти.
  • 92:31 - 92:33
    Да...да.
  • 92:33 - 92:37
    Добре тогава.Ще бъда там до 10 минути.
  • 92:37 - 92:41
    До скоро.Довиждане.
  • 92:49 - 92:50
    Добър ден.-Добър ден,господине.
  • 92:51 - 92:54
    Отиваме в Маслак.
  • 93:18 - 93:21
    Няма начин.Вземи го.
  • 93:22 - 93:25
    Няма връщане назад за това.
  • 93:26 - 93:28
    Нямам къде да се връщам.
  • 93:30 - 93:32
    Свършен съм вече.Изморих се от това.
  • 93:32 - 93:35
    Не прави това сине.Изчакай още малко.
  • 93:36 - 93:40
    Поне до процеса.Ние не знаем все още какво ще решат.
  • 93:40 - 93:44
    Не знаем какъв ще е краят на делото.
  • 93:45 - 93:49
    Моля те сине,моля те изчакай още малко.
  • 93:54 - 93:57
    Просто го вземи,мамо.Скрий го.
  • 93:58 - 94:01
    И можеш да действаш взависимост от това което предстои.
  • 94:14 - 94:17
    Фатмагюл,два чая...
  • 94:17 - 94:20
    ...и един айран.
  • 94:21 - 94:23
    Добре,батко.Идват веднага.
  • 94:26 - 94:30
    Добър ден.-Добър ден,добър ден.
  • 94:32 - 94:36
    Благодаря ви,защо не седнете да изпиете един чай?-Наистина съм зает,може би някой друг път.
  • 94:37 - 94:40
    Спорна работа.-Благодаря,и на вас.
  • 94:44 - 94:46
    Да ти ги донеса ли?Искаш ли да ги видиш?
  • 94:46 - 94:50
    Не,батко.Остави ги там,ще ги видя по-късно.
  • 94:56 - 94:57
    О...
  • 94:58 - 95:00
    Фатмагюл.
  • 95:02 - 95:05
    Имаш писмо от Австралия.От Дениз е.
  • 95:05 - 95:07
    О?Дай ми го.
  • 95:07 - 95:09
    Тежко е.Има нещо вътре.
  • 95:09 - 95:12
    Отвори го,любопитен съм!
  • 95:12 - 95:15
    Мехмет сине.Вземи това тук.
  • 95:17 - 95:20
    От Австралия е.
  • 95:24 - 95:26
    Дениз поздравява всички.
  • 95:26 - 95:28
    Благодарим и.
  • 95:54 - 95:56
    Добре,това е добре.
  • 96:03 - 96:05
    Здравей мила.
  • 96:05 - 96:07
    Керим,баща ти ни е изпратил самолетни билети.
  • 96:07 - 96:09
    Той няма ли да се предаде някога?
  • 96:09 - 96:12
    Оставил ни е ние да изберем датата.Но иска да сме там през юли.
  • 96:13 - 96:14
    Принуждава ни да направим меден месец.
  • 96:15 - 96:17
    Добре,ще видим тогава.
  • 96:17 - 96:19
    Да не губим билетите.
  • 96:19 - 96:21
    Виждам че си нетърпелива да отидем.
  • 96:21 - 96:23
    Ами,да,предполагам.
  • 96:23 - 96:25
    Добре,ако искаш ще отидем.
  • 96:26 - 96:28
    Добре,а ти какво правиш?
  • 96:28 - 96:31
    Работим.Правиме металния обков на работилницата.Опитваме се да свършим на време.
  • 96:31 - 96:34
    О,добре тогава няма да те задържам че си зает.Ще говорим по-късно.Целувки.
  • 96:35 - 96:37
    Добре,спорна работа и на теб.И аз те целувам.
  • 96:38 - 96:40
    Предполагам че ще има пътешествие за вас двамата.
  • 96:40 - 96:43
    Керим каза че може да отидем.Ще видим.
  • 96:43 - 96:46
    Трябва да отидете.Не изпускайте тази възможност.
  • 96:47 - 96:49
    Кой знае колко е красиво това място.Кой знае.
  • 96:50 - 96:52
    Дано.Ще видим.
  • 96:56 - 96:58
    Здравейте.
  • 97:01 - 97:03
    Здравей.
  • 97:08 - 97:11
    Добре дошла.-Благодаря.
  • 97:12 - 97:15
    Съжалявам че идвам без да се обадя но...
  • 97:16 - 97:18
    Добре дошла.
  • 97:20 - 97:22
    Добре заварила.
  • 97:25 - 97:27
    Моите съболезнования.
  • 97:28 - 97:31
    Моля те,седни.-Благодаря,но няма да остана дълго.
  • 97:31 - 97:35
    Трябва да си хвана полета.Ще ходя в Германия.
  • 97:35 - 97:38
    За да оправя процедурата по развода с бившия ми съпруг.
  • 97:38 - 97:40
    Ще се върна,не се притеснявайте.
  • 97:40 - 97:42
    Ще бъда тук на 13 юни,за делото.
  • 97:43 - 97:48
    Дойдох да ви кажа това за да не се притеснявате.В случай че не можете да се свържете с мен през това време.
  • 97:48 - 97:52
    Все още ли няма да седнеш и да пиеш нещо?-Благодаря.
  • 97:56 - 97:58
    Няма ли да бъде труден полета,с бебе?
  • 97:58 - 98:00
    Не съм сама.
  • 98:02 - 98:05
    Сами ще дойде с мен.
  • 98:08 - 98:10
    Толкова красиво бебе.
  • 98:11 - 98:13
    Браво.
  • 98:13 - 98:15
    О,миличкият.
  • 98:15 - 98:18
    Бог да го пази.-Амин.
  • 98:18 - 98:21
    Да го пази Господ,да го пази.-Амин.
  • 98:21 - 98:23
    Дано да има добър живот.
  • 98:24 - 98:26
    Как се казва младият господин?
  • 98:28 - 98:30
    Мурат.
  • 98:34 - 98:37
    Баща му искаше да се казва Мурат.
  • 98:40 - 98:44
    Рахми,хайде.Клиентите ни търсят.
  • 98:58 - 99:01
    Изглеждаш прекрасно като булка.
  • 99:01 - 99:03
    Не можахме да ти благодарим.
  • 99:03 - 99:05
    За това което ни каза че ще се случи на сватбения ни ден.
  • 99:15 - 99:18
    Спомням си първият ден когато дойдох тук.
  • 99:19 - 99:21
    Беше началото на края.
  • 99:24 - 99:26
    Бях първата която подпали огъня.
  • 99:28 - 99:31
    А останалото го знаеш.
  • 99:34 - 99:37
    Но въпреки всичко не съжалявам.
  • 99:41 - 99:43
    Той е на 18 дена,нали.
  • 99:44 - 99:47
    Точно колкото минаха от сватбата ти.
  • 99:53 - 99:56
    Какво беше написал в писмото Фатмагюл?
  • 99:59 - 100:02
    Казаха ми че е написал едно последно писмо преди да умре.
  • 100:02 - 100:05
    Това писмо е било за теб нали?
  • 100:10 - 100:12
    Всичко което имам от него е пръстена му.
  • 100:13 - 100:15
    Не искам нищо друго.
  • 100:15 - 100:18
    Само пръстена му.
  • 100:19 - 100:22
    Това е което ще дам на детето си когато порасне.
  • 100:28 - 100:30
    Ще му разкажа различна история.
  • 100:34 - 100:37
    История която ще го накара да се гордее с баща си.
  • 100:43 - 100:45
    Няма да знае че баща му не е обичал майка му.
  • 100:46 - 100:48
    Никога няма да разбере истината.
  • 100:50 - 100:52
    Ще му опиша един напълно различен мъж.
  • 100:53 - 100:56
    Ще му разкажа за Мустафа който никога не е срещал Яшаран.
  • 101:07 - 101:09
    Сами казва че прилича на мен.
  • 101:11 - 101:13
    Толкова е малък.
  • 101:16 - 101:18
    Толкова сладък.
  • 101:57 - 101:59
    Това...
  • 101:59 - 102:02
    Това момиче...реклама....
  • 102:03 - 102:05
    Моля?
  • 102:06 - 102:12
    Намерете адреса на това момиче.
  • 102:12 - 102:14
    Не ви разбрах.
  • 102:16 - 102:21
    Намерете това момиче...адреса и.
  • 102:22 - 102:23
    Кое момиче?
  • 102:24 - 102:29
    Фатма...Адреса на Фатмагюл.
  • 102:30 - 102:32
    Фатмагюл.
  • 102:34 - 102:36
    Трябва...
  • 102:37 - 102:43
    Трябва...да говоря с това момиче.
  • 102:46 - 102:48
    Намерете го...
  • 102:49 - 102:52
    Трябва да я видя.
  • 102:59 - 103:03
    Хайде по-леко!Да не сринете сградата върху мен!
  • 103:05 - 103:07
    Няма да я оставят да спи.
  • 103:08 - 103:10
    Ще ме подлудят.
  • 103:10 - 103:12
    Благодаря ви Рахми и Фатмагюл.
  • 103:12 - 103:14
    Господ да ви накаже.
  • 103:17 - 103:19
    Трябва...
  • 103:19 - 103:22
    ...да...да говоря...
  • 103:22 - 103:24
    ...с нея.
  • 103:26 - 103:28
    Няма...
  • 103:28 - 103:31
    ...какво повече да губя.
  • 103:31 - 103:35
    Нямам...нищо...
  • 103:35 - 103:38
    Добре,господине.Ще я намеря.
Title:
Каква е вината на Фатмагюл? епизод 76
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:44:59

Bulgarian subtitles

Revisions